003
The teacher ended, and his high discourse
Concluding, earnest in my looks inquir'd
If I appear'd content; and I, whom still
Posto avea fine al suo ragionamento
l'alto dottore, e attento guardava
ne la mia vista s'io parea contento;
006
Unsated thirst to hear him urg'd, was mute,
Mute outwardly, yet inwardly I said:
Perchance my too much questioning offends
e io, cui nova sete ancor frugava,
di fuor tacea, e dentro dicea: 'Forse
lo troppo dimandar ch'io fo li grava'.
009
But he, true father, mark'd the secret wish
By diffidence restrain'd, and speaking, gave
Me boldness thus to speak: Master, my Sight
Ma quel padre verace, che s'accorse
del timido voler che non s'apriva,
parlando, di parlare ardir mi porse.
012
Gathers so lively virtue from thy beams,
That all, thy words convey, distinct is seen.
Wherefore I pray thee, father, whom this heart
Ond'io: "Maestro, il mio veder s'avviva
sì nel tuo lume, ch'io discerno chiaro
quanto la tua ragion parta o descriva.
015
Holds dearest! thou wouldst deign by proof t' unfold
That love, from which as from their source thou bring'st
All good deeds and their opposite. He then:
Però ti prego, dolce padre caro,
che mi dimostri amore, a cui reduci
ogne buono operare e 'l suo contraro".
018
To what I now disclose be thy clear ken
Directed, and thou plainly shalt behold
How much those blind have err'd, who make themselves
"Drizza", disse, "ver' me l'agute luci
de lo 'ntelletto, e fieti manifesto
l'error de' ciechi che si fanno duci.
021
The guides of men. The soul, created apt
To love, moves versatile which way soe'er
Aught pleasing prompts her, soon as she is wak'd
L'animo, ch'è creato ad amar presto,
ad ogne cosa è mobile che piace,
tosto che dal piacere in atto è desto.
024
By pleasure into act. Of substance true
Your apprehension forms its counterfeit,
And in you the ideal shape presenting
Vostra apprensiva da esser verace
tragge intenzione, e dentro a voi la spiega,
sì che l'animo ad essa volger face;
027
Attracts the soul's regard. If she, thus drawn,
incline toward it, love is that inclining,
And a new nature knit by pleasure in ye.
e se, rivolto, inver' di lei si piega,
quel piegare è amor, quell'è natura
che per piacer di novo in voi si lega.
030
Then as the fire points up, and mounting seeks
His birth-place and his lasting seat, e'en thus
Enters the captive soul into desire,
Poi, come 'l foco movesi in altura
per la sua forma ch'è nata a salire
là dove più in sua matera dura,
033
Which is a spiritual motion, that ne'er rests
Before enjoyment of the thing it loves.
Enough to show thee, how the truth from those
così l'animo preso entra in disire,
ch'è moto spiritale, e mai non posa
fin che la cosa amata il fa gioire.
036
Is hidden, who aver all love a thing
Praise-worthy in itself: although perhaps
Its substance seem still good. Yet if the wax
Or ti puote apparer quant'è nascosa
la veritate a la gente ch'avvera
ciascun amore in sé laudabil cosa;
039
Be good, it follows not th' impression must.
What love is, I return'd, thy words, O guide!
And my own docile mind, reveal. Yet thence
però che forse appar la sua matera
sempre esser buona, ma non ciascun segno
è buono, ancor che buona sia la cera".
042
New doubts have sprung. For from without if love
Be offer'd to us, and the spirit knows
No other footing, tend she right or wrong,
"Le tue parole e 'l mio seguace ingegno",
rispuos'io lui, "m' hanno amor discoverto,
ma ciò m' ha fatto di dubbiar più pregno;
045
Is no desert of hers. He answering thus:
What reason here discovers I have power
To show thee: that which lies beyond, expect
ché, s'amore è di fuori a noi offerto
e l'anima non va con altro piede,
se dritta o torta va, non è suo merto".
048
From Beatrice, faith not reason's task.
Spirit, substantial form, with matter join'd
Not in confusion mix'd, hath in itself
Ed elli a me: "Quanto ragion qui vede,
dir ti poss'io; da indi in là t'aspetta
pur a Beatrice, ch'è opra di fede.
051
Specific virtue of that union born,
Which is not felt except it work, nor prov'd
But through effect, as vegetable life
Ogne forma sustanzïal, che setta
è da matera ed è con lei unita,
specifica vertute ha in sé colletta,
054
By the green leaf. From whence his intellect
Deduced its primal notices of things,
Man therefore knows not, or his appetites
la qual sanza operar non è sentita,
né si dimostra mai che per effetto,
come per verdi fronde in pianta vita.
057
Their first affections; such in you, as zeal
In bees to gather honey; at the first,
Volition, meriting nor blame nor praise.
Però, là onde vegna lo 'ntelletto
de le prime notizie, omo non sape,
e de' primi appetibili l'affetto,
060
But o'er each lower faculty supreme,
That as she list are summon'd to her bar,
Ye have that virtue in you, whose just voice
che sono in voi sì come studio in ape
di far lo mele; e questa prima voglia
merto di lode o di biasmo non cape.
063
Uttereth counsel, and whose word should keep
The threshold of assent. Here is the source,
Whence cause of merit in you is deriv'd,
Or perché a questa ogn'altra si raccoglia,
innata v'è la virtù che consiglia,
e de l'assenso de' tener la soglia.
066
E'en as the affections good or ill she takes,
Or severs, winnow'd as the chaff. Those men
Who reas'ning went to depth profoundest, mark'd
Quest'è 'l principio là onde si piglia
ragion di meritare in voi, secondo
che buoni e rei amori accoglie e viglia.
069
That innate freedom, and were thence induc'd
To leave their moral teaching to the world.
Grant then, that from necessity arise
Color che ragionando andaro al fondo,
s'accorser d'esta innata libertate;
però moralità lasciaro al mondo.
072
All love that glows within you; to dismiss
Or harbour it, the pow'r is in yourselves.
Remember, Beatrice, in her style,
Onde, poniam che di necessitate
surga ogne amor che dentro a voi s'accende,
di ritenerlo è in voi la podestate.
075
Denominates free choice by eminence
The noble virtue, if in talk with thee
She touch upon that theme. The moon, well nigh
La nobile virtù Beatrice intende
per lo libero arbitrio, e però guarda
che l'abbi a mente, s'a parlar ten prende".
078
To midnight hour belated, made the stars
Appear to wink and fade; and her broad disk
Seem'd like a crag on fire, as up the vault
La luna, quasi a mezza notte tarda,
facea le stelle a noi parer più rade,
fatta com'un secchion che tuttor arda;
081
That course she journey'd, which the sun then warms,
When they of Rome behold him at his set.
Betwixt Sardinia and the Corsic isle.
e correa contra 'l ciel per quelle strade
che 'l sole infiamma allor che quel da Roma
tra ' Sardi e ' Corsi il vede quando cade.
084
And now the weight, that hung upon my thought,
Was lighten'd by the aid of that clear spirit,
Who raiseth Andes above Mantua's name.
E quell'ombra gentil per cui si noma
Pietola più che villa mantoana,
del mio carcar diposta avea la soma;
087
I therefore, when my questions had obtain'd
Solution plain and ample, stood as one
Musing in dreary slumber; but not long
per ch'io, che la ragione aperta e piana
sovra le mie quistioni avea ricolta,
stava com'om che sonnolento vana.
090
Slumber'd; for suddenly a multitude,
The steep already turning, from behind,
Rush'd on. With fury and like random rout,
Ma questa sonnolenza mi fu tolta
subitamente da gente che dopo
le nostre spalle a noi era già volta.
093
As echoing on their shores at midnight heard
Ismenus and Asopus, for his Thebes
If Bacchus' help were needed; so came these
E quale Ismeno già vide e Asopo
lungo di sé di notte furia e calca,
pur che i Teban di Bacco avesser uopo,
096
Tumultuous, curving each his rapid step,
By eagerness impell'd of holy love.
Soon they o'ertook us; with such swiftness mov'd
cotal per quel giron suo passo falca,
per quel ch'io vidi di color, venendo,
cui buon volere e giusto amor cavalca.
099
The mighty crowd. Two spirits at their head
Cried weeping; Blessed Mary sought with haste
The hilly region. Caesar to subdue
Tosto fur sovr'a noi, perché correndo
si movea tutta quella turba magna;
e due dinanzi gridavan piangendo:
102
Ilerda, darted in Marseilles his sting,
And flew to Spain.--Oh tarry not: away;
The others shouted; let not time be lost
"Maria corse con fretta a la montagna;
e Cesare, per soggiogare Ilerda,
punse Marsilia e poi corse in Ispagna".
105
Through slackness of affection. Hearty zeal
To serve reanimates celestial grace.
O ye, in whom intenser fervency
"Ratto, ratto, che 'l tempo non si perda
per poco amor", gridavan li altri appresso,
"che studio di ben far grazia rinverda".
108
Haply supplies, where lukewarm erst ye fail'd,
Slow or neglectful, to absolve your part
Of good and virtuous, this man, who yet lives,
"O gente in cui fervore aguto adesso
ricompie forse negligenza e indugio
da voi per tepidezza in ben far messo,
111
Credit my tale, though strange) desires t' ascend,
So morning rise to light us. Therefore say
Which hand leads nearest to the rifted rock?
questi che vive, e certo i' non vi bugio,
vuole andar sù, pur che 'l sol ne riluca;
però ne dite ond'è presso il pertugio".
114
So spake my guide, to whom a shade return'd:
Come after us, and thou shalt find the cleft.
We may not linger: such resistless will
Parole furon queste del mio duca;
e un di quelli spirti disse: "Vieni
di retro a noi, e troverai la buca.
117
Speeds our unwearied course. Vouchsafe us then
Thy pardon, if our duty seem to thee
Discourteous rudeness. In Verona I
Noi siam di voglia a muoverci sì pieni,
che restar non potem; però perdona,
se villania nostra giustizia tieni.
120
Was abbot of San Zeno, when the hand
Of Barbarossa grasp'd Imperial sway,
That name, ne'er utter'd without tears in Milan.
Io fui abate in San Zeno a Verona
sotto lo 'mperio del buon Barbarossa,
di cui dolente ancor Milan ragiona.
123
And there is he, hath one foot in his grave,
Who for that monastery ere long shall weep,
Ruing his power misus'd: for that his son,
E tale ha già l'un piè dentro la fossa,
che tosto piangerà quel monastero,
e tristo fia d'avere avuta possa;
126
Of body ill compact, and worse in mind,
And born in evil, he hath set in place
Of its true pastor. Whether more he spake,
perché suo figlio, mal del corpo intero,
e de la mente peggio, e che mal nacque,
ha posto in loco di suo pastor vero".
129
Or here was mute, I know not: he had sped
E'en now so far beyond us. Yet thus much
I heard, and in rememb'rance treasur'd it.
Io non so se più disse o s'ei si tacque,
tant'era già di là da noi trascorso;
ma questo intesi, e ritener mi piacque.
132
He then, who never fail'd me at my need,
Cried, Hither turn. Lo! two with sharp remorse
Chiding their sin! In rear of all the troop
E quei che m'era ad ogne uopo soccorso
disse: "Volgiti qua: vedine due
venir dando a l'accidïa di morso".
135
These shouted: First they died, to whom the sea
Open'd, or ever Jordan saw his heirs:
And they, who with Aeneas to the end
Di retro a tutti dicean: "Prima fue
morta la gente a cui il mar s'aperse,
che vedesse Iordan le rede sue.
138
Endur'd not suffering, for their portion chose
Life without glory. Soon as they had fled
Past reach of sight, new thought within me rose
E quella che l'affanno non sofferse
fino a la fine col figlio d'Anchise,
sé stessa a vita sanza gloria offerse".
141
By others follow'd fast, and each unlike
Its fellow: till led on from thought to thought,
And pleasur'd with the fleeting train, mine eye
Poi quando fuor da noi tanto divise
quell'ombre, che veder più non potiersi,
novo pensiero dentro a me si mise,
144
Was clos'd, and meditation chang'd to dream.
del qual più altri nacquero e diversi;
e tanto d'uno in altro vaneggiai,
che li occhi per vaghezza ricopersi,

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert