Das kann ein alt Weib mit dem Stock fühlen.
Das kann ein Blinder sehen und ein Ochs verstehen.
i] So deutlich klar, einleuchtend ist die Sache
Das kann ein jedes Kind begreifen.
nl] Dat kan een kind wel begrijpen (vatten, verstaan).
Das kann ein Kalb mit einem Auge sehen.
nl] Een kalf met één oog kann dat gemakkelijk zien.
Das kann ein Kalb von drei Tagen merken (o. begreifen).
nl] Dat kann een kalf wel merken.
Das kann ein kranker Jude essen.
i] Um eine Speise als unschädlich oder sehr gut zu empfehlen, zu loben.
Das kann eine blinde Frau mit ihrem Krückstocke fühlen.
Köthen
Das kann einem die Haare wol grau machen.
Das kann einem Menschen passieren, der Frau und Kinder hat.
Das kann einem passieren, der Weib und Kind hat, sagte der trunkene Hans, als er in einen Graben fiel.
Das kann einem wohl den Watz nehmen.
i] Kann einen wohl entmutigen.
Das kann einen philadelphischen Advokaten in Verlegenheit setzen.
USA
Das kann einen philadelphischen Advokaten in Verlegenheit setzen.
(Nordamerika)
Das kann Folgen haben.
nl] Die zaak kan gevolgen hebben.
Das kânn i ma âfingerle.
Niederösterreich
Das kânn i ma âfingerle.
(Niederösterreich)
Das kann ich auch, sagte der Kater, als er ein Kamel sah, und machte einen krummen Buckel.
Das kann ich aus- und einwendig.
Das verstehe ich gründlich.
Das kann ich aus- und einwendig.
i] Das verstehe ich gründlich
Das kann ich dir schriftlich geben
v] da gehe ich jede Wette ein
Das kann ihm die Kappe kosten.
i] Er kann darüber die Pfarre verlieren, weil ehemals unter Kappe eine Kleidung über den ganzen Leib und insbesondere ein Mönchs- und Priesterrock verstanden wurde.
Das kann in keinem Fass gekühlt werden.
z] Dat dem kerkherrn ein finger versehret was, dat konde in kenen vaten geköhlet werden.
Das kann jedem einmal passieren.
Das kann kein Schwein lesen.
Das kann keine Feder beschreiben.
nl] Dat is met geene pennen te beschriven.
Das kann keine Klage heißen, da kein Richter bei Gericht ist.
[RSpW]
Das kann Lehmanns Kutscher auch.
i] In Breslau, wenn jemand beim Spiel gute Karten bekommt und infolge dessen gewinnt.
Das kann man (für alles) Gold nicht haben.
fr] On n'en peut avoir ni pour or ni pour argent.
Das kann man fast mit Fäusten greifen.
Das kann man für ein Ei und einen Apfel bekommen.
Das kann man mit der Elle ausmessen.
nl] Men mag het wel met de el uitmeten.
Das kann man nicht angreifen ohne eiserne Handschuhe.
i] Von einer kitzeligen Sache, die mit Behutsamkeit und Überlegung behandelt sein will, sagt der Franzose: Cela ne se prend pas sans mitaine.
Das kann man nicht angreifen ohne eiserne Handschuhe.
Von einer kitzeligen Sache, die mit Behutsamkeit und Überlegung behandelt sein will, sagt der Franzose: Cela ne se prend pas sans mitaine.
Das kann man nicht aus dem Ärmel schütteln.
i] Sorglos und leichtsinnig in einer Sache verfahren, mit etwas umgehen, auch ohne Vorbereitung predigen, Verse machen usw., etwas mühelos vollbringen
Das kann man nicht ohne Handschuhe tun.
i] Es ist nicht so leicht, man kann (mag) es nicht geradezu angreifen
Das kann man sich am Arsch abfingern.
Das kann man sich am Arsch abfingern.
Das kann man sich an den Fingern abklavieren.
Köthen
Das kann man sich an den Fingern abzählen.
v] Das ist mit den Händen zu greifen.
Das kann man sich noch beschlafen.
fr] Il y a jour d'avis.
Das kann man so prick (genau) nicht weißen (wissen).
Ukermark
Das kann mir der Esel sagen, da brauch' ich den Müller nicht dazu.
Altenburg
Das kann mir gestohlen werden.
i] Ich lege keinen Wert darauf.
Das kann nicht jede Kuh.
la] Non sus quivis hoc norit.
Das kann selbst ein Kind merken.
la] Et puero perspicuum.
Das kann selbst in der besten Familie vorkommen.
Das kann viel Brot geben, sagte Eulenspiegel, als er einen Sack Mehl, den er aus der Mühle brachte, unter die Brücke in den Fluss fallen liess, wenn nur das Wirkemehl (= Mehl zum Auskneten) nicht ausgeht.
Das kann weder Elbe noch Rhein abwaschen.
Das kann weder Elbe noch Rhein abwaschen.
Das kann weder Hund noch Katze verstehen.
nl] Hond noch kat kann dat verstaan.
Das kann wohl einem begegnen, aber nicht Hunderten.
dk] Det kand baendes een og ikke hundrede.
Däs kann zu a baise Häuser gaun.
i] Es kann schlimme Folgen haben, einen bösen Ausgang nehmen
Das kannst du deiner Großmutter erzählen
v] das kauf' ich dir nicht ab - wer's glaubt, bezahlt einen Taler
Das kannst du dir abschminken!
en] To forget sth. - To put sth out of one's mind. - To write sth off.
Das kannst du einem anderen weismachen, mir nicht!
Das kannst du in den Rauchfang (o. den Schornstein o. ins Kamin) schreiben
v] das kannst du abschreiben (o. dir ans Bein streichen)
Das Kanu trifft nie den Baumstumpf wieder, von dem es gehauen wurde.
Kongo
Das Kapital des Reichen ist im Geldschrank, das des Klugen im Kopf.
tü] Zenginin sermayesi kasasında, alimin sermayesi kafasında.
Das Kapital ist akkumulierte Arbeit. Arbeit ist Kapital, das sich nicht akkumuliert.
Laffitte
Das Kapital ist scharf auf Nullen.
Das karge Weib geht oft zur Kiste.
mhd] Dat karge wyf geit vake to der kisten.
Das Kartenspiel bleibt ungewehrt, wenn man zu rechter Zeit aufhört.
Das Kartenspiel ist der Bankrott des denkenden Menschen.
Arthur Schopenhauer
Das Kartenspiel ist des Teufels Betbüchlein.
Das Kartoffelfeld der Witwe ist unter dem Stein des Ofenlochs und die Wasserlöcher für Flachs unter dem Dünnbierfaß.
Estland
Das Kätzchen ist stolz worden, es will nicht vom Ofen herab.
Das Kätzel (Kätzchen) schwimmt manchmal ärschlich.
Hirschberg
Das Katzenmaul lässt gedeihen, Hühnerzehen zerstören.
Das Katzenweibchen ernährt immer die Jungen.
Das Kätzlein ist wie die Katze.
Das Kätzlein wollt sich gern putzen.
Das Kauen von Knochen ist für Hunde mit Zähnen gedacht.
Ungarn
Das kaufe ich dir nicht ab.
Das Kaufen billiger Ware ist Geldverschwendung.
Estland
Das kauft ihm niemand ab.
Das Käuzchen fliegt.
i] Glückssymbol)
Das kenn' ich wie der Esel (auch andere Tiere möglich) die Petersilie.
Tschechien
Das Kennzeichen für einen Satten ist das Übriglassen.
Afrika
Das Kerbelkraut schmeckt der Jugend nicht (mehr).
Österreich
Das Kerbholz zerschneiden.
Das Kerzlein ist bis auf den Nagel abgebrannt.
i] Die Sache, die Wirtschaft, das Leben geht zu Ende. Es ist zum Äußersten gekommen. Von der Sitte, in Kirchen kleine Wachskerzchen auf den Nagel des Daumens zu kleben und sich beim Lesen zu leuchten. Es ist verspielt. Die kuw (Kuh) ist am galgen. Es ist verloren als eins juden seel: Das Sprichwort tregt den verstand auf dem ruck, wann man wil sagen, es sei gethon, aus und verspilt. Auch: Nagel = In österreichischer Mundart Neige (Ende).
Das Ketzlin (Kätzlein) hat scharffe Klawlin und Phötlin: erwischt es dich beym Ohrlin, so helt es dich, hüt dich.
Das Kibitzei in der Hand ist besser als der Kibitz im Rohr.
Das Kind auf dem Arm der Amme - gehört der andern.
China
Das Kind aus der Wiege werfen.
i] Einen schwer erzürnen.
Das Kind aus einem Schlaf in den anderen, die Jungfrau von einer Arbeit zur anderen treiben.
Estland
Das Kind bei seinem rechten Namen nennen (o. rufen).
i] Mit der Wahrheit nicht hinter dem Berge halten, eine Angelegenheit ohne verhüllende Redensarten darstellen.
Das Kind bekommt auf dem Jahrmarkt Weißbrot und nach dem Jahrmarkt Prügel.
Estland
Das Kind beschmutzt sich und reißt Löcher, die Mutter näht und wäscht.
Tschechien
Das Kind braucht Brei und die Wurzel Dünger.
China
Das Kind bricht alle Gedinge.
[RSpW]
Das Kind bringt das Brot mit.
Finnland
Das Kind büsert.
Oberhessen
Das Kind darf dem Brot keine Schande machen, Brot macht manchmal dem Kind Schande.
Estland
Das Kind darf nicht mit dem Waschwasser ausgeschüttet werden.
Estland
Das Kind der Schlange ist eine Schlange.
Südafrika
Das Kind der Stiefmutter wird doppelt (o. zweimal) gefüttert (o. genährt).
Polen
Das Kind des Fisches kann schwimmen.
Portugal
Das Kind des Kaufmanns erwacht beim Klang des Rechenbretts.
Das Kind des Nachbarn ist deins.
Bantu

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert