Besser der Pferdeführer eines guten Menschen sein als der Vorfahr eines schlechten Menschen. Mongolei | |
Besser der Schatten eines Mannes, als der Schatten einer Mauer. Oman | |
Besser der Schnabel eines Huhns als das Hinterteil eines Ochsen zu sein. China | |
Besser der Schuldige bleibe am Leben, als dass man einen Unschuldigen verderbe. mhd] Bezzer daz der schuldige blibe lebening, wanne daz me den unschuldigen verderbe. | |
Besser der Schweif des Löwen als der Kopf der Ratte. es] Más vale ser cola de león que cabeza de ratón. | |
Besser der Sohn hure, denn die tochter. | |
Besser der Sohn zerreiße einen Rock, als dass er ihm (o. einen) verfaule. | |
Besser der Sohn, der am Galgen hängt, als die Tochter, die zur Hochzeit drängt. | |
Besser der Sonne Hitze als des Regens Kühle. Estland | |
Besser der Sonnenaufgang als der (Sonnen)untergang. Estland | |
Besser der Streit als die Einsamkeit. Irland | |
Besser der Strumpf fehlt, als das Bein. Russland | |
Besser der Teufel, den du kennst, als der Teufel, den du nicht kennst. England | |
Besser der Tod als Furcht. Estland | |
Besser der Tod, als ein elendes Leben. | |
Besser der Vater ist in Rom gewesen, als die Mutter. | |
Besser der Vater werde Gevatter, als dass das Kind ungetauft bleibe. | |
Besser der Verstand von einem Mann als die Kraft von neun Männern. Estland | |
Besser der Weisen Schelten hören, als der Narren Gesang. | |
Besser der Wolf fresse mich, als ein Schaf, so tut mir das Küffeln (Müffeln) nicht so weh. | |
Besser der Wolf, als der Sonne Licht zu Lichtmess in den Schafstall bricht. | |
Besser des Bruders Glockengeläute als des Fremden Magenvoll. | |
Besser des eigenen Landes Brei als fremde Leckerei. dk] Bedre er gammel mad efter disse landes skik, end løbe sledse med skillingen i haanden efter færsk. | |
Besser des Freundes Wunden, als des Feindes Kuss. | |
Besser des gegenwertigen Guts gebrauchen, denn nach einem andern gedenken. | |
Besser des Hassers Neiden als des Gönners Mitleiden. z] Ich achte meine Hasser, als wie das Regenwasser, das von dem Dache fließt. Ob sie mich schon vermeiden, so müssen sie doch leiden, dass immer Gott mein Hülfe ist. la] Praestat invidiosum esse, quam miserabilem. | |
Besser des Herrn Schläge (Streiche) als des Knechts Küsse. | |
Besser des Hundes Freundschaft als seine Feindschaft. nl] Ic had liever den hont te vriende dan te viande. la] Plus canis appeterem plausum quam ferre furorem. | |
Besser des Klugen Tadel als des Dummen Lob. Estland | |
Besser des Löwen Schweif als des Fuchses Kopf. | |
Besser des Löwen Zorn als der Hyäne Freundschaft. Äthiopien | |
Besser des Mannes Bosheit als des Weibes Schalkheit (o. falsche Frömmigkeit). | |
Besser des Regens Getreide als der Dürre Spreublättchen. Estland | |
Besser des Sohnes Fiestgeruch als der Tochter Arbeit. Estland | |
Besser des Tapfern Blick als des Feigen Schwert. | |
Besser dess gegenwertigen Guts gebrauchen, denn nach einem anderen gedencken. | |
Besser dicker Brei als flüssige (= dünne) Mehlsuppe. Estland | |
Besser Dickes biegen als Dünnes nachziehen. Estland | |
Besser die bittere Wahrheit als eine süße Lüge. Finnland | |
Besser die eigene Schwester als ein völlig Fremder. Estland | |
Besser die eigene Spreu als des Fremden reines Brot. Estland | |
Besser die eigene Wanne als das fremde Fass. Russland | |
Besser die eigene Wärme als des anderen Kälte. Estland | |
Besser die eigenen Fehler beherrschen, als fremde annehmen. fr] Il est plus catholique nourrir ses passions que d'en prendre d'autruy. | |
Besser die eigenen Kleider (tragen) als des anderen Mannes Arbeit machen. Estland | |
Besser die eigenen Läuse zu töten, als eines anderen Geld zu zählen. Polen | |
Besser die Eltern beneiden ihre Kinder als umgekehrt. | |
Besser die Fingerspitze im Fett als den Arm bis zum Ellbogen im Wasser. Estland | |
Besser die Frau eines anderen als selbst betrogen. | |
Besser die Freundschaft eines Bruders als die von zehn Freunden. Estland | |
Besser die Freundschaft eines Verständigen als die sämtlicher Unverständigen. Demokrit, Fragment 98 | |
Besser die Furcht (mit anderen) zu teilen als die Liebe. Walisisch | |
Besser die Furcht mit andern teilen, als die Liebe. Wales | |
Besser die Gefahr vermeiden, als Schmerz und Elend leiden. dk] Heller at fly for faren end at umage doctoren. | |
Besser die Geliebte eines alten Mannes als die Sklavin eines Jungen. | |
Besser die großen Herren Lügen strafen, als um ihretwillen die Wahrheit schweigen. | |
Besser die Gurke, die man hat, als die Aussicht auf einen Kürbis. Jüdisch | |
Besser die Hand in einem Kuhfladen, als in fremdem Gelde. | |
Besser die Hand reichen, als stehlen. i] Lieber die Hand nach einem Almosen ausstrecken, als nach fremdem Eigentum und dann mit dem Halse büßen. | |
Besser die Hand schlägt, als die Zunge sticht. fr] Myeulx vault des mains estre battu que de langue estre feru. la] Praestat manibus interdum quam labiis caedi. | |
Besser die Hand verlieren als den Kopf. fr] Mieux vaut tendre la main que le cou. | |
Besser die Hände zittern vom Trinken als vom Fasten (o. Hinken, Henken). | |
Besser die Katze schlagen als ein Fleischstück bezahlen. | |
Besser die Kinder arbeiten und die Eltern ruhen, als dass die Eltern arbeiten und die Kinder nichts tun. | |
Besser die Kinder arbeiten und die Eltern ruhen, denn dass die Eltern arbeiten und lassen die Kinder faulenzen (o. nichts tun). | |
Besser die Kinder bedürfen dein, denn dass du ihnen in die Hend sehest. | |
Besser die Kinder bedürfen der Eltern, als die Eltern der Kinder. | |
Besser die Kinder bitten dich als du sie. | |
Besser die Kinder weinen als du. | |
Besser die Kost verdorben als den Magen. | |
Besser die Krankheit weit als die Arznei nah. | |
Besser die Kuh melken als schlachten. | |
Besser die Lehre zu hören vom Schmied als vom Sohn des Schmiedes. Aramäisch | |
Besser die Milch zu trinken, als die Kuh zu essen. Island | |
Besser die Mönche tun zu wenig als zu viel. i] Von dem Standpunkt aus, dass sie nur an der Verdummung und Knechtung der Menschen arbeiten, etwa wie ein fauler Spitzbube einem tätigen vorzuziehen ist. | |
Besser die Mutter mit einem Auge als der Vater mit zwei Augen. Estland | |
Besser die Pfeifer fehlen als die Tänzer. | |
Besser die Rauden am Leib als ein böses Weib. | |
Besser die Rute der eigenen Mutter ertragen als die Liebkosungen der Stiefmutter. | |
Besser die Rute der leiblichen Mutter, als von der Stiefmutter Brot mit Butter. Estland | |
Besser die Schuhe abnützen als die Betttücher. | |
Besser die Schuhe gebrauchen, um seinen Herrn zu besuchen, als den Hut, um ihn zu grüßen. | |
Besser die Schuhe zerreißen als die Betttücher. it] E meglio di sdrucire le scarpe, che i lenzuoli. | |
Besser die Strümpfe zerreißen als das Betttuch. | |
Besser die Taja (eine Erdfrucht) aufheben, als den Menschen. Surinam. Um zu sagen: Tue lieber einer leblosen Sache Gutes, die dir gar nicht danken kann, als Menschen, die nicht danken mögen. | Aufheb |
Besser die Taja (o. Erdfrucht) aufheben, als den Menschen. Surinam (Um zu sagen: Tue lieber einer leblosen Sache Gutes, die dir gar nicht danken kann, als Menschen, die nicht danken mögen) | |
Besser die Tochter des Armen heiraten als des Reichen Dienstmädchen. Estland | |
Besser die Tochter fällt, als dass der Sohn steigt. i] Ein Fehltritt der Tochter ist nicht so schlimm, als wenn der Sohn als Dieb u.s.w. an den Galgen käme. dä] Bedre er liggen hos daater end op hængder søn. dä] Min søster sig lader ligge hos, men stiel min broder og hæng tyv. | |
Besser die Ungnade, als den Garaus. | |
Besser die Weihnachten knistern, als dass sie flüstern. i] Besser Frost als Regenwetter. bm] Lepsí Vánoce třeskuté nezli tekuté. | |
Besser die Wölfe fressen uns, als die Flöhe; das Beißen tut lange nicht so wehe. | |
Besser die Wolle geben (o. verlieren), als das Schaf. dk] Bedre at give ulden end faaret. en] Better give the wool than the sheep. nl] Het is beter, de wohl te geven dan het shaap. it] E meglio dar la lana che la pecora. | |
Besser die Zeit verkaufen als kaufen. | |
Besser die Zunge im Herzen, als das Herz auf der Zunge. nl] Het is beter, de tong op het hart te houden, dan het hart op de tong te drogen. | |
Besser die Zunge zu kurz, als zu lang ausgestreckt. nl] Het is beter zijne tong te kort dan te lang uit te steken. | |
Besser Diebe am Galgen, als in der Stadt. | |
Besser Diebe am Galgen, denn in der Stadt. | |
Besser Diener eines Fremden als Ehefrau eines Mannes, der dich nicht liebt. Mongolei | |
Besser Dienstbarkeit im Frieden als Freiheit im Kriege. i] Der elende Grundsatz solcher, die es verdienen, Sklaven zu sein. z] Wer für die Freiheit nicht zu sterben weiß, verdient nicht ihren goldnen Preis. | |
Besser doch eine Witwe als ein Mädchen mit Kind. Estland |