Spruchlexikon DEUTSCH

<<< 0053 >>>

Bei großem Gewinn ist großer Betrug.
Bei großem Glück bedarf man gute Freunde und guten Rat.
nl] In den grootsten voorspoed behoeft men den meesten raad.
Bei großem Glück ist große Gefahr.
Bei großem Glück ist wenig Klugheit.
Bei großem Hinaufsteigen - großes Hinabsteigen.
Bei großem Tractament kommt Kitzelfleisch zu End'.
i] Unmäßiger Genuss erweckt unreine Begierde.
Bei großen Dingen genügt es, gewollt zu haben.
la] In magnis voluisse sat est.
Bei großen Haufen Kohlen wärmt man sich bass, wenn man nicht hineinfällt.
Bei großen Herren ist gut reich werden.
Bei großen Herren kann man großes versehen.
Bei großen Herren kann man sich wohl wärmen, aber auch verbrennen.
Bei großen Herren muss alles und nichts aus einer Schüssel essen.
i] Der Hochgestellte soll alles haben, wissen, können u.s.w. und nichts aus sich machen, d.h. dabei bescheiden und anspruchslos sein.
Bei großen Herren muss man fünf gerade sein lassen.
la] Indigna digna habenda sunt, herus quae facit.
Bei großen Herren soll man nur sagen, was sie fragen.
dk] Hos store berrer skal man ei tale uden til spurgt.
Bei großen Herren soll man sich wärmen, aber nicht lange.
Bei großen Herren soll man ungefragt nicht reden.
Bei großen Herren soll man wenig (und süße) Worte machen.
dk] Om store herrer skal man tale vel, eller tie stille.
fr] A grand Seigneurs, peu de paroles.
nl] Met groote heeren zal men geene lange morgenspraak houden.
it] Co' gran signori bisogna usar poche parole.
Bei großen Herren träuft immer etwas ab.
i] Wie der Mond am schwächsten sei, so er am nechsten bei der Sonnen stehet; also gehe es auch etlichen, welche die nechsten bei großen Herrn wären, und doch ehe verarmten dann reich würden. Karl V.
Bei großen Herrn gibts viel Salzen, Meerettig und Gepfeffertes.
Bei großen Herrn kann man sich wermen, auch wohl gar verbrennen.
Ausspruch Friedrichs des Weisen, Kurfürsten von Sachsen
dä] Af store herrer kand mand baade varmes og brandes.
Bei großen Herrn muss man Unrecht leiden und noch dazu danken.
Bei großen Herrn verschütt man den Ablass gern.
Bei großen Sachen soll man wenig Worte machen.
nl] Bij veel zaaks voegt weinig spraaks.
Bei großen wassern fahet man bratenten, aber vil ersaufen darüber.
Bei großen wassern fahet man große fisch.
Bei großer Gewalt ist große Narrheit.
Bei großer Habgier geht das Glück verloren.
Thailand
Bei großer Herren Händeln müssen die Bauern Haare lassen.
la] Quiquid delirant reges plectuntur Achivi. Horaz
Bei großer Kraftanstrengung frisst die Maus die Katz.
Bei großer Lieb ist große anfechtung.
Bei großer Mitgift ist der Mann der Frau untertan.
Serbien
Bei großer Tat man Gefahr zu fürchten hat.
la] Non fit sine periculo facinus magnum et memorabile. Terenz
Bei grünem Holz, warmem Brot und jungem Wein kann die Wirtschaft nicht gedeihn.
nl] Groen hout, heet brood en nieuwe wijn, dat kann voor 't huis niet dienstig zijn.
Bei gutem Apfelwein fällt dem Deutschen sein Kreuz nicht ein.
i] Spott der Deutschamerikaner auf die Deutschen in der alten Heimat, darüber, dass sie Übel geduldig ertragen, die durch einmütiges Wollen leicht zu beseitigen wären.
Bei gutem Äpfelwein fällt dem Deutschen sein Kreuz nicht ein.
Spott der Deutschamerikaner auf die Deutschen in der alten Heimat, darüber, dass sie Übel geduldig ertragen, die durch einmütiges Wollen leicht zu beseitigen wären.
Äpfelwein
Bei gutem Essen möchte man am liebsten platzen, bei schlechtem Essen am liebsten hungern.
China
Bei gutem Gewissen und trocknem Brot leidet man nicht Not.
Bei gutem Glück fürchte das Unglück.
Bei gutem Glück ist man stolz gemeiniglich.
Bei gutem Glücke verlieren wir uns, bei Unglücke finden wir uns wieder.
Bei gutem Leben wirst hochmütig und stolz, im Elend verzweifelst, bleibst dumm.
Bei gutem oder schlechtem Essen dreimal trinken nicht vergessen.
Spanien
Bei gutem Wein dichtet's fein.
Bei gutem Wein ist gut fröhlich sein.
Bei gutem Wein macht man gute Verselein.
Bei gutem Wein und Gläserklang wird einem die Zeit nicht lang.
Bei gutem Wein und Mägdlein Schwang ist einem die Zeit nicht lang.
fr] Les Amans et les Bûvans ne trouvent pas le tems grand.
Bei gutem Wetter kann jeder Steuermann sein.
Bei gutem wind ist gut seglen.
dk] Godt at segle med god vind.
fr] Il est aisé de faire voile lorsque le ciel est serein.
fr] Il n'y a pas de mauvais pilote quand le vent est bon.
it] Ognun sa navigar quando è buon vento.
la] Cum bonis bona est navigatio.
la] In tranquillo esse quisque gubernator potest.
Bei gutem Winde gibt's keinen schlechten Steuermann.
fr] Il n'y a pas de mauvais pilote quand le vent est bon.
Bei gutem Winde ist gut segeln.
Bei gutem Winde kann man den guten Steuermann nicht erkennen.
dk] Naar havet er stille, og veyret til ville kiendes ey en god styremand.
Bei gutem Winde soll man an den Sturm gedenken.
bm] Při dobrém vĕtru na bouři pamatuj.
Bei gutem Winde versteht jeder zu schiffen.
dk] Alde ville styre i godt veyr.
dä] Godt at sidde ved styret i stille vand.
dä] I stille veyr ere alde gode sømaend.
it] Ogn' un sà navigar, quand è buon tempo.
Bei guten Bestrebungen fürchte keinen schlechten Schatten.
Bei guten Finanzen ist's gut tanzen.
Bei guten Leuten verliert man nichts.
Bei guten Tagen und Wein will das Podagra sein.
Bei guten tagen und wein will das podagram sein.
i] Will sagen: Das Podagra ist keine Krankheit gemeiner Leute, sondern vornehmer Herren.
fr] Goutte traeassée est à demi pensée.
la] Ubi uber, ibi tuber.
Bei guten Tagen und Wein
Will das Podagra sein.
Bei guten Zügen wischt man den Mund, bei schlimmen die Augen.
Bei guter Hoffnung hat auch das Böcklein rote Augen.
Mongolei
Bei guter Laune sein.
i] Wenn man die gute Laune eines andern benutzt, um etwas für sich zu erbitten, so sagt eine jüdisch-deutsche Redensart: Beschaas (während) Chedwe (Freude) Chedwe.
en] To be in a merry pin.
Bei Haben lebt sich's besser als bei Habensollen.
ung] A ki birja, a' marja.
Bei Habichten, Jagdhunden, Waffen und Liebe kommen tausend Schmerzen auf ein Vergnügen.
Frankreich
Bei Hans Dummrian ist die Grobheit Hauskaplan.
Bei Harfenspiel und Saitenklang wird traurigen Herzen viel weniger bang.
la] Minuentur átrae Carmine curae. Horaz
Bei hartem geschwür muss man gelind (erweichendes) Pflaster brauchen.
Bei heftigem Streite tritt die Wahrheit auf die Seite.
fr] Par trop débattre la vérité se perd.
Bei heißem Wetter fühlt sich ein Fauler auch unter dem Zaunpfahl nicht wohl.
Estland
Bei heißem Wetter gibt es keinen überlegenen Mann.
China
Bei heiterm Himmel sieht man keinen Stern.
Bei heiterm Himmel und Sonnenschein ist gut fröhlich sein.
la] Cui fortuna favet, vultuque arridet amoeno, illi laetitiae fas dare signa suae.
Bei hellem Abend und trübem Morgen ist der Wanderer (gut) geborgen.
Bei hellem Abend und trübem Morgen ist der Wanderer geborgen.Abend
Bei hellem Tage nichts sehen.
la] Caligare in sole. Quinctilian
Bei Heller und Pfennig zahlen.
z] Verstand und Fleiss sind so nothwendige Stücke, dass, wenn auch nur eins von demselben abgehet, wenig oder nichts tüchtiges mag verrichtet werden; wenn aber alle beyde fehlen, vor den ist man nicht willens, einen schlimmen heller zu geben. Keller
Bei Herren muss man sanftmütig reden, geduldig hören und bedachtsam antworten.
Bei Hochzeiten und Beerdigungen fällt es schwer, richtige Antworten zu geben.
China
Bei Hochzeiten und Begräbnissen erkennt man Freunde und Verwandte.
Frankreich, Italien
Bei Hochzeiten und Kindbetten unterhält man die Freundschaft.
Holland
Bei Hof gibt man viel Hände, aber wenig Herzen.
Bei Hof hilft ein Quintlein Glück mehr als ein Pfund (Zentner) Witz.
Bei Hof ist alles, wer's nur spürt, mit Falschheit austapeziert.
it] Nelle corti la carità è estinta, e non n' è amicizia se non finta.
Bei Hof ist Gunst im Maul, Misstrauen im Herzen.
la] Fraus sublimi regnat in aula.
Bei Hof ist Liebe fern und Freundschaft ohne Kern.
it] Alle corti la carità è estinta, e non vi è amicizia se non finta.
Bei Hof ist viel Händereichens und wenig Herzens.
Bei Hof ist's, wie man eine Hand umkehrt.
fr] La cour a ses hauts et bas.
Bei Hof verkauft man oft Rauch ohne Feuer.
i] erspricht viel, ohne es zu halten.
Bei Hof werden viel gerechte sachen verloren vnd vngerechte faule Händel gewonnen.
it] Gl'affari della corte non marciano sempre col passo de' desiderii de' pi`affetuosi zelanti.
Bei Hofe denkt jeder zuerst an sich.
fr] En la cour du roi chacun y est pour soi.
Bei Hofe dient immer einer dem anderen, aber jeder sich am besten.
bm] Vzdy u dvora deset na jednoho slouzi.
pl] Zawsze u dwora dziesięć na jednego sluży.
Bei Hofe dient man um der Suppe, nicht um des Herrn willen.
Bei Hofe donnert's oft bei schönem Wetter.
Bei Hofe donnert's oft und schlägt ein bei hellem Himmel.
dk] Til hofve tordner det ofte, og slaaer ned i klart veyr.
Bei Hofe fehlt's nicht an guten Bissen.
z] Hättest du gelernt mit Königen umzugehen, so brauchtest du keinen Kohl zu fressen. Aristipp zu Diogenes
Bei Hofe findet man: Ohrenbläser, Schnakenreißer, Possenmacher, Gaukler, Staudenfischer, Pritschemeister, Schalksnarren, Hoffjecken, Hoffschranzen, Posamentkerl, Schwanztreger, Schraubendreher, Bratengeiger, Stiefelschmierer, Nasenstifner, Berenheuter.
Bei Hofe geht's wunderlich zu.
Bei Hofe geht's zu wie am Hofe.
dk] Det gaaer altid eens til i kongens gaard.
Bei Hofe gibt man keine Beine.
0001 0002 0003 0004 0005 0006 0007 0008 0009 0010
0011 0012 0013 0014 0015 0016 0017 0018 0019 0020
0021 0022 0023 0024 0025 0026 0027 0028 0029 0030
0031 0032 0033 0034 0035 0036 0037 0038 0039 0040
0041 0042 0043 0044 0045 0046 0047 0048 0049 0050
0051 0052 0053 0054 0055 0056 0057 0058 0059 0060
0061 0062 0063 0064 0065 0066 0067 0069 0068 0070
0071 0072 0073 0074 0075 0076 0077 0078 0079 0080
0081 0082 0083 0084 0085 0086 0087 0088 0089 0090
0091 0092 0093 0094 0095 0096 0097 0098 0099 0100
0101 0102 0103 0104 0105 0106 0107 0108 0109 0110
0111 0112 0113 0114 0115 0116 0117 0118 0119 0120
0121 0122 0123 0124 0125 0126 0127 0128 0129 0130
0131 0132 0133 0134 0135 0136 0137 0138 0139 0140
0141 0142 0143 0144 0145 0146 0147 0148 0149 0150
0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 0160
0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 0170
0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 0180
0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 0190
0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 0200
0201 0202 0203 0204 0205 0206 0207 0208 0209 0210
0211 0212 0213 0214 0215 0216 0217 0218 0219 0220
0221 0222 0223 0224 0225 0226 0227 0228 0229 0230
0231 0232 0233 0234 0235 0236 0237 0238 0239 0240
0241 0242 0243 0244 0245 0246 0247 0248 0249 0250
0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260
0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270
0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280
0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290
0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300
0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310
0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320
0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330
0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340
0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350
0351 0352 0353 0354 0355 0356 0357 0358 0359 0360
0361 0362 0363 0364 0365 0366 0367 0368 0369 0370
0371 0372 0373 0374 0375 0376 0377 0378 0379 0380
0381 0382 0383 0384 0385 0386 0387 0388 0389 0390
0391 0392 0393 0394 0395 0396 0397 0398 0399 0400
0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410
0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420
0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430
0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440
0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450
0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460
0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470
0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480
0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490
0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499 0500
0501 0502 0503 0504 0505 0506 0507 0508 0509 0510
0511 0512 0513 0514 0515 0516 0517 0518 0519 0520
0521 0522 0523 0524 0525 0526 0527 0528 0529 0530
0531 0532 0533 0534 0535 0536 0537 0538 0539 0540
0541 0542 0543 0544 0545 0546 0547 0548 0549 0550
0551 0552 0553 0554 0555 0556 0557 0558 0559 0560
0561 0562 0563 0564 0565 0566 0567 0568 0569 0570
0571 0572 0573 0574 0575 0576 0577 0578 0579 0580
0581 0582 0583 0584 0585 0586 0587 0588 0589 0590
0591 0592 0593 0594 0595 0596 0597 0598 0599 0600
0601 0602 0603 0604 0605 0606 0607 0608 0609 0610
0611 0612 0613 0614 0615 0616 0617 0618 0619 0620
0621 0622 0623 0624 0625 0626 0627 0628 0629 0630
0631 0632 0633 0634 0635 0636 0637 0638 0639 0640
0641 0642 0643 0644 0645 0646 0647 0648 0649 0650
0651 0652 0653 0654 0655 0656 0657 0658 0659 0660
0661 0662 0663 0664 0665 0666 0667 0668 0669 0670
0671 0672 0673 0674 0675 0676 0677 0678 0679 0680
0681 0682 0683 0684 0685 0686 0687 0688 0689 0690
0691 0692 0693 0694 0695 0696 0697 0698 0699

operone
<<< 0053 >>>