Spruchlexikon DEUTSCH

<<< 0219 >>>

Das muss ja seyn ein armer mann, der nicht ein Fähnlein Läuss ernehren kann.
Das muss man (o. wird man nicht) mit Wachholder vertreiben.
i] Von unreiner Luft, eigentlich und uneigentlich, Ärgernis usw.
Das muss man einem vorreden, der keine Haare mehr auf dem Kopfe hat.
Niederlausitz
i] Einem, der alt und kindisch geworden ist.
Das muss man in den Schornstein schreiben.
i] So sagt man in Baden von etwas sehr Seltenem, nicht oft Vorkommendem, z.B. einem seltenen Besuche.
Das muss man mit der großen Zehe in den Schornstein schreiben.
i] Ein freudiges Ereignis, seltenen Besuch.
Das muss man mit in den Kauf nehmen.
Das muss man mit schwarzer Kreide in den Rauchfang schreiben.
Steiermark
i] Um etwas ironisch als seltenen, merkwürdigen Fall zu bezeichnen. Auch um etwas der völligen Vergessenheit zu übergeben.
Das muss man schmieden, weil's heiss ist.
Das muss man sich mal vor Augen führen.
Das muss man über einen andern Leisten schlagen.
nl] Hij schoeit het op eene andere leest.
Das muss sein, und sollt's Magdeburg kosten.
Das muss wohl ein schlechter Hund sein, der des Pfeifens nicht wert ist.
Das müssen Domherren sein, sagte der Blinde, als er zwei Vorübergehende Zoten reißen hörte.
Das müssen vornehme Leute sein, sagte er, ihr Hintern hat zwei Hälften.
Das müsst ein ungeschlachter Wein sein, der eim nit gießet gut Latein ein.
fr] Après bon vin bon cheval.
Das müsste (würde) einen Juden verdrießen.
z] .Ein Jüden solt es wohl verdrießen.
Das müsste denn sein.
Breslau
i] Ironische Bemerkung, wenn jemand durch eine Lüge etwas zu beweisen sucht.
Das müsste ein armer Teufel sein, dem nicht eine Seele diente.
fr] Le diable est pauvre qui n'a point d'ame.
Das müsste ein dummer (heilloser) Teufel sein, dem er eine Seele entführt.
i] Von einem Geistlichen, der nicht bessernd und sittlich erhebend wirkt.
Das müsste ein schlechter Hengst sein, der nicht einen Schlag von der Mähre ertragen könnte.
i] Die Begierden sind blind, sobald sie ihre Befriedigung durchaus verlangen.
Das müsste sein ein schlimmer Wein, daraus nicht flösse gut Latein.
Das Mütlein sinken lassen.
z] Paulus lässet bald das stolze Mütlein sinken.
Das Mutterherz ist der schönste und unverlierbarste Platz des Sohnes, selbst wenn er schon graue Haare trägt; und jeder hat im ganzen Weltall nur ein einziges solches.
Stifter
Das Mutterherz kann nicht lügen.
Niederlande
Das Mutterland ist mehr wert als das Königreich des Himmels.
Nepal
Das Mütterliche verehrt mir. Der Vater ist immer nur ein Zufall.
Friedrich Nietzsche
Das mutterlose Kind steht im Wege, wenn die Stiefmutter backt.
Finnland
Das Mutterschaf hütet sich davor, auf sein Lamm zu treten.
Das mutwillige Kind gibt keine Ruhe, auch dem guten Reitpferd darf nie Ruhe gegeben werden.
Spanien
Das Naanga fliegt mit dem Wind.
Kenia
Das Nachbier ist wie das Gebräu, aber viel dünner.
i] Um zu sagen, der Vater war nicht viel wert, der Sohn noch weniger.
bm] Tyze patoky jenom ze jestĕ řidsí.
Das Nachdenken des Dummen gleicht dem Schlaf.
Das nachgelassene Brot wird hinterher süß.
Estland
Das Nachgeld macht den Markt.
Das nächste Blut erbt das Gut.
Das nächste Jahr in Jerusalem.
i] Ein alter Festwunsch der Juden zum neuen Jahre.
Das Nächste, das Liebste.
Das Nächstliegende wird am leichtesten vergessen.
Das Nachtlager (od. die Herberge) ist Gottes.
Estland
Das Nachtlager (od. die Herberge) trägt ja keiner auf dem Rücken.
Estland
Das Nah- und Nächstliegende ist es, was den Menschen wahrhaft bewegt, woran seine Kräfte sich naturgemäß ausbilden. Innerhalb der Familie betätigt er am stärksten die beiden Kräfte, die untrennbar und verhängnisvoll in ihm verschlungen sind: den Egoismus und die Liebe.
Ricarda Huch (1864 - 1947)
Das Naheste, das Nötigste.
Das nähm' ich für des Kaisers Gut.
Das Narrenfieber ist schwer zu heilen.
it] Chi è ammalato di pazzia tarda molto a guarire.
Das Narrenhandwerk ist gemein in der Welt und ist wenig Besserung drin zu vermuten.
Das Narrenhandwerk ist gemein in der Welt.
Das Narrenseil geht um den Erdkreis wie die Sonne.
Das Närrischste, was es gibt, ist eine Mutter mit ihrem ersten Kind.
Das Naschen nimmt Geld und Gut hin.
Das Naschmaul muss Gefahr ausstehen.
Das Nasenende hast du wol angefasst (gesehen), aber noch nicht das Lebensende.
Estland
Das Nashorn frisst seine Kinder.
Indonesien
Das Nasse (= das Bier) lacht nicht den Mann aus, der Mann lacht das Nasse aus.
Estland
Das nasse Feld braucht kein Wasser.
Finnland
Das nasse Holz verbrennt mit dem trockenen.
Das Naturell, das man mit der Milch eingesogen, geht nur mit dem Leben fort.
Türkei
Das Näudigste (nötigste) eist, hadde de Biuer sagt, as eam ên Pêrd in'n Grawen fallen was, do hadde he eist sin Wîf prügelt.
Paderborn
nl] Het noodigste eerst, zei de boer, toen hem zijne buren haalden, om zijne koe uit de sloot te trekken, en hij stak zijne pijp aan.
Das Nebending zur Hauptsache (oder umgekehrt) machen.
Das Nefas (Unrechtsfässlein) hat einen Zapfen, der immer rinnt.
Das nehest Blut, das nehest Erb.
Das nehme ich dir nicht ab!
en] You're (o. You have got to be) kidding! - Pull the other one! - It's got bells on! - You're having me on! - You're winding me up! - You can tell those tales to the Marines! (coll, dated)
Das Nehmen ist Allerwelts Kunst.
Das neidische Auge sieht um die ganze Erde herum.
Russland
Das Nein des Mädchens ist das Ja des Jungen.
Das Nein einer Frau ist ein doppeltes Ja.
Das nennt man einen Missgriff.
i] Sprichwörtlich gewordener Ausspruch eines Fürsten zu seinem Geheimschreiber, der statt des Streusandfasses das Tintenfass ergriff und den Brief übergoss, den ihm der König diktiert hatte.
Das nennt man: mit dem Hunde gemessen und den Schwanz zugegeben.
Das Nest bleibt dennoch mein, wenn schon der Kuckuck legt darein, sprach jener Bachstelz.
Das Nest der Krähe findet man durchs Krächzen.
Russland
Das Nest des blinden Vogels ist von Gott gebaut.
England
Das Nest einer Maus im Ohr einer Katze war nie und wird nie sein.
Das Nest gehört nicht dem, der's gefunden (o. dem, der's weiß), sondern dem, der's ausnimmt (der Eier oder Vögel nimmt).
nl] Die het nestje weet, heeft het niet; maar die het rooft.
Das Nest ist leer
v] der Vogel ist ausgeflogen
en] the bird(s) had fown
fr] l'oiseau s'est envolé
it] il nido (o. il nascondiglio) è vuoto - la tana è vuota
Das Nest leer finden.
i] Das Gesuchte an einem Orte nicht antreffen.
fr] Trouver blanque.
Das Nest verrät den Vogel.
Das Nest werden sie finden, aber die Vögel sind ausgeflogen.
ndt] He find en leddig Nest, de Jungen sünt all utflog'n.
i] So sagte spottweis Kunz von Kaufungen, als er die sächsischen Prinzen vom altenburger Schlosse entführt hatte.
Das Nest werden sie wohl finden, aber die Vögel sind ausgenommen.
Das Netz an der rechten Stelle auswerfen.
la] Rete in dextram mittere navigii.
Das Netz auswerfen tut's nicht allein.
Das Netz der Mechanisierung ist international; niemals waren die Völker einander so nahe, niemals haben sie der Wechselwirkung so bedurft, einander so viel besucht und so gut gekannt.
Rathenau, Kritik der Zeit
Das Netz dessen, der schläft, fängt etwas.
Tschechien
Das Netz fängt ihm die Fische, während er schläft.
i] Von denen, die das, was sie wünschen, gewissermassen ohne ihr Zutun oder ohne besondere Anstrengung erlangen.
Das Netz fragt die Fische nicht, ob sie heraus wollen.
dk] Garnet drager og uwillige fiske op.
Das Netz für den Vogel, das Gold für den Menschen.
Das Netz ist nicht die Hauptsache, sondern die Fische.
Russland
Das Netz muss immer hängen.
i] Versuche alles! Ergreife jede Gelegenheit.
nl] Hang vrij netten; geen vogel, of men kan hem vangen.
Das Netz muss kleine Maschen han, wenn kein Aal soll zwischen gahn.
nl] Die netten zijn van eng beslag, daar geen aal door de maas mag.
Das Netz sucht nicht den Fisch, der Fisch sucht selbst das Netz auf.
Estland
Das Netz, das sich in der Nacht verwickelt hat, wird bei Tageslicht wieder entwirrt.
Samoa-Inseln
Das neu dünkt einem allzeit das beste sein.
Das neu, das treu.
Das Neue davon ist nicht gut und das Gute nicht neu.
i] Aus einem Distichon entstanden, durch welches J. Heinr. Voss sein Urteil über einige Bücher ausgesprochen hat; es lautet: 'Dein redseliges Buch lehrt mancherlei Neues und Wahres; wäre das Wahre nur neu, und das Neue nur wahr.'
Das Neue dünkt einem allzeit das Beste zu sein.
Das Neue erfreut jene, die nichts zu verlieren haben.
Italien
Das Neue gefällt, das Alte befriedigt.
Spanien
Das Neue gefällt.
it] Ogni novello è bello.
Das Neue hat zwei Seiten.
Das Neue ist angenehm.
z] Jedes Neue, auch das Glück erschreckt. Schiller
fr] Au nouveau tout est beau.
it] Da novello tutto è bello.
la] Grata rerum novitas.
un] Minden ujság kedves.
Das Neue ist immer angenehmer, wenn auch das Alte besser ist.
Finnland
bm] Mnoho se v svĕtĕ novinkuje, leč málo pravdy ohlasuje.
dä] Altid noget nyt, sielden noget godt.
fr] Point de nouvelles, bonnes nouvelles.
nl] Er is niets niuws onder de zon, zei Salomo.
sd] Alltid något nytt, sällan något godt.
Das Neue ist immer das Beste.
0001 0002 0003 0004 0005 0006 0007 0008 0009 0010
0011 0012 0013 0014 0015 0016 0017 0018 0019 0020
0021 0022 0023 0024 0025 0026 0027 0028 0029 0030
0031 0032 0033 0034 0035 0036 0037 0038 0039 0040
0041 0042 0043 0044 0045 0046 0047 0048 0049 0050
0051 0052 0053 0054 0055 0056 0057 0058 0059 0060
0061 0062 0063 0064 0065 0066 0067 0069 0068 0070
0071 0072 0073 0074 0075 0076 0077 0078 0079 0080
0081 0082 0083 0084 0085 0086 0087 0088 0089 0090
0091 0092 0093 0094 0095 0096 0097 0098 0099 0100
0101 0102 0103 0104 0105 0106 0107 0108 0109 0110
0111 0112 0113 0114 0115 0116 0117 0118 0119 0120
0121 0122 0123 0124 0125 0126 0127 0128 0129 0130
0131 0132 0133 0134 0135 0136 0137 0138 0139 0140
0141 0142 0143 0144 0145 0146 0147 0148 0149 0150
0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 0160
0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 0170
0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 0180
0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 0190
0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 0200
0201 0202 0203 0204 0205 0206 0207 0208 0209 0210
0211 0212 0213 0214 0215 0216 0217 0218 0219 0220
0221 0222 0223 0224 0225 0226 0227 0228 0229 0230
0231 0232 0233 0234 0235 0236 0237 0238 0239 0240
0241 0242 0243 0244 0245 0246 0247 0248 0249 0250
0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260
0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270
0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280
0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290
0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300
0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310
0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320
0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330
0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340
0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350
0351 0352 0353 0354 0355 0356 0357 0358 0359 0360
0361 0362 0363 0364 0365 0366 0367 0368 0369 0370
0371 0372 0373 0374 0375 0376 0377 0378 0379 0380
0381 0382 0383 0384 0385 0386 0387 0388 0389 0390
0391 0392 0393 0394 0395 0396 0397 0398 0399 0400
0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410
0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420
0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430
0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440
0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450
0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460
0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470
0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480
0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490
0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499

operone
<<< 0219 >>>