Marc-Antoine Charpentier

Medée

Tragédie en musique

Libretto von Thomas Corneille

Uraufführung: 04.12.1693, Théâtre du Palais-Royal, Paris

Acteurs du prologue
La Victoire
Bellonne
La Gloire
Choeurs d’Habitans des environs de la Seine
Choeurs de Bergers Heroïques

Prologue.

Le Theatre represente un lieu rustique embelli par la Nature, de Rochers et de Cascades.

UN CHEF D’HABITANS.
Louis est Triomphant, tout céde à sa puissance,
La Victoire en tous lieux, fait reverer ses Loix.
Pour la voir avec nous toujours d’intelligence,
Rendons-luy des honneurs dignes de sa presence,
Rendons-luy des honneurs dignes des grands exploits.
Qui consacrent le Nom du plus puissant des Roys.
CHOEURS D’HABITANS ET DE BERGERS HEROÏQUES.
Louis est triomphant, tout céde à sa puissance,
La Victoire en tous lieux, fait reverer ses Loix.
Pour la voir avec nous toujours d’intelligence,
Rendons-luy des honneurs dignes de sa presence,
Rendons-luy des honneurs dignes des grands exploits.
Qui consacrent le Nom du plus puissant des Roys
DEUX BERGERS ET UN HABITANT.
Paroissez, charmante Victoire,
Hastez-vous, venez descendez.
Amenez-nous Bellone, amenez-nous la Gloire,
Par qui vos soins pour nous sont si bien secondez.
Paroissez, charmante Victoire
Hastez-vous, venez descendez,
LE CHOEUR.
Paroissez, charmante Victoire,
Hastez-vous, venez descendez.
LES DEUX BERGERS ET L’HABITANT.
Ce nuage brillant nous donne lieu de croire,
Que vous nous entendez.
LE CHOEUR.
Paroissez, charmante Victoire,
Hastez-vous, venez descendez

On entend une Symphonie, pendant laquelle il paroît an tourbillon de nuages qui descend, et en s’ouvrant fait paroître le Palais de la Victoire, qui s’avance et occupe tout le Theatre; et au milieu du Palais, sont la Gloire, la Victoire et Bellone,

LA VICTOIRE.
Le Ciel dans vos voeux s’interesse,
Depuis long-tems, la France est mon sejour.
Attachée au Heros, qui pour elle sans cesse
Fait agir sa haute sagesse,
Je sens pour luy de jour en jour.
En redoublant mes soins, redoubler mon amour.
Ne craignez pas que la Victoire,
Favorise jamais les jaloux de sa gloire.
Ils ne cherchent à triompher
Qu’afin de prolonger la guerre.
Louis combat pour l’étouffer,
Et rendre le calme à la terre.
LE CHOEUR.
Ils ne cherchent a triompher
Qu’afin de prolonger la guerre.
Louis combat pour l’étouffer,
Et rendre le calme a la terre.
BELLONE.
Vous resistez en vain, tremblez fiers Ennemis,
Au grand Roy que je sers, je vous rendray foûmis.
Chez vous plus que jamais, par l’effroy de ses armes,
Je porteray les plus rudes allarmes.
Et mille triomphes divers,
Feront de son grand Nom retentir l’Univers.
LE CHOEUR.
Par mille triomphes divers,
Faisons de son grand Nom retentir l’Univers.
LA GLOIRE.
Pour seconder vos foins, laissez faire la Gloire,
Ce Heros me cherit, et je l’aimay toujours.
On verra durer nos amours,
Quand même il n’aura plus besoin de la Victoire.
Non, non, ses ennemis jaloux,
Ne pourront jamais rien, contre des noeuds si doux.
LE CHOEUR.
Non, non, ses ennemis jaloux,
Ne pourront jamais rien contre des noeuds si doux.
Le bruit des tambours, des trompettes,
Ne viendra plus troubler vos jeux.
Bergers, reprenez vos musettes;
Chantez l’amour chantez ses feux,
La guerre et ses dangers affreux
N’approchent point de vos douces retraittes:
Le plus grand‘ des Heros, vous y fait vivre heureux.
Il vaincra tant de fois, sur la terre et sur l’onde,
Que ses Ennemis terrassez,
Malgré tous leurs projets, seront en fin forcez
De souffrir le repos qu’il veut donner au monde.
LE CHOEUR.
Il vaincra tant de sois, sur la terre et sur l’onde,
Que ses Ennemis terrassez,
Malgré tous leurs projets, seront enfin forcez.
De souffrir le repos qu’il veut donner au monde.
UN BERGER.
Dans le bel âge,
Si l’on n’est volage,
Les tendres coeurs
Goûtent peu de douceurs.
L’ardeur d’une flâme constante
Est bien-tost languissante,
Veut-on d’agreables amours?
Il faut changer toujours.
Dans le bel âge,
Si l’on n’est volage,
Les tendres coeurs
Goûtent peu de douceurs;
DEUX BERGERES.
Voir nos moutons dans la verte prairie,
Bondir sur l’herbette fleurie,
Sans craindre la fureur des loups,
C’est pour nous un plaisir extrême;
Mais voir souvent ce que l’on aime,
C’est encore un plaisir plus doux.
LE CHOEUR.
Le bruit des tambours, des trompettes,
Ne viendra plus troubler nos jeux.
Prenons nos pipeaux, nos musettes,
Chantons l’amour, chantons ses feux;
La guerre et ses dangers affreux,
N’approchent point de nos douces retraittes,
Le plus grand des Heros, nous y fait vivre heureux.
Il vaincra tant de fois, sur la terre et sur l’onde,
Que ses Ennemis terassez,
Malgré tous leurs projets, seront enfin forcez
De souffrir le repos qu’il veut donner au monde.

Aprés le Choeur, le Palais s’en retourne d’où il est venus; le tourbillon se renferme et remonte au Ciel.

Fin du Prologue.

Acteurs de la tragedie

Creon, Roy de Corinthe

Creuse, Fille de Creon

Medée, Princesse de Colchos

Jason, Prince de Thessalie

Oronte, Prince d’Argos

Arcas, Confident de Jason

Nerine, Confidente de Medée

Cleone, Confidente de Créuse

Troupe de Corinthiens

Troupe d’Argiens

Un petit Argien, déguisé en amour

Troupe de Captifs del‘ Amour

Troupe de Demons
Acte premier.

Le Theatre represente une Place Publique, ornée d’un Arc de Triomphe, de Statues, et de Trophées sur des pieddestaux.

Scene I

Medée, Nerine.

MEDÉE.
Pour flater mes ennuis, que ne puis je te croire!
Tout le voudroit, mon repos et ma gloire;
Mais en vain à douter je trouve des appas,
Jason est un ingrat, Jason est un parjure;
MEDÉE.
L’amour que j’ay pour luy, me le dit, m’en asseure,
Et l’Amour ne se trompe pas.
NERINE.
Un mouvement jaloux vous le peint infidelle,
Mais d’injustes soupçons troublent vostre repos;
Crëuse est destinée au souverain d’Argos,
Sur quel espoir Jason brûleroit-il pour elle?
MEDÉE.
Je sçay qu’Oronte est prest d’arriver en ces lieux;
Il vient remply d’un espoir glorieux:
Mais à le recevoir si Corinthe s’appreste,
Ce n’est point son hymen qui Je fait souhaiter.
Il s’éleve contr’elle une affreuse tempeste,
Son secours la peut écarter.
NERINE.
Acaste contre vous arme la Thessalie.
La cruelle mort de Pelie
Vous rend l’objet de sa fureur.
Si Creon ne vous abandonne,
De la guerre en ces lieux il va porter l’horreur;
Et lorsqu’en ce peril, comme l’amour l’ordonne;
Jason veut de Crëuse aquerir la faveur,
Faut-il que ce soin vous étonne?
MEDÉE.
Qu’il soit abandonné de Crëuse et du Roy,
S’il luy faut un appuy, ne l’a-t’il pas en moy?
Quand de Colchos il prit la fuite,
Maître de la riche Toison,
Mon pere eût beau s’armer contre ma trahison
Quel fut l’effet de sa poursuite?
NERINE.
Quoy, vous resoudre à fuir toujours?
MEDÉE.
La fuite, l’exil, la mort même,
Tout est doux avec ce qu’on aime.
NERINE.
Jason pour vos enfans cherche icy du secours.
MEDÉE.
Qu’il le cherche, mais qu’il me craigne.
Un dragon assoupy, de fiers taureaux domptez,
Ont à ses yeux suivy mes volontez.
S’il me vole son coeur, si la Princesse y regne,
De plus grands efforts feront voir
Ce qu’est Medée et son pouvoir,
NERINE.
Forcez vos ennuis au silence,
Un couroux violent ne doit jamais parler.
On perd la plus seure vengeance
Si l’on ne sçait dissimuler.
MEDÉE ET NERINE.
Forçons nos / Forcez vos ennuis au silence,
Un couroux violent ne doit jamais parler.
On perd la plus seure vangeance
Si l’on, ne sçait dissimuler.

Scene II.

Medée, Jason, Nerine, Arcas.

MEDÉE.
D’où vous vient cét air sombre, et qu’allez-vous m’apprendre?
Creon nous voudroit-il bannir de ses Estats?
JASON.
Creon redoute Acaste, et ne s’explique pas;
Mais contre nous quoy qu’on puisse entreprendre,
Du moins pour nos enfans j’ay sçeu fléchir les Dieux.
S’il faut d’un, fier destin suivre la loy cruelle,
Ils trouveront un azyle en ces lieux;
La Princesse les doit retenir auprés d’elle.
MEDÉE.
C’est estre genereuse.
JASON.
Elle me laisse voir
Que nous pouvons esperer d’avantage.
Sur son pere elle a tout pouvoir
Et j’attens tout du zele où sa bonté l’engage.
MEDÉE.
L’ardeur que vous montrez à luy faire la Cour.
JASON.
Ignorez-vous d’un pere où va le tendre amour?
MEDÉE.
Pour nous la rendre favorable,
Vos soins trop assidus devroient vous alarmer.
Une douce habitude est facile à former;
Et voir souvent ce qui paroît aimable,
C’est flater le penchant qui nous porte à l’aimer.
JASON.
Quoy vous me soupçonnez?
MEDÉE.
Jason doit me connoistre
Il me coûte assez cher pour ne le perdre pas.
JASON.
Ah! que me dites-vous;
MEDÉE.
Ce que je crains.
JASON.
Helas!
Que ne puis-je faire paroître
Ce que mon coeur pour vous sera jusqu’au trépas!
MEDÉE ET JASON.
Que de tristes soucis, malgré ses doux appas,
Dans un coeur bien touché l’injuste amour fait naistre!
MEDÉE.
De trop cuisants remords accablent les ingrats;
Jason ne le voudra pas estre.
JASON.
Quittez ces détours superflus.
Pour m’asseurer du Roy, je voyois la Princesse.
Mais si c’est un foin qui vous blesse,
Parlez, je ne la verray plus.
Non, Jason, cherchez à luy plaire!
Dans les rigueurs d’un fort trop inhumain
Son secours nous est necessaire.
JASON.
Pour nous le rendre plus certain,
Diray-je ce qu’il faudroit faire?
Cette robe superbe où par tout nous voyons,
Du Soleil vostre Ayeul éclater les rayons,
Par son brillant a touché son envie,
Ses yeux m’en ont paru surpris.
Nous verrions sa faveur d’un prompt effet suivie,
Si de ses soins vous en faisiez le prix.
MEDÉE.
Vous le voulez, je la donne sans peine;
Mais du ciel irrité quel que soit le couroux,
Songez que si je puis me répondre de vous,
Je n’ay point à craindre sa haine.

Scene III.

Jason, Arcas.

JASON.
Que je serois heureux, si j’étois moins aimê!
Medée avec ardeur dans mon sort s’interesse,
Je luy dois toute ma tendresse;
D’une autre cependant je me trouve charmé;
Et malgré moy j’adore la Princesse.
Que je serois heureux, si j’étois moins aimé!
ARCAS.
Si vous l’abandonnez, songez-vous à la rage,
Où la mettra son desespoir?
JASON.
Je sçay la grandeur de l’outrage,
Je manque à la foy qui m’engage.
Et vois tout ce que je dois voir;
Mais un fier ascendant asservit mon courage.
En vain je cherche à n’y point consentir;
Des grandes passions c’est le fort qui décide.
Je rougis je me hais d’estre ingrat 8c perfide
Et je ne puis m’en garantir.
ARCAS.
Dans ce que peut Medée, oseray-je vous dire
Que vous ne sçauriez trop redouter son couroux?
Si sur vostre ame encor la gloire a quelque empire
Voyez ce qu’elle veut de vous.
JASON.
Que me peut demander la Gloire,
Quand l’Amour s’est rendu le maistre de mon coeur?
Dans le triste combat, où si j’ose la croire,
L’avantage cruel de demeurer vainqueur,
Doit me couter tout mon bon-heur,
Que me peut demander la Gloire?
Si je traite Medée avec trop de rigueur,
Un objet tout charmant trouve de la douceur
A me ceder une illustre victoire:
Je touche au doux moment d’en estre possesseur.
Sermens de ma premiere ardeur,
Devoirs que je trahis, sortez, de ma memoire,
Et ne m’opposez plus vos chimeres d’honneur:
Que me peut demander la Gloire,
Quand l’Amour s’est rendu le maître de mon coeur?

Choeur de Corinthiens qu’on ne voit pas.

Disparoissez, inquietes alarmes?
Vaines terreurs, fuyez, éloignez-vous.
Le secours d’un Heros vient se joindre à nos armes,
Nos plus fiers ennemis trembleront devant nous,
Disparoissez inquietes alarmes,
Vaines terreurs, fuyez, éloignez-vous.

Scene IV.

Creon, Jason, Arcas. Suite de Creon.

CREON.
La’llegresse en ces lieux; ne peut estre plus grande:
Mon peuple voit Oronte, et son secours promis
Doit étonner nos ennemis.
Rendons luy les honneurs que son rang nous demande.

Scene V.

Creon, Jason, Oronte.

Suite de Creon et d’Oronte.

ORONTE.
Seigneur, la Thessalie attaquant vos Estats,
Pour vous de mon secours je craindrois la foiblesse,
Si ma seule valeur répondoit de mon bras?
Mais quand pour meriter les voeux de la Princesse,
L’honneur de la servir m’attire en vostre Cour,
J’ose tout esperer de l’ardeur qui me presse.
Que ne peut point un coeur animé par l’amour?
CREON.
Prince, je scay que l’Amour a des charmes,
Qui sont les soins des jeunes coeurs;
Mais la guerre aujourd’huy, par ses tristes alarmes,
En doit suspendre les douceurs.
Vous brûlez pour ma fille, avant qu’elle se donne,
Il faut affermir ma couronne:
Jason la fo utiendra, si vous le secondez.
ORONTE.
Aprés l’heureux succez de la Toison conquise,
Sa valeur dans cette entreprise.
Asseure les exploits que vous en attendez,
JASON.
Les vostres sont certains, un grand prix vous anime,
Et rien n’est impossible à qui peut l’aquerir.
CREON.
Voyez nos peuples accourir,
Et souffrez, que leur joye auprés de vous s’exprime.

Scene VI.

Creon, Jason, Oronte.

Troupe de Corinthiens et d’Argiens.

UN CORINTHIEN, à Oronte.
Courez aux champs de Mars, volez, jeune Heros.
Ouvrez-nous le chemin qui conduit à la gloire.
Nos coeurs ont trop languy dans le sein du repos:
Pour nous mener à la victoire,
Courez aux champs de Mars, volez, jeune Heros;
CHOEUR DE CORINTHIENS.
Courez aux champs de Mars, volez, jeune Heros;
Ouvrez-nous le chemin qui conduit à la gloire.
Nos coeurs ont trop languy dans le sein du répos:
Pour nous mener à la Victoire,
Courez aux champs de Mars, volez, jeune Heros.
ORONTE.
Courons, volons, d’un courage intrepide,
Sur la foy de l’amour, affrontons les hazards:
Ce Dieu peut tout; puisqu’il nous fert de guide
La Victoire en tous lieux suivra mes étendards.

Let Corinthiens font un essay de Lutte. Les Argiens font une danse galante.

UN CORINTHIEN ET UN ARGIEN.
Quel bonheur suit la tendresse!
Heureux l’amant qui l’obtient.
Quelque desir qui le presse,
Dans l’espoir qu’il entretient;
L’amour n’a point de foiblesse.
Quand la gloire le soutient.
C’est un charmant avantage,
Que l’heureux nom de vainqueur,
Mais le plus noble courage,
N’en goute bien la douceur.
Que lorsque l’amour l’engage,
A la conqueste d’un coeur.
CHOEUR DE CORINTHIENS ET D’ARGIENS.
Que d’épais bataillons, sur nos rives descendent,
A nos vaillans efforts il faudra qu’ils se rendent.
Unissons-nous en ce grand jour
La gloire et l’amour le demandent.
Unissons-nous en ce grand jour,
Nous ferons triompher et la gloire et l’amour.

Fin du premier Acte.

Acte second.

Le Theatre represente un Vestibule, orné d’un grand Portique.

Scene I.

Creon, Medée, Nerine.

CREON.
Il est temps de parler sans feindre.
Acaste vous poursuit, vous n’avez rien à craindre;
Sur quelqu’espoir qu’il forme ses desseins,
Tombe sur Corinthe la foudre,
Plûtost qu’on puisse me résoudre,
A vous livrer entre ses mains.
MEDÉE.
Seigneur, une bonté si grande,
Marque le coeur d’un veritable Roy.
CREON.
Lorsque pour vous je fais ce que je doy,
A vostre tour, la justice demande
Que vous fassiez quelque chose pour moy.
A vous voir dans ma Cour, mon peuple s’inquiete,
Il craint ce qu’avec vous vous traînez de malheurs
Et que ma complaisance à vous donner retraite
Ne luy soit un sujet de pleurs.
Pour le guerir de ses alarmes,
Allez attendre en d’autres lieux,
Pendant le tumulte des armes,
Ce que de nos destins ordonneront les Dieux.
A vos enfans je veux servir de pere;
Pour eux, puisque je l’ay promis,
Je combatray vos ennemis
C’est plus que je ne devrois faire.
MEDÉE.
Sans m’étonner j’écoûte mon arrest.
Quels que soient les ennuis où mon destin me livre,
Jason à partir est-il prest?
Je fais tout mon bonheur du plaisir de le suivre.
CREON.
Pour ne vous pas livrer, j’expose mes Estats
Aux malheurs que la guerre attire,
Et pour deffendre cet empire,
Jason voudroit nous réfuser son bras?
Me ravir ce Heros, c’est m’ôter la Victoire.
MEDÉE.
Me separer de luy c’est me priver du jour.
CREON.
S’il m’ose abandonner, que deviendra sa gloire?
MEDÉE.
S’il m’ose abandonner, que devient son amour?
CREON ET MEDÉE, ensemble.
S’il m’ose abandonner que deviendra sa gloire?
S’il m’ose abandonner que devient son amour?
CREON.
Par une lâcheté, voulez-vous qu’il ternisse
L’éclat des grands exploits, qui le fon trédouter?
MEDÉE.
Ses exploits sont fameux, mais rendez-moy justice.
Si malgré les perils qu’il falloit surmonter,
La Toison emportée a fait voir son courage,
A qui doit-il cét avantage?
CREON.
Je veux que ce qui rend son nom si glorieux,
De vos enchantemens soit l’effet admirable;
Ignorez-vous qu’un murmure odieux
Vous fait par tout croire coupable?
MEDÉE.
Doit-on m’imputer des forfaits,
Sans voir pour qui je les ay faits?
Vos réproches, Seigneur, ne sont pas legitimes.
Si pour Jason je me fuis tout permis,
Puisque luy seul a joüy de mes crimes,
C’est luy seul qui les a commis.
CREON.
En vain sur ce Heros vous rejettez la haine
Qui ne doit tomber que sur vous.
Du pouvoir de vostre art peut-estre est-on jaloux,
Mais enfin mes sujets vous fouffrent avec peine.
Pressé par eux, pour sortir de ma Cour,
Je ne puis vous donner que le reste du jour.
MEDÉE.
Ay-je donc merité cette rigueur extrême?
On me chasse, on m’exile, on m’arrache à moy-même.
CREON.
Faisons taire les mécontens.
C’est estre sage,
Que de ceder au temps;
Faisons taire les mécontens,

Scene II.

Creon, Medée, Créuse, Cleone.

MEDÉE.
Princesse, c’est sur vous que mon espoir se fonde.
Le destin de Medée est d’estre vagabonde.
Preste à m’eloigner de ces lieux,
Je laisse entre vos mains ce que j’aime le mieux.
Je sçay qu’une Pitié sincere
Pour mes enfans a touché vostre coeur;
Prenez, en quelque foin, et souffrez, qu’une mere
Au moins dans son exil goûte cette douceur.
Ce sera pour mes voeux une grande victoire,
Si de mon triste fort le Ciel leur fait raison.
Je ne vous dis rien pour Jason,
Jason aura soin de sa gloire.

Scene III.

Creon, Créuse, Cleone.

CREON.
Enfin à ton amour tout espoir est permis,
Ta rivale à partir s’apreste;
Et puisque tes appas tiennent Jason foûmis,
Tu peux conserver ta conqueste.
CRÉUSE.
Seigneur, souvenez-vous que c’est par vostre aveu
Que Jason dans mon ame alluma ce beau feu.
L’amour sur tous les coeurs remporte la victoire,
La plus fiere à son tour reconnoît son pouvoir;
Mais il n’est doux que quand la gloire,
Pour le faire éclater, suit les loix du devoir.
CREON.
D’Oronte par ce choix je trompe l’esperance;
Mais l’hymen de Jason t’arrête en mes Estats.
Au plus grand des Heros j’en remets la deffense,
Et proferant son alliance,
Je te donne, et ne te perds pas.

Scene IV.

Creon Jason, Créuse, Cleone.

CREON.
Prince, venez apprendre une heureuse nouvelle.
Medée est preste à nous quitter,
Et veut bien qu’en ces lieux vous demeuriez fans elle,
Tant que nos ennemis seront à redouter.
Comme dans vos adieux il faudra de l’adresse
A luy cacher, sous quel espoir,
Pour l’éloigner, j’use de mon pouvoir,
Prenez avis de la Princesse.

Scene V.

Jason, Créuse, Cleone.

JASON.
Qu’ay-je à resoudre encor? il faut vivre pour vous,
Est-il un plus grand avantage
Que de borner mes souhaits les plus doux
A rendre à vos beautez un éternel hommage;
Plus je vous voy, plus je me sens charmé:
A mon amour mon coeur ne peut suffire.
Quand on aime ardemment, quel plaisir d’estre aimé.
Quel triomphe de l’oser dire!
CRÉUSE.
Pour regner par tout à son choix,
L’imperieux Amour ne respecte personne.
JASON.
Il faut faire ce qu’il ordonne,
Le vray bonheur est de suivre ses loix.
CRÉUSE.
Avant que de vous voir mon coeur estoit tranquile
Et quand vous en troublez la paix,
Je sens qu’a mon bonheur la perte en est utile.
Vous, où j’ay tant trouvé de sensibles attraits.
Doux repos, quittez-moy ne revenez jamais.
JASON.
De la tranquilité doit-on se mettre en peine,
Quand on sent un trouble si doux?
CRÉUSE.
J’en jouïrois encor sans vous.
JASON.
Contre l’amour la resistance est vaine.
Goûtons l’heureux plaisir de perdre cette paix.
CRÉUSE.
Doux repos, quittez-moy, ne revenez jamais.
JASON ET CRÉUSE.
Goûtons l’heureux plaisir de perdre cette paix.
Doux repos, quittez-nous, ne revenez jamais
CRÉUSE.
Medée eut sur vostre ame un souverain empire,
L’amour luy soumettoit toutes vos volontez;
Pour rallumer vos feux la pitié peut suffire.
Quel desespoir vous la regrettez!
JASON.
Oronte vous adore, il viendra vous le dire.
L’amour tiendra sur vous ses regards arrestez;
Ses soupirs vous pourront parler de son martyre.
Quel desespoir si vous les écoutez!
CRÉUSE.
Quand son amour seroit extrême
Vous n’avez rien à redouter.
Dans le temps mesme
Que je paroistray l’écouter.
Quand son amour seroit extrême
Vous n’avez rien à redouter:
Mes yeux vous diront, je vous aime.
JASON.
Ah, pour le prix de mes tendres soupirs
Ne vous lassez point de le dire;
De l’amour à nos coeurs faisons suivre l’empire.
Le plaisir d’estre aimé passe tous les plaisirs.
JASON ET CRÉUSE.
De l’amour à nos coeurs, faisons suivre l’empire:
Le plaisir d’estre aimê passe tous les plaisirs.

Scene VI.

Oronte, Créuse, Jason, Cleone.

ORONTE.
Puisqu’un fier ennemy par le bruit de ses armes,
Suspend le succés de mes feux,
Du moins, belle Princesse, agréez qu’à vos charmes
J’offre l’hommage de mes voeux.
Dans le doux espoir qui me flate,
Mon amour ne peut plus se tenir renfermé;
Il faut enfin que cet amour éclate
Aux yeux qui m’ont charmé.
CRÉUSE.
Mon coeur qui s’applaudit d’une illustre victoire,
Aime dans son penchant à trouver son devoir;
L’hommage d’un Heros que couronne la gloire
Est toujours doux à recevoir.
ORONTE.
Ne le differons plus, ce tendre et pur hommage
Qui vous répondra de ma foy;
Et qu’icy mille voix par un doux assemblage,
De mon amour vous parlent avec moy,

Scene VII.

Un petit Argien representant l’amour, paroist dans un char traisne par des captifs de differentes nations et de tout sexe.

Créuse, Jason, Oronte, Cleone.

CHOEUR DES CAPTIFS D’AMOUR.
Qu’elle est charmante, qu’elle est belle!
Ah qu’il est doux de soupirer pour elle!
UN CAPTIF.
Venir l’adorer en ces lieux,
Est un destin bien glorieux;
Mais si la douceur de ses yeux
Doit tromper une ardeur si belle,
Ah, quel malheur pour un amant fidelle!
CHOEUR.
Ah, quel malheur pour un amant fidelle?
LE CAPTIF.
Une rigoureuse fiertê
Sieroit mal à tant de beauté,
L’amour par tout si rédouté
L’empeschera d’estre crüelle;
Ah, quel bonheur pour un amant fidelle
CHOEUR.
Ah, quel bonheur pour un amant fidelle!
L’AMOUR À CRÉUSE.
Regnez; l’Amour à vos loix
Vient soûmettre son empire,
Chacun à vous plaire aspire;
Voulez-vons faire un beau choix?
Vous n’avez qu’à dire.
Tous mes traits sont doux,
C’est par eux qu’on ayme,
Mon Arc est à vous,
Lancez les vous-mê me.

L’Amour offre son Arc à Créüse, qui refuse dé le prendre.

Vous me resistez,
J’ay lieu de m’en plaindre,
Montez dans mon char, montez,
Un Enfant n’est pas à craindre.
CRÉUSE.
Quoy qu’il soit dangereux d’obéir à l’Amour,
Le moyen de s’en deffendre?

Créuse monte sur le Char de l’Amour. Jason et Oronte se placent à ses côtez.

L’AMOUR.
Tendres Captifs, faites luy vostre cour,
Et que chacun de vous s’applique à tour
A l’hommage qu’il faut luy rendre.
Tendres captifs, faites luy vostre cour.
UNE CAPTIVE.
Chi teme d’amore
Ilgrato martire,
O non vuol gioire;
O cuore non hà.
Son gusti idolori,
Le spine son fiori
Ch‘ Amore ne dà;
Ma solo penando
Ardeno, esperando,
Un‘ alma legata
Fra ceppi beata,
Per prova lo sà
Chi teme d’amore
Ilgrato martire,
O non vuol gioire,
O cuore non hà
CHOEUR.
Son gusti i dolori
Le spine son fiori
Ch’amore ne dà.
Ma solo penando,
Ardeno, esperando,
Un‘ alma legata
Fra ceppi beata,
Per prova lo sà
LA CAPTIVE.
Chi teme d’amorë
Ilgrato martire,
O non vuol gioire,
O cuore non hà
CHOEUR.
O non vuol gioire,
O cuore non hà.
TROIS AUTRES CAPTIFS.
D’un amant qui veut plaire
L’hommage est sincere,
D’un amant qui veut plaire
L’hommage est constant.
CHOEUR.
D’un amant qui veut plaire
L’hommage est sincere,
D’un amant qui veut plaire
L’hommage est constant.
LES TROIS CAPTIFS.
Aimer et l’oser dire,
C’est ce qu’il desire?
Aimer et l’oser dire,
C’est ce qu’il prétend.
CHOEUR.
D’un amant qui veut plaire
L’hommage est sincere
D’un amant qui veut plaire
L’hommage est constant.
LES TROIS CAPTIFS.
Amans, portez vos chaînes
D’un esprit content.
CHOEUR.
L’amour a pour vos peines
Un prix éclalant.
LES TROIS CAPTIFS.
D’un amant qui veut plaire
L’hommage est sincere,
D’un amant qui veut plaire
L’hommage est constant.
CHOEUR.
D’un amant qui veut plaire
L’hommage est sincere,
D’un amant qui veut plaire
L’hommage est constant.
L’AMOUR à Créuse aprés qu’elle est descendue du char.
Vous voyez à quoy j’aspire.
Pour faire un heureux vainqueur,
Je compte sur vostre coeur.
Oserez-vous m’en dedire;
ORONTE.
Parlez, belle Princesse, il s’agit en ce jour
D’avoir le coeur sincere et d’aimer qui vous aime
JASON.
L’amour sur ce qu’il veut s’est expliqué luy-même,
Vous devez contenter l’amour.
CRÉUSE.
Envain l’amour me sollicite.
Qu’un amant se fasse estimer
Par tout ce que la gloire ajoûre au vray merite,
Il est seur de se faire aimer.
CHOEUR.
Ton triomphe est certain, victoire, Amour, victoire,
L’amant que tu veux rendre hereux,
Est feur de l’estre par la gloire;
La gloire est l’objet de ses voeux.
Tout triomphe est certain, victoire, Amour victoire.

Fin du second Acte.

Acte troisième

Le Theatre represente un lieu déstiné aux Evocations de Medée.

Scene I.

Oronte, Medée.

ORONTE.
L’Orage est violent, il a deû vous surpendre;
Mais sans vous alarmer laissez, gronder les flots.
Je viens vous offrir dans Argos
Un peuple armé pour vous deffendre.
MEDÉE.
Si par l’exil que m’impose le Roy
Corinthe s’affranchit des fureurs de la guerre,
Pourquoy charger une autre terre
Des maux que je traîne avec moy?
Acaste veut que je perisse;
Et lors que Pour ma perte il arme son couroux,
Je croirois faire une injustice
De l’étendre sur vous.
ORONTE.
Le fier appareil de ses armes
Me cause de foibles alarmes.
Pour les attiter contre moy,
Dans la vive ardeur qui me presse,
Que Jason optienne du Roy,
Que par l’hymen de la Princesse
Demain il couronne ma foy.
Alors dans mes Estats Jason pourra vous suivre,
Et si vos Ennemis veulent vous désunir,
Vous me verrez, cesser de vivre,
Si je differe à les punir.
MEDÉE.
Vous ignorez ce qui se passe.
Il faut vous découvrir par quelle trahison
On veut m’éloigner de Jason;
Il faut vous faire voir jusqu’où va ma disgrace.
Tremblez Prince; mes maux enfin trop confirmez.
En m’accablant retombent sur vous mesme.
Jason me trahit, Jason aime,
Et peut-estre est aimé de ce que vous aimez.
ORONTE.
Ciel, que me dites-vous! je perdrois la Princesse!
Au mépris de mes voeux elle aimeroit Jason?
MEDÉE.
N’en doutez pas, ma presence les blesse,
Je fais obstacle à leur tendresse,
C’est la de mon exil la pressante raison.
ORONTE.
En vain je voudrois me le taire.
On vous bannit, mon hymen se differe.
J’ouvre les yeux sur mon malheur.
Tout me le dit, j’en voy la certitude.
Qui l’auroit cru, que tant d’ingratitude
Deust payer le beau feu qui regne dans mon coeur
ORONTE ET MEDÉE.
Qui l’auroit crû, que tant d’ingratitude
Deust payer le beau feu qui regne dans mon coeur
MEDÉE.
Souffrirez-vous qu’on vous enleve
Ce cher obiet de vos desirs?
Si cette trahison vous coûte des soupirs,
Souffrirez-vous qu’elle s’acheve?
MEDÉE.
Quel plus sensible coup pouvois-je recevoir!

Tous deux

Non, dans un coeur, quand l’amour est extrême,
Rien n’approche du desespoir
D’estre trahy par ce qu’on aime.
Unissons nos ressentimens
Contre ces Persides Amans
Que Jason à mes foeux Prefere / voeux ravisse la Princesse!
Son crime ne peut s’égaler.
MEDÉE.
Il vient; mon coeur s’émeut et reprend sa tendresse
Elle en triomphera, laissez-moy luy parler,

Scene II.

Medée, Jason.

MEDÉE.
Vous sçavez l’exil qu’on m’ordonne.
Venez-vous me dire en quels lieux,
Lors que tout icy m’abandonne,
Je dois fuir le couroux des Dieux.
En vain j’iray par tout, dans l’excez de ma peine;
De cet injuste arrest leur demander raison;
Les crimes que j’ay faits pour trop aimer Jason,
De l’Univers entier m’ont attiré la haine.
La Thessalie arme contre mes jours,
Colchos a resolu mon tropjuste supplice;
Le seul Jason me restoit pour secours,
Et ce Jason si cher permet qu’on me bannisse.
JASON.
N’appelez point exil, un triste éloignement
Que l’honneur à souffrir m’engage.
J’en ressens le coup en amant,
J’en gemis, je m’en fais un rigoureux tourment,
Mais je ne puis rien davantage.
Voulez-vous que je quitte un Roy,
Qui pour épargner vostre teste,
Attend sans s’ébranler, l’éclat de la tempeste
Qui remplit son peuple d’effroy?
Voyons finir la guerre, et le coup qui vous blesse
Pour un temps seulement nous aura separez.
MEDÉE.
Helas! pendant ce temps, je connois ma foiblesse,
Quels ennuis vous me coûterez!
Je tâche à vaincre les alarmes
Que me cause un soupçon jaloux;
Mais enfin malgré moy je sens couler mes larmes.
Ingrat, m’abandonnerez-vous?
JASON.
S’il faut de tout mon sang racheter vostre vie,
Je fuis tout prest à le donner
Partager les malheurs dont elle est poursuivie,
Est ce là vous abandonner?
MEDÉE.
Rien ne m’est plus doux que de croire
Tout l’amour que vous me jurez;
Il fait mon bonheur et ma gloire,
Mais je parts, et vous demeurez,
JASON.
Je demeure, il est vray, mais quand on nous separe
Vous n’avez rien à redouter;
Partez, les vains efforts que l’Ennemi prepare
Ne pourront long-temps m’arrester.
MEDÉE.
Il faut donc me résoudre à ce depart funeste.
Soûtenez une guerre oû vous serez vainqueur;
Mais conservez-moy vostre coeur,
C’est l’unique bien qui me reste.
Je ne m’en répens point; pour m’attacher à vous
J’ay quitté mon pays, abandonné mon Pere;
On m’exile; et l’exil ne peut m’estre que doux
S’il asseure à Jason la gloire qu’il espere.
JASON.
Ah, c’est m’en dire trop! cessez de m’attendrir;
Je ne me connois plus dans ce trouble terrible.
MEDÉE.
J’y consens, je veux bien estre seule à souffrir,
Un Heros ne doit pas avoir l’ame sensible,
JASON.
Je vous l’ay déja dit, jesens tous vos malheurs.
Ce qu’a fait vostre amour gravé dans ma memoire …
Adieu, je ne puis plus soutenir vos douleurs,
Et je dois me cacher vos pleurs,
Si je veux en sauver ma gloire,

Scene III.

MEDÉE, seule.
Quel prix de mon amour, quel fruit de mes forfaits!
Il craint des pleurs qu’il m’oblige à répendre;
Insensible au feu le plus tendre
Dont un coeur ait brûlé jamais,
Quand mes soupirs peuvent suspendre
L’injustice de ses projets;
Il fuit pour ne les pas entendre.
Quel prix de mon amour! quel fruit de mes forfaits!
J’ay forcé devant luy cent Monstres à se rendre.
Dans mon coeur où regnoit une tranquille paix,
Toujours promte a tout entreprendre,
I’ay sceu de la nature effacer tous les traits.
Les mouvements du sang ont voulu me surprendre,
I’ay fait gloire de m’en deffendre,
Et l’oubly des ferments que cent fois il m’a faits,
L’engagement nouveau que l’amour luy fait prendre,
L’éloignement, l’exil, sont les tristes effets
De l’hommage éternel que j’en devois attendre?
Quel prix de mon amour! quel fruit de mes forfaits!

Scene IV.

Medée, Nerine.

MEDÉE.
Croiras-tu mon malheur? Jason, Jason luy-mesme,
L’infidelle Jason me presse de partir.
NERINE.
Ah, gardez-vous d’y consentir.
Arcas sçait son secret, il m’aime,
Et de sa perfidie il vient de m’avertir.
Son hymen avec la Princesse
Par le Roy mesme est arrêté,
Et voste éxil n’est qu’une adresse
Pour mettre contre vous ses jours en seureté.
MEDÉE.
Dieux, témoins de la foy que l’ingrat m’a donnée,
Soufrirez-vous cet hymenée?
C’en est fait, on m’y force; il faut briser les noeuds
Qui m’attachent à ce perfide.
Puisque mon desespoir n’a rien qui l’intimide,
Voyons quel doux succés suivra ses nouveaux feux.
Pour qui cherche ma mort je puis estre barbare,
La vengeance doit seule occuper tous mes foins;
Faisons tomber sur luy les maux qu’il me prepare,
Et que le crime nous separe.
Comme le crime nous a joints.
NERINE.
Avant que d’éclater, rappellez, dans son ame
Le souvenir de sa premiere flame.
MEDÉE.
Malgré sa noire trahison,
Je sens que ma tendresse est toujours la plus forte;
Mais Corinthe, le Roy, la Princesse, Jason,
Tout doit trembler si je m’emporte.
N’en deliberons plus. Vous qui m’obeissez,
Esprits à me plaire empressez,
Volez, apportez-moy cette robe fatale
Que je destine à ma rivale.

Il paroît icy des Esprits en l’air qui disparoissent aussi-tôt.

Des poisons que j’y vais verser
Ie suspendray la violence,
Et je ne les feray à servir à ma vangeance
Que quand ie m’y verray forcer.
NERINE.
De la pitié vous pourrez-vous deffendre
En punissant Jason craignez de vous punir.
MEDÉE.
Retire-toy, tes yeux ne pourroient foûtenir
L’horreur qu’icy je vais répandre:

Scene V.

MEDÉE.
Noires filles du Stix. Divinitez terribles,
Quittez vos affreuses prisons.
Venez mesler à mes poisons
La devorante ardeur de vos feux invisibles..

Il paroît tout à coup une Troupe de Demons.

CHOEUR DE DEMONS.
L’Enfer obéït à ta voix,
Commande, il va suivre tes loix.
MEDÉE.
Punissons d’un ingrat la perfidie extrême.
Qu’il souffre, s’il se peut, cent tourmens à la fois,
En voyant souffrir ce qu’il aime.
CHOEUR.
L’Enfer obeït à ta voix,
Commande, il va suivre tes loix.

Les Demons Aëriens apportent la Robe.

MEDÉE.
Je voy le don fatal qu’exige ma rivale.
Pour le rendre funeste, il est temps, faisons choix
Des sucs les plus mortels de la rive infernale.

Choeur de Demons.

L’Enfer obeït à ta voix,
Commande, il va suivre tes loix.

Les Demons apportent une Chaudiere infernale, dans laquelle ils jettent les herbes qui doivent composer le poison, dont Medée a besoin pour empoisonner la robe.

MEDÉE.
Dieu du Cocyte et des royaumes sombres,
Ròy des pasles Ombres,
Sois attentif à mes enchantements.
Pour m’asseurer qu’Hecate m’est propice,
Que l’Averne fremisse,
Et fasse tout trembler par ses mugissements.

On entend un bruit souterrain,

L’Enfer m’a répondu, ma victoire est certaine.
Naissez, Monstres, naissez, tous mes charmes sont faits.
Du funeste poison, par une mort soudaine,
Faites-moy voir les seurs effets.
CHOEUR.
Naissez, Monstres, naissez, tous les charmes sont faits.
Du funeste poison, par une mort soudaine,
Faites-nous voir les seurs effets.

Pendant ce Choeur les Monstres naissent, et après que les Demons ont répandu du poison de la Chaudiere fur eux, ils languissent et meurent.

Tout répond à nostre envie,
Les Monstres perdent la vie,

Medée prend du poison dans la Chaudiere, et le répand sur la robe.

CHOEUR.
Non, non, les plus heureux amans,
Apres une longue esperance,
N’ont des plaisirs qu’en apparence.
En voulez-vous de charmans?
Cherchez-les dans la vangeance.
MEDÉE.
Vous avez servi mon couroux:
C’est assez retirez-vous

Medée emporte la robe et les Demons disparoissent:

Fin du troisième Acte.

Acte quatrième.

Le Theatre represente l’avant-cour d’un Palais et un jardin magnifique dans le fonds.

Scene I.

Jason, Cleone.

CLEONE.
Jamais on ne la vit si belle,
Cette Robe superbe augmente ses appas;
Et dans l’éclat qu’elle répand sur elle,
Il fautestre sans yeux pour ne l’admirer pas.
JASON.
A peine dans ses mains cette Robe est remise,
Et déja la Princesse a voulu s’en parer!
CLEONE.
L’agrément qu’elle en sçait tirer
Vous causera de la surprise.
Elle paroist. Voyez, quel air de Majesté
Anime et soûtient sa beauté.

Scene II.

Creuse, Jason, Cleone.

JASON.
Ah! que d’attraits, que de graces nouvelles?
A voir ce vif éclat que me yeux sont contents!
Des fleurs que produit le Printemps
Les couleurs ne sont point si belles.
Ah! que d’attraits, que de graces nouvelles?
CREUSE.
Si j’ay quelques appas assez vifs pour toucher,
S’ils brillent plus qu’à l’ordinaire;
Cét avantage ne m’est cher,
Que par la gloire de vous plaire.
JASON.
Quels feux nouveaux dans mon coeur
Cette asseurance fait naistre?
N’ont-ils point assez d’ardeur;
Pourquoy chercher à l’accroistre?
CREUSE.
Si cette ardeur peut s’augmenter,
Croyez-vous qu’en vouloir borner la violence,
Ce ne soit pas une offence
Capable de m’irriter?
D’un amour qui se menage
Les coeurs tendres sont blessez.
Malgré les voeux empressez
Qui m’asseurent vostre hommage,
Pouvant m’aimer davantage,
Vous ne m’aimez pas assez,
JASON.
Non, jamais tant d’ardeur, jamais flâme si belle
N’embraza le coeur d’un Amant.
CREUSE.
C’est peu d’y voir un sort charmant,
Cette ardeur doit estre éternelle.
JASON.
Ah! j’en fais icy le ferment.
Puisse l’Amour dans sa juste colere
Exercer contre moy sa plus grande rigueur,
Si jamais il trouve mon coeur
Detaché du soin de vous plaire.
JASON ET CREUSE.
Puisse l’Amour dans sa juste colere
Exercer contre moy sa plus grande rigueur,
Si jamais il trouve mon coeur
Detaché du soin de vous plaire.
CREUSE.
Je finis à regret un entretien si doux,
Mais le Prince d’Argos s’avance
Et son importune presence
Me force à m’eloigner de vous.

Scene III.

Oronte, Jason.

ORONTE.
Si-tost que je parois, la Princesse vous quitte;
Mon amour s’en doit alarmer.
JASON.
Cette crainte est injuste; un éclatant merite
Peut trop sur les grands coeurs pour ne pas l’estimer,
ORONTE.
Quand sur un espoir legitime
On peut se flatter d’estre heureux,
Pour satisfaire un coeur bien amoureux,
Est-ce assez que de l’estime?
JASON.
Avec un tel secours, si vos feux sont constans,
Aimez, on obtient tout du temps.
ORONTE.
Non, non, dans sa froideur extrême
Je vois le refus de son coeur:
Quelque Rival se cache, elle est aimée, elle, aime;
Je pourray découvrir ce trop heureux Vainqueur
Et mon bras disputant cette noble victoire,
Fera voir qui de nous en merite la gloire.
JASON.
L’Amour promet souvent plus qu’il ne peut tenir.
ORONTE.
Jugez mieux d’un Amant que le mepris outrage;
S’il forme une entreprise, il sçait la foûtenir.
JASON.
Vous sçavez à quels soins la Guerre icy m’engage
Les Troupes qu’aujourd’huy fait assembler le Roy,
N’attendent plus que moy.

Scene IV.

Medée, Oronte, Nerine.

ORONTE.
Vos soupçons estoient vrais, j’ay veu, j’ay veu moy-mesme
L’inexcusable trahison,
Qui doit estre le prix de vostre amour extrême;
J’ay leu dans le coeur de Jason,
Il m’oste la Princesse, il l’aime.
De tant de perfidie, ô Ciel, fais-nous raison.
MEDÉE.
Eût-il le Ciel ses voeux favorable,
Ne craignez point cét Hymen odieux;
Au pouvoir de Medée il n’est rien de semblable,
Elle asservit la terre, elle commande aux cieux.
Je tiens la Foudre suspenduë,
Mais si Creon ne cede pas,
Il verra quelle peine est deuë
A qui se fait le soutien des ingrats
ORONTE.
Pardonnez à ma foiblesse,
L’Amour a sçeu m’engager.
Un juste couroux vous presse;
Mais à ne rien menager,
Le plaisir de vous vanger
Me rendra-t’il la Princesse?
MEDÉE.
Je me declare pour vous.
Jamais, quoy que puissent faire,
Les Dieux, Créüse et son Pere,
Jason n’en sera l’Epoux:
Je me declare pour vous.
Laissez moy seule icy; dans ce que le medite
J’ay besoin de calmer le trouble qui m’agite.

Scene V.

Medée, Nerine.

MEDÉE.
D’ou me vient cette horreur? est-ce à moy de trembler?
Preste à punir la criminelle flame
Qui cause les ennuis dont on m’ose accabler,
Puis-je me souvenir que je suis mere et femme?
NERINE.
Ses yeux sont égarez, ses pas sont incertains.
Dieux, détournez ce que je crains.
MEDÉE.
Non, non, à la pitié je dois estre in flexible.
Jason méprisera mon desespoir jaloux?
Venez, venez, fureur, je m’abandonne à vous.
Je prens une vengeance épouvantable, horrible;
Mais pour voir son supplice égaler mon couroux,
C’est par l’endroit le plus sensible
Qu’il faut porter les derniers coups.

Scene VI.

Creon, Medée, Nerine, Gardes.

CREON.
Vos adieux sont-ils faits? le murmure s’augmente,
C’est aigrir les esprits que de ne céder pas.
D’un Peuple qui vous fait sortir de mes Estats
Craignons la fureur insolente
MEDÉE.
Je parts, et ne veux-plus troubler vostre repos,
Mais je dois tenir ma promesse.
Pour m’en voir degagée, il faut que la Princesse
Epouse le Prince d’Argos.
A ferrer ces beaux noeuds la Gloire vous invite,
Pressez ce doux moment, l’Hymen fait, je vous quitte.
CREON.
Quelle audace vous porte à me parler ainsi,
Vous, l’objet malheureux de tant de justes haines?
Ignorez-vous que je commande icy,
Et que mes volontez y seront souveraines?
C’est à moy seul de les, regler.
Creon, sur tôn pouvoir cesse de t’aveugler.
Tu prens une trompeuse idée
De te croire en estat de me faire la loy;
Quand tu te vantes d’estre Roy;
Souviens-toy que je suis Medée.
CREON.
Cét orgüeil peut-il s’égaler!
MEDÉE.
Sur l’Hymen de ta fille il m’a plû de parler;
En vain mon audace t’estonne.
Plus puissante que toy dans tes propres Estats,
C’est moy qui le veux, qui l’ordonne;
Tremble si tu n’obeis pas.
CREON.
Ah! c’est trop en souffrir; Gardes, qu’on la saisisse.

Les Gardes vont pour saisir Medée, elle les touche de sa Baguette, et en mesme temps ils tournent eurs Armes les uns contre les autres.

CREON.
Que vois-je! ah, justes Dieux!
Par quel mouvement furieux,
Vouloir que par vos mains chacun de vous perisse;
MEDÉE.
Montre icy ta puissance à retenir leurs bras;
Sois Roy, si tu peux l’estre, et suspens leurs combats.

Creon veut s’avancer vers Medée, et les Gardes l’environnent pour l’arrester.

Quoi, lasches, contre moy tous vos efforts s’unissent?
MEDÉE.
Je plains ton triste sort, tes Sujets te trahissent,
Mais ne crains rien de leur emportement;
Pour le faire cesser je ne veux qu’un moment.

Elle fait un cercle en l’air avec sa Baguette, et aussi-tost on voit des Fantômes sous la figure de Femmes agreables.

Scene VII.

Creon, Medée.

Phantômes et Gardes du Roy.

MEDÉE.
Objets agreables,
Phantômes aimables,
Appaisez les sureurs
De ces farouches coeurs.

Entrée des Phantomes.

UN PHANTÔME.
Aprés de mortelles alarmes,
Qu’un heureux calme semble doux!
CHOEUR.
Aprés de mortelles alarmes
Qu’un hereux calme semble doux!
PHANTOME.
Coeurs agitez d’un vain couroux,
Cedez, rendez-voux à nos charmes.
Où prendez-vous des armes
Qui tiennent contre nous?
Choeurs agitez d’un vain couroux,
Cedez, rendez-voux à nos charmes.
Où tiennent contre nous.
CREON.
Par quel prodige, à moy-mesme contraire,
En voyant ces objets, n’ay-je plus de colere?
DEUX PHANTOMES.
Tout ressent le pouvoir
Du plaisir de nous voir.
Une ame de glace
S’en laisse émouvoir,
Et quoy que l’on fasse,
Le chagrin le plus noir
Luy doit ceder la place.
Tout ressent le pouvoir
Du plaisir de nous voir.
CHOEUR.
Tout ressent le pouvoir
Du plaisir de nous voir.
Une ame de glace
S’en laisse émouvoir,
Et quoy que l’on fasse;
Le chagrin le plus noir
Luy doit ceder la place.
Tout ressent le pouvoir
Du plaisir de nous voir.

Les Phantômes disparoissent, et les Gardes charmez de leur beauté abandonnent le Roy pour les suivre:

Scene VIII.

Medée, Creon, Nerine.

MEDÉE.
Mon pouvoir t’est connu, j’ay mis ta Garde en suite,
Pour te forcer à l’Hymen que je veux,
Mon art secondera mes voeux,
J’ay commencé, crains en la suite.
CREON.
Quoy, l’on viendra me braver dans ma Cour!
Perisse tout plûtost que je l’endure.
MEDÉE.
Vostre sang odieux lavera mon injure,
Ou les Dieux m’osteront le jour.
D’un indigne mépris c’est trop souffrir l’outrage.
Vien, Fureur, c’est à toy d’achever mon ouvrage.

La Fureur paroist avec son flambeau, et passe pardevant Creon.

Scene IX.

CREON, seul.
Noires Divinitez, que voulez-vous de moy?
Impitoyables Eumenides,
Vous faut ille sang des perfides
Qui n’ont pas respecte leur Roy?
Mais où suis-je? et d’où vient tout à coup ce silence?
Le Ciel s’arme de feux. Ah c’est pour ma vengeance.
Courons, n’épargnons rien. Quels terribles éclats;
Où veux-je aller? Tout tremble sous mes pas.
Tout s’abîme la terre s’ouvre.
Dans ses gouffres profonds quels monstres je découvre!
Ils saisissent Medée. Ah, oc la quittez pas.
Les sombres flots du Stix n’ont rien qui m’épouvante.
Pour la voir condamnée aux plus cruels tourmens.
Je vais apprendre à Radamante
Jusqu’où va la noirceur de ses enchantemens.

Fin du quatrième Acte.

Acte cinquième.

Le Theatre represente le Palais de Medée.

Scene I.

Medée, Nerine.

NERINE.
On ne peut sans effroy soutenir sa presence.
Il court de toutes parts, menaçant, furieux,
Dans ce funeste estat tout ce qu’il voit l’offence;
La Princesse elle seule, en s’offrant a ses yeux,
Semble de la fureur calmer la violence;
Il s’arreste, il soupire, et garde un long silence.
MEDÉE.
Et que dit son heureux, Amant?
NERINE.
Jason ignore encor ce triste évenement.
Occupé par les soins que la guerre demande,
Il range avec nos chefs les troupes qu’il commande
MEDÉE.
Que d’horreur! que de maux suivront sa trahison!
C’est luy seul qui les cause, il m’en fera raison;
Vangeons nous. Ma fureur, à tant de Rois fatale,
A-t’elle assez de ma Rivale?
Non, s’il ose garder ses sentimens ingrats,
Si toûjours il perd la memoire
De ce que j’ay fait pour sa gloire,
Il aime ses Enfans, ne les épargnons pas.
Ne les épargnons pas! ah, trop barbare Mere!
Quel crime ont-ils commis pour leur percer le sein?
Nature, tu parles en vain.
Leur crime est assez grand d’avoir Jason pour Pere.
Quel desespoir m’aveugle et m’emporte contr’eux?
Leur âge permet-il cet affreux parricide,
Et sont-ils criminels pour estre malheureux?
Quoy, je craindray de punir un perfide!
De ses voeux triomphants ma mort seroit l’effet!
Oublions l’innocence, et voyons le forfait.
Une indigne pitié me les fait reconnoistre?
C’est mon sang, il est vray, mais c’est le sang d’un traitre.
Puis-je trop acheter, en les faisant perir,
La douceur de le voir souffrir?

Scene II.

Créuse, Medée, Nerine.

CRÉUSE.
Si la pitié vous peut trouver sensible,
Voyez, une Princesse en pleurs,
Qui vient vous demander la fin de ses malheurs:
A vostre Art rien n’est impossible.
Pour garantir l’Estat des maux que je prevoy,
Si la pitié vous peut trouver sensible,
Appaisez la fureur du Roy.
MEDÉE.
Si vous voulez obtenir ce miracle,
C’est au Prince d’Argos qu’il faut vous adresser.
Par son hymen vos maux doivent cesser.
Vos desirs n’auront point d’obstacle:
Mais je veux qu’en ce même jour.
En recevant sa foy, vous payez son amour.
CRÉUSE.
Sur cet hymen quel party puis-je prendre,
Quand d’un Pere et d’un Roy le ciel m’a fait dépendre?
MEDÉE.
J’ay parlé, c’est assez; ne cherchez, plus qu’en moy,
Le pouvoir d’un Pere et d’un Roy.
CRÉUSE.
Pourquoy precipiter un dessein …
MEDÉE.
Point d’excuse.
Du trouble où je vous mets je connois raison;
Quand au Prince d’Argos vostre coeur se refuse,
Il veut se garder à Jason.
CRÉUSE.
Se garder à Jason?
MEDÉE.
Je sçay sa perfidie,
En luy vous aviez un Amant;
Mais on n’offence pas Medée impunément;
D’une entreprise si hardie
l’Univers étonné vera le châtiment.
CRÉUSE.
Ah, reprenez Jason, et me rendez mon Pere.
Que Jason parte; et qu’il fuye avec vous.
MEDÉE.
Non, de ma main vous prendrez un Epoux;
Ce seul moyen peut satisfaire
Les transports de mon coeur jaloux.

Choeur de Corinthiens qu’on ne voit pas.

Ah, funeste revers! fortune impitoyable!
Corinthe, helas! que vas-tu devenir?
CRÉUSE.
Que ce grand bruit m’est redoutable!
CHOEUR.
Dieux cruels, est-ce ainsi que vostre haine accable
Ceux que vous devez soutenir?

Scene III.

Créuse, Medée, Nerine, Cleone.

Choeur de Corinthiens.

CRÉUSE À CLEONE.
Venez, parlez; qu’avez-vous à m’apprendre?
Je voy vos yeux baignez de pleurs.
CLEONE.
Je viens vous annoncer le plus grand des malheurs.
Le Roy ne respiroit que du sang à répandre,
Quand voyant le Prince d’Argos,
Il a paru plus en repos.
Sa fureur sembloit dissipée;
Mais dans le temps qu’on n’a rien redouté
De sa sausse tranquillité,
De ce malheureux Prince il a saisi l’epêe,
Et luy perçant le flanc, son bras nous a fait voir
Ce que peut un prompt desespoir.
CRÉUSE.
Hélas!
CLEONE.
Dans ce malheur extrême,
Chacun s’est empressé de luy prêter secours,
Le Roy dans ce moment a terminé ses jours,
Du mesme ser il s’est percé luy-même.
Ah, s’est-il écrié, le ciel l’a donc permis,
J’ay vaincu tous mes ennemis.
CHOEUR DE CORINTHIENS.
Ah, funeste revers! fortune impitoyable!
Corinthe, helas! que vas-tu devenir?
Dieux cruels, est-ce ainsi que vostre haine accable
Ceux que vous devez soûtenir?
Refusons nostre encens, nostre hommage,
A ces Dieux inhumains;
Tous nos respects sont vains,
Nos malheurs sont leur injuste ouvrage?
Refusons nostre encens, nostre hommage
A ces dieux inhumains.
CRÉUSE.
C’est assez, laissez-moy, vos pleurs ne font qu’aigrir,
Les maux que je me dois preparer à souffrir.

Scene IV.

Medée, Créuse, Nerine, Cleone.

CRÉUSE.
Eh bien, barbare, estes-vous satisfaite?
Par des crimes plus noirs voulez-vous meriter
Le détestable honneur de faire redouter
Le pouvoir que l’Enfer vous préte?
MEDÉE.
Pourquoy faire éclater ce violent couroux?
Si la perte d’un Pere est pour vous si funéste,
Le coeur de Jason qui vous reste,
Pour vous en consoler, est un prix assez doux.
CRÉUSE.
Ah, si j’ay sur luy quelque empire,
Craignez à vous punir la derniere rigueur.
Je ne m’en serviray, que pour mettre en son coeur
Toute la haine que m’inspire
Ce que pour vous je sens d’horreur.
MEDÉE.
Que peuvent contre-moy ces desseins de vangeance?
Quels effets en seront produits,
Puisque vous ignorez jusqu’où va ma puissance,
Connoissez tout ce que je suis.

Medée touche Créüse de sa bàguette et s’en va.

Scene V.

CRÉUSE ET CLEONE.
Quel seu dans mes veines s’allume?
Quel poison, dont l’ardeur tout à coup me consume,
Dans cette robe étoit caché?
Soûtenez-moy, je n’en puis plus, je tremble,
Je brûle. Sur mon corps un brasier attaché
Mé fait souffrir mille tourmens ensemble.
Mon mal est sans remede, à quoy servent ces Pleurs?
Rien ne peut soûlager l’excez, de mes douleurs.

Scene VI.

Jason, Créuse, Cleone.

JASON.
Ah, Roy trop malheureuz? mais ô ciel! la Princesse
Paroît mourante entre vos bras!
Qui la met dans cette foiblesse?
CRÉUSE.
Approchez-vous, Jason, ne m’abandonnez pas.
Mon pere est mort, je vais mourir moy-même.
Je peris par les traits que Medée a formez;
Mille poisons dans sa robe enfermez.
Par une violence extrême,
Vous ostent ce que vous aimez.
Ce que j’endure est incroyable;
Mais au moins j’ay de quoy rendre graces aux dieux,
Que sa fureur impitoyable
Me laisse la douceur de mourir a vos yeux.
JASON.
Appellez-vous douceur un effet de sa rage;
De cet affreux spectacle elle a sçeu la rigueur.
Pouvoir elle mettre en usage
Un supplice plus propre à m’arracher le coeur!
TOUS DEUX.
Helas! prests d’estre unis par les plus douces chaînes,
Faut-il nous voir separer à jamais;
CRÉUSE.
Peut-on rien ajoûter à l’excés de mes peines?
JASON.
Peut-on lancer sur moy de plus terribles traits?
TOUS DEUX.
Helas! prests d’estre unis par les plus douces chaînes.
Faut-il nous voir separer à jamais?
JASON.
Non, non, rien ne sçauroit m’obliger à survire
Au coup fatal, qui vous force à perir.
Je trouveray le moyen de vous suivre.
CRÉUSE.
Ah, ne cherchez point â mourir.
Vivez si vous voulez me plaire
J’ay causé la mort de mon pere,
Vangez-la, c’est le prix qu’exigent mes douleurs.
Mais adieu; de la mort les horreurs me saisissent,
Je perds la voix, mes forces s’affoiblislent,
C’en est fait, j’expire, je meurs.

On emporte Créuse.

Scene VII.

JASON, seul.
Elle est morte, et je vis! courons à la vengeance,
Pour estre en liberté de renoncer au jour:
La perte de Medée est deuë à mon amour.
Quel supplice assez grand peut expier l’offense?
Mais par quel effet de son art …..

Scene VIII.

Medée, Jason.

MEDÉE, en l’air sur un Dragon.
C’est peu, pour contenter la douleur qui te presse,
D’avoir à vanger la Princesse;
Vange encor tes Enfans; ce funeste poignard
Les a ravis à ta tendresse.
JASON.
Ah barbare!
MEDÉE.
Infidelle! aprés ta trahison,
Ay-je dû voir mes fils dans les fils de Jason?
JASON.
Ne crois pas échapper au transport qui m’anime,
Pour te punir j’iray jusqu’aux Enfers.
MEDÉE.
Ton desespoir choisit mal sa victime.
Que pourra-t-il, puisque les airs
Sont pour moy des chemins ouverts?
JASON.
Ah, le Ciel qui toujours protegea l’innocence ….
MEDÉE.
Adieu Jason, j’ay remply ma vangeance.
Voyant Corinthe en feu, ses Palais, embrasez,
Pleure à jamais les maux que ta flame a causez.

Medée fend les Airs sur son Dragon, et en mesme temps les Statuës et autres ornemens au Palais se brisent. On voit sortir des Demons de tous côtez, qui ayant des feux à la main embrasent ce mesme Palais. Ces Demons disparoissent, une nuit se forme, et cet edifice ne paroist plus que ruine et monstres, aprés quoy il tombe une pluye de feu.

Fin du cinquième et dernier Acte.