Das Meer ist eine böse Herberge.
Das Meer ist nicht so gefährlich, als Mädchen sind begehrlich.
fr] La mer n'est si dangereuse que les filles sont trompeuses.
Das Meer ist nicht still, wenn der Wind stürmt.
mhd] Dat mêr is niht stille als it stormet van winde.
Das Meer ist ohne Ufer und der Yang-Tse-Kyang ohne Grund.
Das Meer ist wohl groß und weit, die Schiffe treffen sich doch.
Estland
Das Meer kann nicht ohne Wellen sein und das Herz nicht ohne Liebe.
Türkei
Das Meer klagt, dass es ihm an Wasser fehle.
i] Die Araber nennen übrigens die Sahara das Meer ohne Wasser.
Das Meer lehrt beten.
Das Meer mit einem Schwamm austrocknen.
i] Das Unmögliche versuchen.
Das Meer nennt den Nil seinen Bruder, der Sumpf aber hadert mit dem Nil.
Äthiopien
Das Meer nimmt alle Flüsse auf und dennoch wird es nicht voller.
dk] Alle vande løbe til havet, dog bliver det ei fuldere.
Das Meer pflügen.
i] Von unfruchtbarer Tätigkeit.
Das Meer reibt den jungen Mann, das Rasenpflügen den jungen Ochsen auf.
Estland
Das Meer sagt: Wenn ich etwas an mich nehme, wird man es nicht wiedersehen, denn ich bin groß.
Jabo, Afrika
Das Meer schließt sich auch über dem Heiligen, wenn er hineinfällt.
Das Meer sinkt nicht, wenn der Hund am Rande leckt.
Estland
Das Meer treibt nicht alle Tage (Jahre) einen Wal ans Land.
Das Meer treibt seine Wellen gegen das Ufer.
Russland
Das Meer trinkt jahraus jahrein süß Wasser und bleibt salzig.
dk] Havet sluger det färske vand i sig, og giver det salte fra sig.
Das Meer tut den Schiffen nichts, die fest vor Anker liegen.
Das Meer und der Wind gerieten aneinander, die Versöhnung fiel den Schiffern zu.
Arabien
Das Meer verlassen und den Bach suchen.
Russland
Das Meer verschlingt Weise wie Narren.
Das Meer verweigert sich keinem Flusse.
England
Das Meer wartet nicht auf einen Mann mit einer Schiffsladung.
Irland
Das Meer weist keinen Fluss zurück.
England
Das Meer winkt dem Deich, aber der Deich nicht dem Meere.
Russland
Das Meer wird auch von einem Tropfen größer.
Russland
Das Meer wird schon den Mann machen (= erziehen).
Estland
Das Meer wird vom Winde, das Volk vom Gerede bewegt.
Das Meer wird von einem Steinwurf nicht trübe.
Das Meer wird zum Ufer, das Ufer wird zum Meer.
Indonesien
Das Meer wirft großen Unrat aus.
Das Meer wirft mehr Schaum aus als Sand und mehr Sand als Bernstein.
Estland
Das Meer würde ausgeschöpft werden können, wenn es keinen Zufluss hätte.
Palmblätter
Das Meer wurde zu Honig, doch dem Armen fehlte der Löffel.
tü] Deniz bal olmuş, fukara kaşık bulamamış.
Das Meer, das Feuer, die Frau: drei Übel.
Neugriechisch
Das Meeresufer umpflügen.
i] Auf etwas Nutz- oder Fruchtloses unendliche Mühe verwenden. Wenn man dem Gefälligkeiten, Wohltaten erweist, bei dem nie Anerkennung zu hoffen ist.
Das Meerwasser spült alle Schulden fort.
Italien
Das Mehl (kaufe) beim Müller, das Brot beim Bäcker.
Das Mehl aus dem Sack schütten und Asche dafür einraffen.
Das Mehl des Satans gibt schlechtes Brot.
Das Mehl des Teufels verwandelt sich in Grüsche (Kleie).
fr] La farine du diable s'en va moitié en son.
Das Mehl des Teufels wird zur Kleie.
Das Mehl gegen den Wind beuteln, ist Narrheit.
Das Mehl hat er gegeben, aber Kuchen hat er nicht erhalten.
Das Mehl im Maul behalten und mummum sagen.
Das Mehl ist des, der die Brote daraus bäckt.
Das Mehl ist gut, aber der Sack taugt nichts.
i] Papst Clemens brauchte dies Wort in Bezug auf den gewandten Juristen Farinarius, auf dessen Namen es eine Anspielung ist. Derselbe besaß eine tiefe Kenntnis des geistlichen und weltlichen Rechts, und strafte als Advokat und päpstlicher Fiskal mit unerbittlicher Strenge, sündigte aber selbst auf die sträflichste Weise
Das Mehl ist noch nicht gemessen, wovon er das Brot soll essen.
Das Mehl vom Teufel geht gemeiniglich in Graus.
Das Mehl von Peschawer ist nicht ohne Beimischung von Gerste, und die Frauen von Kabul haben keinen Mangel an Freunden.
Persien
Das Mehr gilt.
i] Wer seine Meinung als die Meinung der Mehrzahl geltend machen will. Weil bei Abstimmungen die meisten Stimmen beschließen oder zum Gesetz erheben.
Das Meidlin hat Werch an der Kunkel.
i] Von Mädchen, die Liebesgedanken im Kopfe haben.
Das Meidlin im Hûs han und des nicht müßig gahn.
i] Meidlin ist die schwäbische Form für Mädchen. Weitere: Danach sagt man rheinfränkisch: es Mädche (Mehrzahl die Mädcher), niederrheinisch: Mädches, niederdeutsch: 't Mäken, schwäbisch-fränkisch: 's Madla, Mädel, Mädle; thüringisch: 's Mädl, allemannisch-schweizerisch: 's Maidli oder Maidschi, bairisch-österreichisch: 's Madl oder Dirndl, in Tirol: Gitsche.
Das Mein und Dein ist alles Zankes Ursprung.
la] Verba meum atque tuum sunt omnis semina belli.
Das Mein und Dein lässt nichts gemein.
bm] Co mého, to vrat', a se svým jak chces.
Das mein und dein macht alle freundt unrein.
Das Meininger Rütli.
i] So nennt man im Meiningenschen, namentlich auf dem Friedhofe des Dorfes Solz, die Stätte, wo die Gattin des dortigen Pastors Magister Heim beerdigt ist, der bei einem Einkommen von 300 Talern sechs Söhne hat studieren lassen, worunter der berühmte Berliner Arzt. An jener Stätte, über dem Grabe ihrer Mutter, schwuren nämlich am 5. Sept. 1775 die sechs Söhne feierlich, einander bis zum Tode zu lieben und dadurch ihre Eltern zu ehren.
Das Meiste nimmt das Mindeste weg.
i] Beim Widerstreit der Rechte hebt das größere das geringere auf.
Das meiste rede mit dir selbst.
Das meiste Teil am Menschen ist Weiberfleisch.
Das Menschenkind hat rohe Milch getrunken.
i] Jeder Mensch ist nur ein Mensch
Das Menschenleben ist bunt wie die Bohnenblüte.
Das Menschenleben ist ein langer Marsch mit einer drückenden Last auf dem Rücken.
Das Menschenleben ist eine Pilgerfahrt.
la] Vita hominis peregrinatio.
Das menschliche Leben gleicht einem langen Wege, auf dem man eine schwere Last zu tragen hat.
Japan
Das menschliche Leben ist ein Ei in der Hand eines Kindes.
Rumänien
Das merk dir zum Latein.
Das merke gut, wenn du trinkst, vertrink' nicht frohen Mut.
Das merke ich, erwiderte der Gast, indem er den Gänsbraten beroch, als der Wirt sagte, er lobe sich selbst.
Das merkt a Pfard und hot 'n klên'n Kupp.
Das merkt ein Kind.
la] Et puero perspicuum. Hoc et puero notum.
Das merkt ein Schaf.
nl] Dat kan een schaap wel merken.
Das Messer beim Heft haben.
Das Messer darf wohl den Bart nehmen, aber nicht das Kinn.
Das Messer der Verwandten ist stumpf.
Ägypten
Das Messer eines Jägers (Küchenmesser) kann den eigenen Griff nicht schnitzen.
Korea
Das Messer hat nur eine Schneide, die Zunge deren mehr als hundert.
Vietnam
Das Messer im Bauch des Nächsten tut nicht weh.
Brasilien
Das Messer im Ferkel stecken lassen.
i] Eine Arbeit unvollendet lassen.
Das Messer in der Scheide, auch das. geht weg.
Estland
Das Messer is so scharf, ma könnte druffe uf Rom reiten.
dk] Det er en kniv, som ei kand bide paa en pung.
Das Messer is starch, es schnîdt's kalt Wasser bis uf de Grund.
i] Ironisch von einem sehr stumpfen Messer.
Das Messer ist bis auf den Knochen gegangen.
i] Die Wunde ist bedeutend tief.
Das Messer ist des Schweines, der Junge des Mädchens Mörder.
Estland
Das Messer ist nicht des Kindes Spielzeug.
Estland
Das Messer ist so scharf, dass man darauf bis Paris reiten könnt und thät kein Wolf kriege.
Ulm
Das Messer kennt seinen Herrn nicht.
Kongo
Das Messer kommt nicht aus der Scheide.
fr] Ce cousteau ne vient pas de ceste gaine.
Das Messer macht nicht den Koch.
Das Messer nach der Schneide, das Schiff nach dem Wasser.
nl] Neem't mes naar de scheê, en't schip naar de zee.
Das Messer neben die Scheide stecken.
Das Messer noch tiefer in die Buttermilch stecken.
z] Ich will ihm zu verdrieß und zu leid (spricht mancher verlorene Sohn) ein Bankett halten und das Messer noch tiefer in die Buttermilch stecken.
Das Messer sammt der Scheide.
nl] Daar is het mes met de scheede.
Das Messer schneidet das Wasser bis auf den Boden.
Das Messer sitzt (steht) ihm an der Kehle (Gurgel).
i] Ist in großer Gefahr. In dem Sinne: Er ist auf den Hund gekommen. Es geht mit ihm auf die Neige. Er pfeift auf dem letzten Loche. Es ist mit ihm Matthäi am letzten.
Das Messer steht ihm an der Kehle.
Das Messer zerstört die Scheide.
fr] La lame use le fourreau.
Das Messer, das dein Brot schneidet, kann dir auch den Hals abschneiden.
Surinam

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert