Spruchlexikon DEUTSCH

<<< 0214 >>>

Das Lied hat eines Esels Final.
Das Lied ist aus (zu Ende).
la] Cantatum satis est.
Das Lied reift, wie ein Apfel, von selbst.
Russland
Das Lied stimmet und klingt zu seiner Geig (Zither).
Das Lied von denen, die ich liebe, ist nie weit entfernt.
Angola
Das Lied wird in diesem Ton nicht aushalten.
z] Ich gedachte wohl, das Lied würde in solchem Ton aushalten.
Das Lied zu hoch anfangen (anstimmen).
Das Liedlein geht nicht anders.
nl] Het liedje gaat zoo.
Das Liedlein singen dessen, des Brot sie essen.
z] Das etliche under in das liedlein sungen, des Brot sie ässen.
Das liedlein zu hoch anfangen.
la] Arrogans est similis armis deauratis.
Das Liegen ist ein Haupt Sprach, die kan man aller Orten.
Das liegt an der Rasse, sein Mutter ist auch a Weible g'wese, sagte Hundsvott, als ihm einer vorwarf, der Hund, den er von ihm gekauft habe, sei eine Hündin.
Das liegt an der Verpackung. Stettin
i] Ein in mehrfachem Sinne angewandtes Wort. Beklagt sich jemand über ein Misslingen, so wird ihm mit diesem Worte gesagt, er habe selbst schuld daran, habe gewissermassen die gute Ware so schlecht verpackt, dass dieselbe Schaden leiden musste. Ist aber von dem schlechten Streich eines andern die Rede, so gewinnt das Wort den Sinn: der ganze Kerl taugt nichts, es ist nichts anderes von ihm zu erwarten.
Das liegt ihm so im Blute.
Das liegt klar obenauf, wie Schinken auf dem Butterbrot.
Das liegt mir am Herzen
en] I have it at heart
fr] cela me tient au coeur
it] ciò mi sta a cuore
Das liegt mir schwer auf dem Magen
i] es ärgert oder bekümmert mich.
ndt] Dess liegt m'r in Maga.
en] it preys an my mind
fr] cela me serre le cour
fr] cela me pèse sur le cour
nl] Hij zal er zijne maag niet aan overladen.
it] ce l'ho sullo stomaco
Das liegt noch in weiter Ferne
en] that's still a far cry
fr] nous en sommes encore loin
it] questo è ancora di là da venire
Das liegt schon in der Familie.
Das liegt so klar am Tage, wie der Bauer an der Sonne.
Das ließe ich mir nicht im Schlafe einfallen.
la] Ne per somnium quidem hoc velim.
Das Lineal auf die Finger erhalten.
i] Tadel, Zurechtweisung; aus der Schulstube entlehnt, wo Schreibschüler wegen falscher Federhaltung, falschen oder schlechten Schreibens wohl in dieser Weise erinnert werden.
Das linke Auge juckt, ich werde heut noch 'ne Freud' haben.
Ostpreußen
Das Linsengericht Esau's schmeckt ihm besser als die Honigfladen Simson's.
i] Er zieht sinnliche Genüsse den geistigen vor.
Das Lob des Dieners ist des Herrn Ehre.
Das Lob des Neidischen schmeckt wie Essig mit Zucker.
Das Lob eines Freundes und die Verachtung eines Feindes wiegen gleich schwer.
Das Lob eines Klugen ist besser als das von tausend Narren.
Das Lob eines Weisen ist besser als von zehn Narren.
mhd] ein Lop, daz mit der volge ûz wîsem munde gat, daz lop bestât von tage ze tage ie lûter.
Das Lob geht auch in die Ohren der Weisen.
Russland
Das lob hat armůt in der gschrift,
Das nüt uf ert ie ward so groß,
Das nit von erst uß armů floß.
Seb. Brant, D. Narrenschif (1494)
Das lob ist der Toren (o. Narren) prob.
i] Willst du wissen wie dumm ein Narr ist, so lobe ihn.
Das Lob ist nur der Schatten der Tugend.
England
Das Lob ist so viel wert als wie der, so es spendet.
z] Dass beide mich getadelt, kann ich ihnen verzeihen; aber dass sie mich gelobt, verzeihe ich ihnen nicht.
Das Lob von tausend Narren wiegt nicht den Tadel eines einzigen klugen Mannes auf.
Das Lob, das man hört, ist nicht viel wert.
Das Lob, was einem Löwen gebührt, muss man keiner Maus zulegen.
Das Loben macht einen weder besser noch dicker.
Estland
Das Loch berechn' ich nicht, sagte der Trödler, als der Bauer meinte, die Jacke sei zu teuer, sie habe schon ein Loch.
Das Loch der Lüge ist nicht tief.
Afrika
Das Loch einem verriemen.
Das Loch ist groß, der Flicken klein.
tü] Delik büyük, yama küçük.
Das Loch ist nicht zu stopfen.
nl] Dat gat is niet te stoppen.
Das Loch ist oft schöner als der Fleck.
i] Gilt auch von schlechten Entschuldigungen, die das Übel ärger machen.
Das Loch ist so gut wie die Tonne.
Lettland
Das Loch ist vernagelt.
nl] Dat gat is vernageld.
Das Loch ist zugeschnappt.
i] Er ist endlich erwischt worden.
Das Loch lockt (o. ruft) den Dieb herbei.
es] El agujero llama al ladrón.
Das Loch zustopfen, wenn 's Bein gebrochen ist.
es] Recebido ya el daño, atapar el horado.
Das Loch zustopfen, wenn die Hühner ausgeflogen sind.
Das Loch, was er machte, ging in ein Getreide(Stroh-)magazin.
i] Von dem Fehlschlagen einer mühsamen Unternehmung. Von einem Diebe entlehnt, der eine Mauer in der Absicht durchbrach, Kostbarkeiten, Kleinodien dahinter zu finden, aber nur Getreide oder Stroh fand, womit ihm wenig gedient sein konnte.
Das lodernde Feuer erlischt schnell.
Kongo
Das Los der Menschen ist verschieden, die Welt besteht aus Glücklichen und Unglücklichen.
es] Unos nacem con estrella, y otros nacen estrellados.
Das Los fällt immer auf die Unglücklichen.
Das Los ist geworfen.
i] Der Entschluss ist gefasst.
nl] Het lot is geworpen.
Das Los stillt den Hader.
la] Contradictiones comprimit sors.
Das Lösegeld für einen König ist für eine Schüssel Märzenschnee zu wenig.
Bauernregel
Das Lot ist zu langsam ausgeworfen, wenn das Schiff gestrandet ist.
nl] Het is te laat, als het schip stuit het lood de werpen.
Das Lot macht allmählich auch einen Zentner.
Das Löwenjunge erhält sein Leben dadurch, dass es junge Enten frisst.
Mongolei
Das Löwenmaul hat ein Hasenherz.
Das Luder und das Doppelspiel sammt Würfel verzehren viel.
Das Lümmelglöckel läuten.
Breslau
i] Dies 'Glöckel' befand sich im Schweidnitzer Keller zu Breslau und wurde stets geläutet, wenn jemand ein Glas zerbrach oder einen andern Lümmelstreich machte.
Das mach' einer Katze weis.
nl] Maak dat aan de kat wijs.
nl] Vertel dat aan de kat.
Das mache ich nicht nach, sagte Till, als er einen Mann vom Dache fallen sah, dass er tot war.
nl] Dat zou ik je niet nadoen, zei Kwak, en hij zag een man van een huis dood vallen.
Das mache mir einmal einer nach, sagte Hans Quast, da fiel er und brach beide Beine.
nl] Doe mij dat eens na, zei Gerrit, en hij brak zijne beide beenen.
Das machet scheel augen für war, dass man falsch gericht brauchen thar.
la] Lances dissimiles, saciunt oculos mihi tristes.
Auge
Das machet scheel augen für war, dass man falsch gericht brauchen thar.
la] Lances dissimiles, saciunt oculos mihi tristes.
Das macht böses Blut.
nl] Het zet kwaad bloed.
Das macht böses Spiel.
nl] Dat zal kwaad spel maken.
Das macht das ganze Spiel zu Schanden.
nl] Dat maakt al 't spel te schande.
Das macht das Kraut auch nicht mehr fett.
Das macht das Maß voll - das bringt das Fass zum Überlaufen
en] that fills the cup to the brim
fr] c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase
it] ciò colma la misura (o. rincara la dose) - questo è la goccia che fa traboccare il vaso
Das macht den Kohl nicht fett.
i] Von jeder Sache, die zu irgendeinem Behuf nicht hinreichen will und kann. Wird den Zweck nicht wesentlich fördern, wird zum Besserwerden nicht viel beitragen.
ndt] Dat sall (wird) de Käul net viel fetten. Westfalen
ndt] Dat makt'n Kohl ok nich fett. Strelitz
en] a fat lot it helps
fr] cela me (te etc.) fait une belle jambe
it] questo non cambia nulla
Das macht den Mund wässrig.
la] Salivam movet.
Das macht der Katze keinen Buckel.
Solothurn
i] Ändert an der Sache nichts, hat nichts zu bedeuten.
Das macht der Liebe kein Kind, wenn sie nur sonst keine Hure ist.
Ostpreußen
Das macht der Lieben kä Kind.
i] Von etwas, das man für erlaubt oder unschädlich hält, z.B. Küssen.
Däs macht der Magd koi Kind.
Ulm
Das macht die Jugend, sagte die Frau, da sprang sie übern Strohhalm.
ndt] Dat dêt de Jonghêt, sacht de Frau, da sprong se överne Strühzalme. Aachen
nl] Dat is een voltigeer-sprong, zei de boer, en hij sprong over een' zwavelstok.
nl] Het is de jongheid, zei besje, en toen speelde een zeventiger met buitel mannetjes.
Das macht die Zeit.
i] Sagen die Philister, wenn sie von Ereignissen getroffen werden, von denen sie alles andere, nur nicht deren Ursache einsehen.
Das macht einem den Mund wässerig.
fr] Cela fait venir l'eau à la bouche.
la] Salivam hoc movet. Seneca
Das macht mich um ein Jahr älter.
la] Discedo, crede, senior anno protinus.
Das macht mir graue Haar.
Das macht mir Kummer - das gibt mir zu schaffen
en] that gives (o. causes) me (no end of) trouble
fr] cela me donne du fil à retordre
it] ciò mi dà del filo da torcere
Das macht nichts, es geht nicht um Frankreich.
Das macht nix, wenn das Haus nur frühzeitig wieder geöffnet wird, sagte der junge Mann, als der Herr, der ihn in Dienst nehmen wollte, bemerkte, dass es pünktlich um zehn Uhr geschlossen werde.
Das macht um Moses willen nicht.
Das macht unser Küchen feist.
Das Mächtige (Starke) beeilt sich nicht.
Senegal
Das Mächtige sollte die eigene Kraft bedenken.
Zentralafrikanischen Republik
Das Mädchen (soll man) ohne Grund antreiben und den Jungen ohne Schuld schlagen.
Estland
Das Mädchen auf dem Tanzboden und Getreide auf dem Vorgewende darf man nicht als Regel nehmen.
Köthen
i] Vorgewende = Umwendestelle des Pflugs am Wege.
Das Mädchen darf nicht über einen Strohhalm treten.
Estland
Das Mädchen gefällt am besten, wenn es auf dem Rücken liegt.
Das Mädchen gibt man nicht für die Kopfsteuer.
Finnland
Das Mädchen hält sein Herz in der Gürteltroddel verborgen.
Estland
Das Mädchen hat den Schneider.
i] Ist schläfrig wie ein Schneider, der tief in die Nacht gearbeitet hat.
Das Mädchen hat ein Hufeisen (einen Absatz) verloren.
Das Mädchen hat mehr als man sieht.
Westfalen
i] Sie hat auch Geld.
0001 0002 0003 0004 0005 0006 0007 0008 0009 0010
0011 0012 0013 0014 0015 0016 0017 0018 0019 0020
0021 0022 0023 0024 0025 0026 0027 0028 0029 0030
0031 0032 0033 0034 0035 0036 0037 0038 0039 0040
0041 0042 0043 0044 0045 0046 0047 0048 0049 0050
0051 0052 0053 0054 0055 0056 0057 0058 0059 0060
0061 0062 0063 0064 0065 0066 0067 0069 0068 0070
0071 0072 0073 0074 0075 0076 0077 0078 0079 0080
0081 0082 0083 0084 0085 0086 0087 0088 0089 0090
0091 0092 0093 0094 0095 0096 0097 0098 0099 0100
0101 0102 0103 0104 0105 0106 0107 0108 0109 0110
0111 0112 0113 0114 0115 0116 0117 0118 0119 0120
0121 0122 0123 0124 0125 0126 0127 0128 0129 0130
0131 0132 0133 0134 0135 0136 0137 0138 0139 0140
0141 0142 0143 0144 0145 0146 0147 0148 0149 0150
0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 0160
0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 0170
0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 0180
0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 0190
0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 0200
0201 0202 0203 0204 0205 0206 0207 0208 0209 0210
0211 0212 0213 0214 0215 0216 0217 0218 0219 0220
0221 0222 0223 0224 0225 0226 0227 0228 0229 0230
0231 0232 0233 0234 0235 0236 0237 0238 0239 0240
0241 0242 0243 0244 0245 0246 0247 0248 0249 0250
0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260
0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270
0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280
0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290
0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300
0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310
0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320
0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330
0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340
0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350
0351 0352 0353 0354 0355 0356 0357 0358 0359 0360
0361 0362 0363 0364 0365 0366 0367 0368 0369 0370
0371 0372 0373 0374 0375 0376 0377 0378 0379 0380
0381 0382 0383 0384 0385 0386 0387 0388 0389 0390
0391 0392 0393 0394 0395 0396 0397 0398 0399 0400
0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410
0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420
0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430
0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440
0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450
0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460
0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470
0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480
0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490
0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499 0500
0501 0502 0503 0504 0505 0506 0507 0508 0509 0510
0511 0512 0513 0514 0515 0516 0517 0518 0519 0520
0521 0522 0523 0524 0525 0526 0527 0528 0529 0530
0531 0532 0533 0534 0535 0536 0537 0538 0539 0540
0541 0542 0543 0544 0545 0546 0547 0548 0549 0550
0551 0552 0553 0554 0555 0556 0557 0558 0559 0560
0561 0562 0563 0564 0565 0566 0567 0568 0569 0570
0571 0572 0573 0574 0575 0576 0577 0578 0579 0580
0581 0582 0583 0584 0585 0586 0587 0588 0589 0590
0591 0592 0593 0594 0595 0596 0597 0598 0599 0600
0601 0602 0603 0604 0605 0606 0607 0608 0609 0610
0611 0612 0613 0614 0615 0616 0617 0618 0619 0620
0621 0622 0623 0624 0625 0626 0627 0628 0629 0630
0631 0632 0633 0634 0635 0636 0637 0638 0639 0640
0641 0642 0643 0644 0645 0646 0647 0648 0649 0650
0651 0652 0653 0654 0655 0656 0657 0658 0659 0660
0661 0662 0663 0664 0665 0666 0667 0668 0669 0670
0671 0672 0673 0674 0675 0676 0677 0678 0679 0680
0681 0682 0683 0684 0685 0686 0687 0688 0689 0690
0691 0692 0693 0694 0695 0696 0697 0698 0699

operone
<<< 0214 >>>