Spruchlexikon DEUTSCH

<<< 0068 >>>

Besser arm und gesund, denn reich und ungesund.
dk] Bedre fattig og sund end riig og sijg.
Besser arm und gesunde Glieder als reich und mit Krankheit geschlagen.
Jesus Sirach 30,14
Besser arm und lebendig, als reich und tot.
Besser arm und ohne Schulden als ein Fürst ohne Gulden.
Besser arm und ohne Schulden als ein Fürst ohne Gulden.Arm
Besser arm und rein, als reich und gemein.
Besser arm und schuldenfrei, als ein Fürst sein.
Türkei
Besser arm vnd frey, denn ein voller Kragen vnd eine Kette vmb den Hals; 34.Arm
Besser arm vnd gesund, den reich vnd vngesund.
dk] Bedre fattig og sund end riig og sijg.)
Arm
Besser arm zu Lande, als reich zur See.
dk] Bedre fattig paa landet, end riig paa vandet.
dä] En skilling bedre paa landet end ti paa vandet.
dä] En skilling paa landet er vaerd at kysse to gange.
nl] Beter arm te land, dan rijk op zee.
Besser arm zu Lande, als reich zur See.
dk] Bedre fattig paa landet, end riig paa vandet.
dk] En skilling bedre paa landet end ti paa vandet.
dk] En skilling paa landet er vaerd at kysse to gange.
nl] Beter arm te land, dan rijk op zee.
Arm
Besser arm, als schlecht.
Steiermark
Besser arm, als schlecht.
Steiermark
Arm
Besser arm, denn ein Lügner.
Besser arm, jung und weise, als reich, alt und ein Narr.
nl] Beter arm dan smerlijk.
Besser arm, jung und weise, als reich, alt und ein Narr.
nl] Beter arm dan smerlijk.
Arm
Besser armer Hausrat als ein leeres Haus.
dk] Bedre lidet boeskab end et tomt huus.
Besser ärmlich leben, frei und recht, als herrlich und ein Knecht.
dk] Bedre at leve armelig en uretfærdig og herlig.
Besser Armut im Frieden als Reichtum im Krieg.
Besser Armut leiden als Ehrbarkeit verlassen.
Besser Armut leiden als Erbarkeit verlassen.Armut
Besser auf altem Wege geblieben, als einen ungewissen neuen versucht.
Besser auf bekannter Straße bleiben, als auf fremdem Fußweg gehen.
es] Quien deja el camino real por la vereda, piensa atajan y rodea.
Besser auf bezahlten Schuhen als in einer geborgten Kutsche.
Besser auf dem Kissen als auf dem Gewissen.
Schlesien
Besser auf dem Land arm, dann auf dem Meere reich.
la] Fida terra, infidum mare.
Besser auf dem Lande arm als auf dem Meere reich.
Besser auf dem Ofen als auf dem Zaun.
Besser auf dem rechten Wege hinken, als auf dem falschen reiten.
Besser auf den Berg steigen, als herabfallen.
Litauen
Besser auf den Kragen als im Magen.
Besser auf der Erde als auf einem großen Baum.
Estland
Besser auf der Erde dahinsiechen, als in ihr liegen.
China
Besser auf der Ofenbank, als am Ende des Tische sein.
Besser auf des Sohnes Fußboden als auf der Tochter Stuhl.
Estland
Besser auf des Sohnes Hof als an der Tochter Busen.
Estland
Besser auf eigenen Füßen als auf fremden Stühlen.
Besser auf eine ehrliche Weise durch Arbeit sein Brot erwerben, als sich verlassen auf reiche Erben.
nl] Beter op eene eerlijke wijze met de handen geld te winnen, dan dit op eene gemakkelijke wijze te erven.
Besser auf einem ganzen Boot als auf einem lecken (o. geborstenen) Schiff.
Besser auf einem ganzen Boote, als auf einem geborstenen (o. lecken) Schiffe.
Besser auf einem Käfer reiten, als auf einem Teppich gehen.
Ägypten
Besser auf einem Käfer zu reiten, als auf Kissen zu gehen.
Libanon
Besser auf einem Ofen von Harju als unter einer Fichte des Urwalds.
i] Harju - estnischer Ortsname.
Besser auf einem Ross Staub schlucken als sich mit einem Esel an Körnern gütlich tun.
Russland
Besser auf einmal Todt, denn allzeit schweben in Not.
Besser auf einmal tot, als (o. denn) allzeit schweben in not.
z] Soll's Herz verbluten, so mag's geschehn mit einem mal; denn besser das Leben verströmt in Fluten, als es versiegt in banger Qual.
Besser auf großer Plantage schwitzen, als auf einer kleinen sitzen.
Surinam
Besser auf gut Glück irre gehen, als bis zur Nacht am Scheidewege stehen.
Herford
Besser auf halbem Wege umkehren, als toll in die Ferne laufen.
Besser auf halbem Wege umkehren, als übel fort (o. als toll in die Ferne) laufen.
bm] Lépe jest se s cesty vrátiti, nezli spatnou cestou do konce jíti.
fr] Oui a perdu son chemin, doit rétourner sur ses pas.
it] Chi smarrita ha la strada, torni indietro.
Besser auf lahmen Pferden reiten als zu Fuß gehen.
bm] Spatná jízda za dobrou chůzi nestojí
Besser auf neuen Wegen etwas stolpern als in alten Pfaden auf der Stelle zu treten.
China
Besser auf Nummer Sicher gehen, als durch Schaden klug werden.
en] Better (to be) safe than sorry.
Besser auf Raub gehen mit guten Menschen, als beten mit schlechten.
Portugal
Besser auf seinen (eigenen) Kragen sehen, als auf fremde.
Besser auf sich selbst bauen, als auf süße Worte trauen.
Besser auf sich selbst gebaut, als auf andere (o. fremde Versprechen) vertraut.
pl] Lepiéj dojrzeć samemu, niź wierzyć drugiemu.
Besser auf Worte hören als auf Schläge warten.
la] Cede magis verbis ferulis quam deris acerbis.
sd] Bætra ær voeia vidh ordh æn vidh hugh.
Besser aufgeschoben als aufgehoben.
fr] Il vaut mieux tard, que jamais.
Aufschieben
Besser aufgeschoben als aufgehoben.
fr] Il vaut mieux tard, que jamais.
Besser aufrecht sterben als kniend leben.
Estland
Besser auftrennen, als auf(zer)reißen.Auftrennen
Besser auftrennen, als auf(zer)reißen.
Besser aufzuschieben als zu vergessen.
Island
Besser aus dem Bache als aus der Lache.Bach
Besser aus dem Bache als aus der Lache.
Besser aus dem Born trinken, denn aus dem Bechlein.
Luther
Besser aus dem Briefe recht lesen, denn auswendig fehlen.
Besser aus dem Schatten blicken als in der Mitte wirbeln.
Estland
Besser aus der Ferne dingen, als in der Nähe ringen.
i] Die Unterhandlungen sind vorteilhafter, wenn man freien Boden unter den Füßen hat, als wenn man sich in der Gewalt des Gegners befindet.
Besser aus der Nähe zurückkommen als von weitem bereuen.
Estland
Besser aus der Wiege als aus dem Bett geben.
Besser auseinander gehen in Einigkeit,
Als immerdar beisammen sein in Zank und Streit.
Carl Spitteler, Olympischer Frühling
Besser barfuß als in geborgten Schuhen.
Besser barfuß, als spanische Stiefeln.
i] Eine kümmerliche Freiheit ist einem glänzenden Zwange weit vorzuziehen.
i] Spanische Stiefeln waren ein Torturwerkzeug, es wurden zwei Hölzer ans Bein gelegt, und dann zusammengeschraubt.
Besser Bauern-Fried', als Bürger-Krieg.
Besser Bauernfriede als Bürgerkrieg.
la] Est pax villana melior, quam pugna Trojana.
Besser bäurisch gefahren den herrisch gelaufen.
Schweden
Besser bäurisch gefahren, als hochmütig gezogen.
Besser bedient werden, als dienen.
Besser bedürftig als abhängig sein.
Libyen
Besser bei (o. zu) Zweien gut leben, als zu Vieren schlecht.
i] Gegen belästigende Besuche der Vorwand.
Besser bei den Hörnern festhalten, als beim Schwanz fangen wollen.
i] Das Vermögen durch gute Wirtschaft erhalten ist besser, als verlorenes wieder erwerben wollen.
bm] Upustíce za rohy úsilno jest za ocas chvátati.
Besser bei Diogenes in der Tonne, als beim reichen Mann in der Hölle.
la] Praestat cum Diogene quam cum Aristippo philosophari.
Besser bei einem bösen Mann sein als bei einem freundlichen Weibe.
nl] Het is beter bij een' boozen man, dan bij een vriendelijk wijf te zijn.
Besser bei einem Diebe wohnen, als bei einem Klätscher.
dk] Det er bedre at være af tyve-æt, end skurve-æt. (Zieht die Nähe des Diebes der des Aussätzigen, Grindigen vo)
Besser bei einer Eule gesessen als mit (o. bei einem, dem) Falken geflogen.
Besser bei einer Eule gesessen, als mit Falken geflogen.
i] Unter beschränkten Glücksumständen in Frieden und Ruhe leben ist besser, als in beständiger Furcht Glücksgüter genießen oder unter den Unruhen des Kriegs die Flucht ergreifen müssen.
Besser bei einer Hexe bleiben als bei einem Lügner.
Tansania
Besser bei Eulen sitzen, als mit Falken fliegen.
nl] Tis beter bi den ule te sitten dan bi den valc te wippen.
la] Est pax villana melior quam pugna romana.
la] Vulgaris gentis melior pax lite potentis.
Besser bei magerm Kraute hausen, als bei fetter Tafel die Ehre verschmausen.
Besser bei trockenem Brot in der Dachspelunke, als mit Galgenangst bei fetter Tunke.
Besser bei Vogelgesang als bei Harfenklang.
Besser bei Wärme zappeln als bei Kälte hocken.
Estland
Besser bei Zeiten als zu spat.
la] Tolle moras, semper nocuit differe pasatis.
Besser beim Herrn als beim Herrlein.
i] Man muss sich an den Richtigen wenden
Besser beim Schmied, denn beim Schmiedlein beschlagen.
bm] Proto má kovář klestĕ, aby se nezzehl.
en] The smith hath always a spark in his throat.
fr] Il ne se trompe pas qui va plain chemin. - Il n'est rien de tel que de puiser à la source. - Il vaut mieux faire sonner la große cloche. - Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints. - Il vaut mieux se tenir au tronc qu'aux branches.
nl] Het is beter, tot den smid te gaan dan tot het smeedje.
kroat] Kovač ima klesča, da rukami v ogenj nejde.
pl] Dla tego kowal ma kleszcze, zeby go nieugarało.
Besser beim Weber als beim Holzhauer.
i] Namentlich, wenn es gilt, müßig bei ihnen zu stehen und zuzusehen.
pl] Lepiéj być przy thaczu, jak przy rąbaczu.
Besser beim Wirt als beim Wirtlein.
Besser bekanntes Altes als unbekanntes Neues.
Estland
0001 0002 0003 0004 0005 0006 0007 0008 0009 0010
0011 0012 0013 0014 0015 0016 0017 0018 0019 0020
0021 0022 0023 0024 0025 0026 0027 0028 0029 0030
0031 0032 0033 0034 0035 0036 0037 0038 0039 0040
0041 0042 0043 0044 0045 0046 0047 0048 0049 0050
0051 0052 0053 0054 0055 0056 0057 0058 0059 0060
0061 0062 0063 0064 0065 0066 0067 0069 0068 0070
0071 0072 0073 0074 0075 0076 0077 0078 0079 0080
0081 0082 0083 0084 0085 0086 0087 0088 0089 0090
0091 0092 0093 0094 0095 0096 0097 0098 0099 0100
0101 0102 0103 0104 0105 0106 0107 0108 0109 0110
0111 0112 0113 0114 0115 0116 0117 0118 0119 0120
0121 0122 0123 0124 0125 0126 0127 0128 0129 0130
0131 0132 0133 0134 0135 0136 0137 0138 0139 0140
0141 0142 0143 0144 0145 0146 0147 0148 0149 0150
0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 0160
0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 0170
0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 0180
0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 0190
0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 0200
0201 0202 0203 0204 0205 0206 0207 0208 0209 0210
0211 0212 0213 0214 0215 0216 0217 0218 0219 0220
0221 0222 0223 0224 0225 0226 0227 0228 0229 0230
0231 0232 0233 0234 0235 0236 0237 0238 0239 0240
0241 0242 0243 0244 0245 0246 0247 0248 0249 0250
0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260
0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270
0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280
0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290
0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300
0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310
0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320
0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330
0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340
0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350
0351 0352 0353 0354 0355 0356 0357 0358 0359 0360
0361 0362 0363 0364 0365 0366 0367 0368 0369 0370
0371 0372 0373 0374 0375 0376 0377 0378 0379 0380
0381 0382 0383 0384 0385 0386 0387 0388 0389 0390
0391 0392 0393 0394 0395 0396 0397 0398 0399 0400
0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410
0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420
0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430
0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440
0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450
0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460
0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470
0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480
0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490
0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499 0500
0501 0502 0503 0504 0505 0506 0507 0508 0509 0510
0511 0512 0513 0514 0515 0516 0517 0518 0519 0520
0521 0522 0523 0524 0525 0526 0527 0528 0529 0530
0531 0532 0533 0534 0535 0536 0537 0538 0539 0540
0541 0542 0543 0544 0545 0546 0547 0548 0549 0550
0551 0552 0553 0554 0555 0556 0557 0558 0559 0560
0561 0562 0563 0564 0565 0566 0567 0568 0569 0570
0571 0572 0573 0574 0575 0576 0577 0578 0579 0580
0581 0582 0583 0584 0585 0586 0587 0588 0589 0590
0591 0592 0593 0594 0595 0596 0597 0598 0599 0600
0601 0602 0603 0604 0605 0606 0607 0608 0609 0610
0611 0612 0613 0614 0615 0616 0617 0618 0619 0620
0621 0622 0623 0624 0625 0626 0627 0628 0629 0630
0631 0632 0633 0634 0635 0636 0637 0638 0639 0640
0641 0642 0643 0644 0645 0646 0647 0648 0649 0650
0651 0652 0653 0654 0655 0656 0657 0658 0659 0660
0661 0662 0663 0664 0665 0666 0667 0668 0669 0670
0671 0672 0673 0674 0675 0676 0677 0678 0679 0680
0681 0682 0683 0684 0685 0686 0687 0688 0689 0690
0691 0692 0693 0694 0695 0696 0697 0698 0699

operone
<<< 0068 >>>