198 Wörterbuch altgriechisch - deutsch
πορευτός - πρεσβυ-γενής
πορευτός, gegangen, bereist, wo man durchmarschieren kann; καιρός, gelegene Zeit zum Marschieren; Act., gehend, wanderend
πορεύω, auf den Weg bringen, in Bewegung setzen, fahren, gehen, reisen lassen; pass., in Bewegung gesetzt werden, gehen; πρὸς βίαν πορεύομαι, ich werde mit Gewalt weggeführt; παρά τινος, von einem herkommen; παρά τινα, sich zu einem hinbegeben; π αρ' ἄνδρα, παρὰ γυναῖκα, züchtiger Ausdruck vom Beischlafe, des Mannes, des Weibes Bett besteigen; übtr., in der Rede auf etwas kommen; absol., zu Lande marschieren, im Ggstz des zu Schiffe Fahrens
πορθέω, zerstören, verwüsten; κόρας βίᾳ πρὸς ἀνδρῶν πεπορϑημένας, mit Gewalt entehrt, geschändet; eine Stadt belagern
πόρθημα, τό, das Zerstörte
πόρθησις, ἡ, Zerstörung
πορθητήριος, zerstörend
πορθητής, ὁ, Zerstörer
πορθητικός, zerstörend
πορθμεία, ἡ, das Überfahren, Übersetzen über einen Fluß; Wassertransport
πορθμεῖον, τό, Ort zum Übersetzen; Κιμμέρια, Eigenname geworden. Schiff zum Übersetzen, Frachtschiff, Fähre. Auch = Fährgeld
πόρθμευμα, τό, die Überfahrt; ἀχέων, vom Fluß Acheron
πορθμεύς, ὁ, u. πορθμευτής, ὁ, der die Reisenden über ein Wasser Fahrende, der Fährmann; übh. der Schiffer, Seefahrer
πορθμευτικός, zum πορϑμεύς od. zur πορϑμεία gehörig, sich mit Seefahren beschäftigend
πορθμεύω, trans., über eine Meerenge, einen Fluß u. dgl. überfahren, übersetzen; zu Schiffe führen; εἰς δάκρυα πορϑμεύουσ' ὑπόμνησιν κακῶν, die Erinnerung an das Leid zu den Tränen überführen, bis zu Tränen steigern. Pass. übergesetzt werden, übersetzen; λευκὴν αἰϑέρα πορϑμευόμενος, zum Aether; τίς ἀστὴρ ὅδε πορϑμεύει, geht über den Himmel weg; mit dem allgemeinen Begriff 'Seefahrt treiben'
πορθμίς, ἡ, das Schiff
πορθμός, ὁ, Ort zur Überfahrt; daher, weil dazu schmale Stellen gewählt werden: Meerenge; πορϑμὸν ἁμερώσαις, vom Herakles, der das Meer sicher gemacht; Ἕλλης, der Hellespont. Auch die Überfahrt selbst
πορίζω, in den Gang oder auf den Weg bringen; heimführen; übertr. ausfindig machen, verschaffen; auch = erwerben; sich verschaffen, erwerben; πορίσασϑαι, πεπορίσϑαι σκῆψιν, einen Vorwand ersonnen haben. Bei den Mathematikern ist πορίζειν = aus dem Beweise noch einen Zusatz ableiten
πόριμος, fähig zu gewähren, gebend; fähig, Mittel u. Wege ausfindig zu machen, erfinderisch; bei den Ärzten ist πόριμος οἶνος = der durchgeht, durchdringt
πόρισμα, τό, das Herbeigeschaffte, Erworbene, bes. erlangter Vorteil, Gewinn. Bei den Mathematikern ein aus dem Beweise abgeleiteter oder von selbst daraus folgender Satz, Zusatz
πορισμός, ὁ, das Anschaffen; Erwerb, Erwerbsmittel
ποριστής, ὁ, der Herbeischaffende, Verschaffende. Bes. in Athen, der die Einkünfte des Staats zu vermehren sucht, eine Finanzbehörde
ποριστικός, zum Verschaffen, Erwerben geschickt, verschaffend
ποριστός, verschafft, erworben, zu verschaffen, zu erwerben
πορκεύς, ὁ, der Netzfischer
πόρκης, ὁ, Ring, Reif; περὶ δὲ χρύσεος ϑέε πόρκης, ein goldener Ring am obern Ende des Speerschaftes, zur Befestigung der eisernen Spitze
πόρκος, ὁ, eine Art Fischernetz
πορνεία, ἡ, Hurerei; Götzendienst
πορνεῖον, τό, Hurenhaus
πορνεύω, zum Hurer od. zur Hure machen, verführen; huren, Unzucht treiben, sich zur Unzucht brauchen lassen
πόρνη, ἡ, Hure, feile Dirne
πορνίδιον, τό, kleine Hure
πορνικός, hurerisch; τέλος, Abgabe, welche die Huren geben mußten
πορνο-βοσκεῖον, τό, Hurenhaus
πορνο-βοσκέω, Huren halten, Hurenwirtschaft treiben
πορνο-βοσκία, ἡ, Gewerbe eines Hurenwirtes
πορνο-βοσκός, Huren haltend, subst. der Hurenwirt
πορνο-γέννητος, u. πορνο-γενής, ές, von einer Hure geboren
πορνο-γράφος, von Huren schreibend
πορνο-διδάσκαλος, Lehrmeister in der Hurerei
πορνο-κοπία, ἡ, Umgang mit Huren
πορνο-κόπος, mit Huren umgehend
πορνο-μανής, ές, hurentoll
πορνο-μοιχής, ές, mit Huren buhlend
πορνο-μύστης, ὁ, Hureneinweiher
πόρνος, ὁ, Hurer; der mit anderen Unzucht treibt
πορνο-σκόπος, nach Huren guckend
πορνο-τελ-ώνης, ὁ, in Athen derjenige, der vom Rate die Hurensteuer, πορνικὸν τέλος, gepachtet hatte
πορνο-τρόφος, Huren ernährend, haltend
πορνο-φίλος, u. πορνο-φίλας, ὁ, Huren liebend
πορνο-φόνος, Huren tötend
πορο-κήλη, ἡ, eine Art Bruch
πορο-ποιέω, Durchgang od. Öffnung machen, bes. die Poren öffnen
πορο-ποιΐα, ἡ, das Bahnen od. Eröffnen der Wege, Öffnen der Poren
πόρος, ὁ, 1) der Weg durch einen Fluß, Durchgang, Furt; πόρους ἁλὸς ἐξερεείνων, die Übergänge, Wege des Meeres; auch für Meer selbst; allgemein Pfad; bes. aber auch Meerespfad, Furt; vom Fluß; der Übergang, die Brücke; übh. der zum Übergang geeignete Ort; die Meerstraße; übh. Gang; 2) Ausgang, Öffnung, Loch, bes. die Poren des menschlichen u. tierischen Leibes; man nennt auch die Nervenfäden so u. die Fäden, woran sich manche Insektenlarven aufhängen; 3) Übertr., die Art u. Weise zu einem Ziele zu gelangen, Mittel u. Wege dazu, Ausweg, Hilfsmittel; das Erwerben. Übh. die Einkünfte
πορπᾱκίζω, an der Handhabe fassen, bes. den Schild aufnehmen und tragen
πορπᾱκο-φορέω, den Schild an der Handhabe tragen
πόρπᾱμα, τό, das mit der πόρπη zugemachte, angehestelte od. befestigte Kleid
πόρπᾱξ, ᾱκος, ὁ, die Handhabe, an der man den Schild faßte u. handhabte, wahrscheinlich ein metallner Ring, κρίκος, od. ein Riemen an der innern Wölbung des Schildes, der herausgenommen werden konnte; auch ein Teil des Pferdegeschirrs, wahrscheinlich der Kopfriemen
πορπάω, mit einer Spange, Heftel befestigen
πόρπη, ἡ (von πείρω, περάω, durchstechen), der Ring an der Spange, Schnalle, in welchem die περόνη befestigt war, u. übh. Spange, Heftel, bei der weiblichen Kleidung gebraucht; an der Brust, wie περόνη an der Schulter
πορπηδόν, adv., nach Art einer Spange
πόῤῥω, adv., fort, vorwärts, weiter in die Ferne, fern, Ggstz von ἐγγύϑεν; καὶ ἔτι πόῤῥω τῶν πραγμάτων τῆς ἀληϑείας ἀφεστῶτας, noch weit von der Wahrheit entfernt; auch zu weit, zu weit hinein
πόῤῥωθεν, von fern her, von weitem her. Compar. ποῤῥωτέρωϑεν, mehr von weitem her
πόῤῥωθι, fern, weit
πορσαίνω, βρέφος, das Kind pflegen u. erziehen; πορσαίνοντες, darreichend, gewährend; intrans., πορσαίνειν κατὰ δώματα, ordnend durch das Haus hin walten; δαίμονα πορσαίνοντες ist = ehrend
πορσύνω, gewähren, darbieten u. dazu einrichten, besorgen u. ordnen; κείνου πορσυνέουσα λέχος, von der Gattin, die das Lager bereitet u. es dann dem Gatten gewährt, es ihn teilen läßt; übh. bereiten, anordnen; auch ῥῆμα Ὁμήρου, in Ehren halten; πορσύνειν κακὰ τοῖς πολεμίοις, ihnen Schaden bereiten, zufügen; τὰ ἐπιτήδεια, Lebensmittel verschaffen; ὡς τὸ τοῠ ποταμοῠ ἐπορσύνετο, wie der Fluß zum Übersetzen bereitet wurde; ϑεραπεύω, den Verwundeten pflegen
πορτάζω, mutwillig u. ausgelassen, wie Kälber sein
πόρταξ, ακος, ἡ, junges Rind, Kalb
πόρτις, ἡ, junges Rind, junge Kuh, Kalb; übh. junges Tier, κεραή, vom Hirsch; übertr., junges Mädchen; ὁ πόρτις, der junge Sohn, nämlich der in eine Kuh verwandelten Jo
πορτι-τρόφος, junge Kühe ernährend, haltend
πορφύρα, ἡ, die Purpurschnecke, purpura murex. Die Purpurfarbe und die damit gefärbten Stoffe, z. B. Teppiche, πορφύρας πατῶν; πορφύρα πλατεῖα = latus clavus, der breite Purpurstreif an der Toga der Römer
πορφυρ-ανθής, ές, u. πορφυρ-άνθεμος, mit purpurner Blüte
πορφύρεος, ᾶ, οῦν, u. πορφύρειος, purpurfarbig (bes. dunkelrot, blaurot, violett); wo sonst geradezu μέλας steht, z. B. ϑάνατος, wahrscheinlich hergenommen von dem blutigen Tode der Schlacht; νεφέλη, die schwärzliche, dunkle Wolke, die aber doch ins Rötliche spielt, wie κῠμα, vom Fluß, gew. vom Meere; nicht schlechthin die dunkle Woge, das dunkle Meer, sondern, wie οἶνοψ, die vom Ruderschlage od. Winde bewegten, ins Dunkelrote od. Bräunliche spielenden Wellen des Mittelmeeres
πορφυρεύς, ὁ, Purpurfischer, -sänger, -färber
πορφυρευτικός, zum πορφυρεύς gehörig; τέχνη, die Kunst, Purpurschnecken zu fangen
πορφυρεύω, mit Purpur färben; Purpurschneckensänger sein
πορφυρίζω, ein wenig purpurfarbig sein
πορφύριον, τό, 1) kleine Purpurschnecke; 2) Purpurfärberei
πορφυρίς, ἡ, 1) Purpurkleid, -decke; 2) ein roter Vogel
πορφυρίτης, ὁ, dem Purpur ähnlich
πορφυρίων, ωνος, ὁ, Wasserhuhn, nach seiner Farbe benannt. Ein Meerpolyp
πορφυρό-βαπτος, in Purpur getaucht, gefärbt
πορφυρο-βαφεῖον, τό, Purpurfärberei
πορφυρο-βάφος, ὁ, Purpurfärber
πορφυρο-γέννητος, u. πορφυρο-βλάστητος und πορφυρόβλαστος, im Purpur od. im Purpurzimmer geboren; so hießen in Byzanz die während der Regierungszeit des Vaters gebornen Prinzen
πορφυρο-ειδής, ές, der Purpurschnecke, Purpurfarbe ähnlich
πορφυρόεις, εσσα, εν, purpurfarbig
πορφυρο-εργής, ές, in Purpur arbeitend
πορφυρό-ζωνος, mit purpurnem Gurt
πορφυρό-καυλος, mit purpurnem Stengel
πορφυρο-κλέπτης, ὁ, der Purpurdieb
πορφυρο-μιγής, ές, mit Purpur gemischt
πορφυρό-πεζα, ἡ, purpurfüßig
πορφυρο-πώλης, ὁ, Purpurhändler
πορφυρο-πωλική, ἡ, Purpurhandel
πορφυρό-στρωτος, mit Purpurdecken belegt
πορφυρο-σχήμων, ον, mit purpurnem Anzuge
πορφυρόω, purpurn machen
πορφύρω, sich purpurn färben, purpurrot aussehen; οἴνῳ πορφύροις, von der roten Farbe des Weines; wie πορφύρεος, von der dunkelroten, bräunlichen Farbe des bewegten, unruhigen Meeres, das im Mittelmeere die Farbe hat; ὡς ὅτε πορφύρῃ πέλαγος μέγα κύματι κωφῷ, wie wenn sich das Meer mit dumpfem Gewoge purpurn erhebt; u. übtr., πολλὰ δέ οἱ κραδίη πόρφυρε μένοντι, unruhig bewegte sich ihm sehr das Herz (vgl. καλχαίνω), wo nur der unruhige Gemütszustand, die tiefe Aufregung damit beschrieben wird, und der Begriff der Farbe ganz zurücktritt; andere erkl. das Herz bewegte, wälzte vielerlei Gedanken hin u. her; übh. nachdenken, denken; auch = mit Purpur färben
πορφυρώματα, τά, das Fleisch von den der Demeter u. Persephone geopferten Schweinen
πορφ, 1) der aor. ἔπορον, zu Wege bringen (πόρος), verschaffen, darreichen, sowohl von Sachen, als von Eigenschaften, Zuständen, sogar lebenden Wesen; πόρεν δέ οἱ ἀγλαὸν υἱόν, er beschenkte sie mit einem stattlichen Sohne, den er mit ihr zeugte; εὖχος, einen Wunsch gewähren; ἀνδρὶ παράκοιτιν, υἱάσιν ϑυγατέρας, zur Ehe geben; auch von Menschen: herführen; 2) das perf. pass. πέπρωμαι, es ist vom Schicksal gewährt, bestimmt, verhängt; auch ὁμῇ πεπρωμένον αἴσῃ, zu gleichem Geschick od. Anteil bestimmt; τὸ πεπρωμένον, das Geschick
ποσα-ετής, ές, wie vieljährig
ποσάκις, adv., wie viel mal?
ποσα-πλάσιος, u. ποσα-πλασίων, ον, wie vielfach? wie vielmal größer?
ποσα-πλῶς, wie vielmal?
ποσά-πους, ὁ, ἡ, wie vielfüßig?
ποσαχῆ, adv., an wie vielen Orten?
ποσαχοῦ, an wie vielen Orten?
ποσαχῶς, adv., auf wie vielerlei Art?
πόσε, adv., wohin?
ποσειδεών, ῶνος, ὁ, der sechste Monat des attischen Jahres, der letzten Hälfte unsers Dezembers u. der ersten des Januars entsprechend
ποσειδεωνίς, ίδος, ἡ, der Vogel Poseidons, der Eisvogel
πόσθη, ἡ, das männliche Glied
ποσθία, ἡ, das Gerstenkorn am Augenlide
πόσθιον, τό, die Vorhaut
πόσθων, ωνος, ὁ, der ein großes männliches Glied hat. Auch komisches Liebkosungswort für einen kleinen Jungen, etwa Schwänzelchen
ποσί-δεσμος, die Füße bindend
πόσις, ὁ, der Ehemann. Gemahl
πόσις, ἡ, der Trank, das Trinken; auch das Trinkgelag
ποσο-ποιός, eine gewisse Menge hervorbringend
πόσος, wie groß? wie viel?
ποσός, von irgend einer Größe. Adv. ποσῶς, einigermaßen
ποσο-σύλ-λαβος, wie vielsilbig? Gramm.
ποσότης, ητος, ἡ, Größe nach Zahl od. Maß, Quantität
ποσόω, eine Quantität geben, so teuer machen
ποσσ-ῆμαρ, adv., in wie viel Tagen?
ποσσί-κλυτος, durch der Füße Schnelligkeit berühmt
ποσσί-κροτος, beim Tanze mit den Füßen geschlagen; act., mit den Füßen schlagend, stampfend
ποσταῖος, wie vieltägig? an dem wie vielten Tage?
ποστη-μόριος, der wievielte Teil davon?
πόστος, der, die, das wievielte?
ποταινί, adv., so eben
ποτ-αίνιος, frisch, neu; unvermutet, u. wie recens, neu, frisch
ποτάμειος, von od. aus dem Flusse
ποταμ-ηγός, auf dem Flusse geführt, gezogen, von Schiffen, auf Flüssen fahrend
ποταμηδόν, adv., stromweis
ποταμη-πόρος, über den Fluß setzend
ποταμήῤ-ῥυτος, aus dem Strome geschöpft
ποτάμιος, von od. aus dem Flusse, am Flusse gelegen; auch Artemis, die einen Tempel am Flusse hatte; ἵππος, Flußpferd
ποταμίσκος, ὁ, Flüßchen
ποταμιτης, ὁ, der Wassersucher
ποταμο-γείτων, ονος, ὁ, ἡ, dem Flusse nah, Name eines Krautes
ποταμο-δι-άρτης, ὁ, der einen über den Fluß setzt
ποταμό-κλυστος, von Flüssen bespült
ποταμόνδε, adv., in den Fluß, zum Fluß hin
ποταμόῤ-ῥυτος, von Strömen od. einem Strome durchflossen
ποταμός, ὁ (eigtl. trinkbar, süßes Wasser, im Ggstz des salzigen Meerwassers), der Fluß, Strom; der Okeanos, als den die Erdscheibe umgebenden Fluß
ποταμο-φόρητος, vom Flusse getragen
ποταμό-χωστος, vom Flusse darübergeschüttet, gehäuft
ποτάομαι, fliegen; auch für: schnell laufen
πότε, Fragepartikel, wann? zu welcher Zeit?
ποτέ, irgendeinmal, einst, sowohl auf die Vergangenheit, als auf die Zukunft gehend; ὥς ποτέ τις ἐρέει, so wird man dereinst sprechen; μόγις οὖν ποτε, endlich einmal; ἀεί ποτε, immerdar; Ποτὲ μέν - ποτὲ δέ, bald - bald
ποτέομαι, fliegen
ποτέός, adj. verb. zu πίνω, zu trinken, trinkbar
πότερος, 1) welcher von beiden?; πότερον im ersten Gliede einer Doppelfrage, wie das lat. utrum, ob; 2) indefin. einer von beiden
ποτέρωθι, adv., auf welcher von beiden Seiten?
ποτέρως, adv., auf welche von beiden Arten;
ποτέρωσε, adv., auf welche von beiden Seiten?
ποτή, ἡ, der Flug, das Fliegen
πότημα, τό, das Getrunkene
ποτηματο-ποιός, Tränke bereitend
ποτηνός, fliegend, geflügelt; αἰετὸς ὠκὺς ἐν ποτανοῖς, unter den Vögeln
ποτήρ, ῆρος, ὁ, Trinkgefäß, Becher
ποτηριο-γλύπτης, ὁ, der Trinkgeschirre od. Becher Schnitzende, der Schnitzarbeit daran macht
ποτηριο-κλέπτης, ὁ, Becherdieb
ποτήριον, τό, 1) Trinkgefäß, Becher; 2) eine strauchartige Pflanze, astragalus poterium
ποτήριος, zum Becher gehörig
ποτηριο-φόρος, Trinkgeschirr oder Becher tragend
ποτηρο-θήκη, ἡ, Ort od. Tisch, worauf man Becher setzt
ποτηρο-πλύτης, ὁ, der Becherwäscher
ποτής, ῆτος, ἡ, das Trinken, der Trank
πότης, ὁ, Trinker; λύχνος, ein viel Öl verzehrender Lampendocht; superl. ποτίστατος, starker Zecher
ποτητός, fliegend; οὐδὲ ποτητὰ παρέρχεται, auch nicht einmal Vögel
ποτίζω, trinken lassen, zu trinken geben; auch = das Land, die Pflanzen bewässern, begießen; pass. getränkt werden, τί, womit
ποτικός, zum Trinken gehörig, geneigt
πότιμος, trinkbar; übertr., λόγος, eine milde, sanfte Rede; ποτιμώτερον πέλειν, freundlicher
πότις, ιδος, ἡ, Trinkerin
πότισις, ἡ, das Tränken
πότισμα, τό, der Trank
ποτισμός, ὁ, das Tränken, Bewässern
ποτιστήριον, τό, Kanal zum Tränken od. Bewässern
ποτιστής, ὁ, der Tränkende, Einschenkende
ποτίστρα, ἡ, die Tränke
ποτι-φόριμος, zuträglich
πότμος, ὁ, das, was einem zufällt, Zufall, Los, Schickfal; gew. Unglück, bes. Todeslos, Todesgeschick, von dem, der den Tod verhängt, bereitet; von dem, der ihn erleidet; πότμον ἀναπλήσαντες, sein Schicksal erfüllt habend, gestorben; ἑτάρων ἐρέων ἀδευκέα πότμον, das herbe Geschick der in Schweine verwandelten Gefährten; allgemein: Los
πότνια, ἡ, weiblicher Ehrentitel, bes. in Anreden oder Anrufungen an Göttinnen und sterbliche Frauen; substantivisch, Herrin, Gebieterin; Ἄρτεμις πότνια ϑηρῶν, Beherrscherin des Wildes; βελέων, von der Aphrodite; πότνια ἐμά, meine Gebieterin; stetes Beiwort der Hera, die erhabene, ehrwürdige Herrin; πότνια μήτηρ, die ehrwürdige Frau Mutter; stets Beiwort einer Göttin, der Hera, Athene, Tethys u. Peitho; πότνια μᾶτερ, von der Mutter Erde; auch die Furien heißen ὦπότνιαι δεινῶπες; u. Demeter u. Kora, Nike; es werden unter Πότνιαι Demeter u. Kora verstanden. Der superl. ποτνιωτάτη steht als Beiwort der Stadt Lindos
ποτνιάδες, die Rufenden, Beiwort der Bacchantinnen; auch von den Eumeniden; ποτνιάδες ϑεαί, die ehrwürdigen
ποτνίασις, ἡ, das Anrufen, flehentliche Bitten eines Gottes
ποτνιασμός, ὁ, Anrufen der Götter
ποτνιάομαι, eigtl. zu einer Göttin πότνια rufen, anflehen, kläglich bitten
ποτόν, τό, das, was man trinkt, der Trank; übh. das Naß
πότος, ὁ, das Trinken, der Trunk; gew. das Trinkgelag
ποτός, adj. verb. zu πίνω, getrunken, trinkbar
ποῦ, Fragewort, wo? ποῠ τοι ἀπειλαὶ οἴχονται, wo sind die Drohungen? denn οἴχομαι ist fortsein, ohne Beziehung auf ein bestimmtes Ziel, also nicht: wohin zu übersetzen
πού, irgendwo; gew. wie unser: wohl, etwa, vielleicht, der Rede eine gewisse Ermäßigung gebend; sowohl eigtl. Zweifel ausdrückend, als subjective, bescheiden ausgesprochene Gewißheit der Überzeugung
πούς, ὁ, ποδός, der Fuß, sowohl von Menschen als von Tieren. Auch die Krallen des Raubvogels; die Arme oder Fänger des Polypen; γούνατά τε κνῆμαί τε πόδες ϑ' ὑπένερϑεν, also der untere Teil des Beines, vom Knöchel abwärts; aber auch überh. das ganze Bein; auch der vom Leibe getrennte, abgehauene Fuß; ξύλινος πούς, ein hölzerner, Stelzfuß; ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς, vom Kopf bis zu den Füßen, Bezeichnung der ganzen Leibeslänge. Auch Fußtritt, Gang; τῷ δ' ὑπὸ ποσσὶ μέγας πελεμίζετ' Ὄλυμπος, unter seinen Füßen, seinen Tritten; bes. Lauf, Wettlauf; οἱ ἀέϑλια ποσσὶν ἄροντο, sie erlangten Kampfpreise mit den Füßen, = im Wettlauf. Daher ποσὶν ἐρίζειν, mit den Füßen wetteifern, Wettlauf halten; ποσὶ νικᾷν, mit den Füßen, im Wettlaufe siegen; ἔλαβε ποσίν, holte ein; ποδοῖν κλοπὰν ἀρέσϑαι, heimlich entfliehen; πόδα τιϑέναι, gehen. Das Zunächstvorliegende wird oft bezeichnet als: πρόσϑεν ποδός oder ποδῶν, προπάροιϑε ποδῶν, was vor den Füßen ist; πρὸ ποδός, das Gegenwärtige, dem Raum u. der Zeit nach; παραὶ ποσὶν ἔκπεσε ϑυμός, vor die Füße entfiel ihnen der Mut; κατὰ πόδα, auf dem Fuße, so schnell die Füße können, auf dem Fuße folgend; κατὰ πόδας αὐτῶν ἰέναι, auf dem Fuße folgen; τῇ κατὰ πόδας ἡμέρᾳ, am folgenden Tage; παρὰ πόδας, sogleich, in kurzem; ἐκ ποδῶν ist = fern, weit ab; περὶ πόδα, um den Fuß, passend, angemessen; ἔστι μοι τοῠτο περὶ πόδα, das ist mir sehr gelegen, eben recht, eigtl. ein Schuh, der genau um den Fuß anschließt; ὡς ποδῶν ἔχει, wie er zu Fuß ist, so schnell er kann; φεύγειν ἀμφοῖν ποδοῖν, auch ἐκ δυοῖν ποδοῖν, mit beiden Füßen, aus allen Kräften fliehen; βοηϑεῖν χειρὶ καὶ ποδί oder ὅλῳ ποδί, mit Hand und Fuß, mit aller Macht beistehen; übertr., οὔποτε φῦλ' ἀνϑρώπων τερπώλης ἐπέβησαν ὅλῳ ποδί, sie traten nicht mit ganzem Fuße auf, d. h. sie haben keine reine, ungemischte Freude. Übertr. von leblosen Dingen: der Fuß, das untere Fußende, bes. der Fuß, der untere Teil eines Berges, Fuß eines Tisches, Bettes. Am Schiffe sind πόδες die beiden unteren, Zipfel des Segels, auch die an ihnen befestigten Taue, mit denen das Segel gedreht und gespannt wird. Fuß als Längenmaß, 4 Palmen od. 16 Finger, 11 Zoll 87/10 Linien rheinländisch. Daher ὑπὲρ τὸν πόδα, über das Maß. In der Metrik ein Versfuß. Von Flötenbläsern, Trompetern u. Ausrufern: ein lauter, mit vollem Ausatmen verbundener Ruf
πο-ώδης, ες, dem Grase ähnlich; auch grasig, kräuterreich
πρᾶγμα, τό, das Getane, Geschehene, die Tat, das Geschäft; übh. Sache; ποῠ ποτ' εἰμὶ πράγματος; in welcher Lage, welchem Unglück?; ἐμοὶ οὐδὲν πρᾶγμα, ich habe damit nichts zu schaffen, kümmere mich nicht darum; κοινὰ πρἀγματα, Staatsangelegenheiten, das allgemeine Beste; τὰ πρήγματα τῶν Ἑλλήνων, das Staatswesen, die politische Macht, das politische Interesse der Hellenen; διαπεπ όρϑηται τὰ Περσῶν πράγματα, die Staatsmacht; οἱ ἐν τοῖς πράγμασιν, die, welche die Verwaltung des Staates in Händen haben, an den Staatsgeschäften Teil haben; πράγματα παρέχειν τινί, einem Mühe und Not machen, einem zu schaffen machen; πράγματα ἔχειν, Not haben, geplagt sein. Überh. eine Sache, die notwendig oder nützlich ist, worauf etwas ankommt; πρᾶγμά ἐστί μοι, mit folgendem infin., es kommt darauf an, es ist angemessen, ratsam, opus est; οὐδὲν πρᾶγμα, es ist keine Sache, worauf es ankommt, es ist nichts daran gelegen; ὅτι οὐδὲν εἴη πρᾶγμα, es habe nichts zu bedeuten; διομνύμενος μηδὲν εἶναι σοὶ καὶ Φιλίππῳ πρᾶγμα, du habest nichts mit dem Philipp zu schaffen; πρῆγμα ποιεῖσϑαί τι, etwas zu einer Sache von Bedeutung machen, es als eine Sache von Wichtigkeit nehmen, behandeln, darauf achten; πρῆγμα οὐδὲν ποιεῖσϑαι, nichts daraus machen, nicht darauf achten; οἷς μηδὲν ἦν πρᾶγμα τοῠ πολέμου, die sich um den Krieg nicht kümmerten; ὅτι πρᾶγμά τι εἴη, ein schlimmer Punkt, ein Hindernis; von einzelnen Personen od. Dingen, μέγα πρᾶγμα, ein großes Ding, Stück, sowohl von Menschen als von Tieren; πονηρὸν. τὸ πρᾶγμα, das ist ein schlimmes Ding; daher ἦν μέγιστον πρῆγμα Δημοκήδης παρὰ βασιλέϊ, er war ein großes Ding beim Könige, galt viel bei ihm; ἄμαχον πρᾶγμα, von einem Weibe; allgemein: der Zustand; was ist deine Sache, wie steht es mit dir?; φαῠλον γὰρ ἂν εἴη τὸ ἐμὸν πρᾶγμα, es stände ja sonst schlecht mit mir; bes. vom Unglück; οὔτ' εἰ ἀγαϑῷ, οὔτ' εἰ κακῷ πράγματι, etwas Gutem oder Bösem; πράγματα, opes, Macht
πραγματεία, ἡ, Betreibung einer Sache oder eines Geschäfts, Bemühung, Beschäftigung; Verhandlung; ὄντος ἐμοῠ περὶ ταυτην τὴν πραγματείαν, mit dieser Arbeit beschäftigt, nämlich Reden zu schreiben; Abhandlung; überh. ein gefertigtes Schriftwerk, Buch; ἄλλης γάρ ἐστι πραγματείας, gehört in eine andere Abhandlung; bes. Geschichtswerk
πραγματει-ώδης, ες, wie ein Geschäft aussehend, ohne eines zu sein; παιδιά, ein Spiel, das wie eine Arbeit aussieht
πραγματεύομαι, eine Sache, ein Geschäft treiben, beschäftigt sein, sich womit abgeben, etwas treiben; πραγματεύεσϑαι τὴν νύκτα, die Nacht durch arbeiten; συντάξεις πραγματεύεσϑαι, Geschichte schreiben; bes. Geld- u. Handelsgeschäfte machen
πραγματευτής, ὁ, der ein Geschäft betreibt, Geschäftsmann, auch Handelsmann
πραγματευτικός, in Geschäften erfahren
πραγματίας, ὁ, der viel zu tun macht
πραγματικός, geschäftig; ὁ πραγματικός, in Geschäften erfahren, Geschäftsmann, Rechtsgelehrter, Anwalt; der den Rednern u. Sachwaltern die Rechtsgründe an die Hand gab, auf welche sie ihre Reden gründeten, überh. sachkundig, erfahren; öffentliche, Staatsgeschäfte betreibend; bes. in Staatsgeschäften erfahren; Geschichte als eine pragmatische, im Ggstz der Geschichte der fabelhaften u. Heroenzeit; auch = tatkräftig, etwas auszurichten im Stande; adv. geschickt, kundig, kräftig
πραγμάτιον, τό, ein Geschäftchen
πραγματο-γραφέω, eine Sache beschreiben
πραγματο-δίφης, ὁ, der Händelsucher
πραγματο-ειδής, ές, voll von Geschäften, mühsam
πραγματο-κοπέω, sich in Geschäfte einmengen, daher auch Aufruhr, Neuerungen machen
πραγματο-λογέω, Sachen erzählen, von Sachen sprechen, disputieren; Worte wählen, aussuchen
πραγματο-μαθής, ές, der viele Geschäfte gelernt hat, weltklug
πρακτέος, adv. verb. von πράσσω, zu tun
πρακτήρ, ῆρος, ὁ, der etwas tut, verrichtet; ἔργων, der Werke verrichtet; bes. der Handelsmann; einer, der schuldiges Geld eintreibt, einfordert, Executor; überh. der eine Rache, Strafe vollzieht
πρακτήριος, vollbringend, ausführend
πρακτικός, zum Tun od. Handeln gehörig, tätig, geschäftig, rüstig; auch = Erfolg, Nachdruck habend; adv., πρακτικῶς πρός τι διακεῖσϑαι, rüstig sein wozu
πρακτορεία, Erwerbstätigkeit
πρακτός, adj. verb. von πράσσω, getan, zu tun, tunlich; τὰ πρακτά, das was man tut
πρακτο-ψηφιστής, ὁ, Beurteiler der Tat, Richter
πράκτωρ, ορος, ὁ, Täter, Vollbringer. Bes. der eine schuldige Buße, Sühne eintreibt; αἵματος, Rächer. In Athen eine Obrigkeit, welche die Eintreibung der Abgaben und Steuern zu besorgen hatte
πράμνη, ἡ, soll die Rebe geheißen
πράν, πρίν, πρώην, vordem, ehemals; πράν ποκα, jüngst einmal
πραξι-δίκ#954;η, ἡ, Rächerin der Taten
πραξι-κοπέω, durch einen listigen Streich, durch Überraschung od. Verrat ausführen, List u. Verrat vorhaben, unternehmen; πόλιν, gegen eine Stadt; Κλεομένους πεπραξικοπηκότος αὐτούς, da er sie überlistet hatte
πράξιμος, einzutreiben, einzufordern
πρᾶξις, ἡ, Tat, Handlung, Geschäft; ἤ τι κατὰ πρῆξιν, auf ein bestimmtes Geschäft; πρῆξις δ' ἥδ' ἰδίη, οὐ δήμιος, ein Privatgeschäft, eigene, nicht Volksangelegenheit; bes. Handel, Handelsgeschäft; auch das Gelingen, Gedeihen; οὔτις πρῆξις πέλεται γόοιο, es ist kein Gelingen des Klagens, das Klagen nützt nichts; οὔ τις πρῆξις ἐγίγνετο μυρομένοισιν, sie richteten durch ihr Jammern nichts aus; πρᾶξιν φίλαν δίδοι, erwünschtes Gelingen; αὐτὰ ἐν ταῖς πράξεσιν, im Handeln, in der Wirklichkeit; listige Unternehmung, Verräterei; bes. auch Tüchtigkeit zum Handeln. Das Eintreiben, Einfordern; εὖ, κακῶς πράττειν in einem guten od. unglücklichen Zustande sich befinden heißt; übh. für Zustand, Lage, Befinden gebraucht; auch = Amtsgeschäft, Amt; wie πραγματεία, Werk, Schrift, Abhandlung
πραό-νως, adv. sanftmütig
πρᾱότης, ητος, ἡ, Sanftheit, Milde, die Tugend, welche eine μεσότης περὶ ὀργῆς ist
πραπίδες, αἱ, das Zwerchfell; als Sitz des Verstandes, = Verstand; ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσιν, er verfertigte mit Verstand u. Kunst; ἔσχεν ἄκοιτιν ἀραρυῖαν πραπίδεσσιν, eine Gatti,, die ganz seinen Neigungen, Wünschen entsprach
πρασιά, ἡ, das Gartenbeet; τὰς τῶν φυτειῶν τετραγώνους σχέσεις ὡς τὰ πλίνϑια, von πέρας, als die Einfassung der Bäume u. Weingärten, auch der Garten selbst, Gemüsegarten; Abteilung
πρασίζω, die grüne Lauchfarbe haben, lauchgrün sein
πράσιμος, verkäuflich, feil
πρασινο-ειδής, ές, von lauchgrünem Ansehen
πράσινος, lauchgrün
πράσιον, τό, eine Pflanze, marrubium
πρᾶσις, ἡ, das Verkaufen; πρᾶσιν ποιεῖσϑαι, verkaufen; πρᾶσιν αἰτεῖσϑαι, von Sklaven gesagt, die verkauft zu werden verlangen
πρασίτης, ὁ, dem Lauch an Farbe ähnlich
πρασο-ειδής, ές, lauchähnlich
πρασόεις, εσσα, εν, lauchartig
πρασο-κουρίς, ίδος, ἡ, eine Raupe, die den Lauch u. anderes Gartenkraut abfrißt
πρασό-κουρον, τό, Werkzeug, Lauch damit zu schneiden
πράσον, τό, Lauch, Kopf- u. Schnittlauch; auch eine lauchähnliche Meerpflanze; πάρσον, πάῤῥον, das lat, porrum
πρασ-όργη, ἡ, Messer zum Lauchschneiden
πρασο-φαγέω, Lauch essen.
πρασο-φάγος, Lauch essend
πρασό-χροος, lauchfarbig
πράσσω, ; 1) tun, handeln, Geschäfte machen; οὐδέ τι ἔργον ἐνϑάδ' ἔτι πρήξει, er soll hier weiter nichts zu schaffen haben; gew. ausrichten, erlangen, οὔτι πρήσσει, er richtet nichts aus, gewinnt nichts; ἔπρηξας καὶ ἔπειτα , du hast doch endlich deinen Zweck erreicht; πρῆξαι δ' ἔμπης οὔτι δυνήσεαι, du wirst doch nichts ausrichten können; bes. κέλευϑον, einen Weg vollenden, zurücklegen; ὁδόν, ἅλα, das Meer zurücklegen, es durchfahren; c. gen., ὁδοῖο, einen Weg vollenden; πράσσει ἀρετἀς herrlich, Taten ausführen; κλέος ἔπραξεν, bewirkte, erlangte; ἄκοιτιν, eine Gattin erlangen; πεπραγμένοι, es ist um sie geschehen, sie sind verloren; σὺ μὲν τὰ σαυτῆς πράσσε, besorge deine Geschäfte; bes. betreiben, bewerkstelligen; übh. von eigenen, bes. Handelsgeschäften, wie sie der Großhändler od. Seefahrer treibt, wie von Staatsgeschäften; κατὰ νόμους, gesetzmäßig verfahren; ἐν ταῖς πόλεσι πράττειν δυνάμενοι, die etwas durchsetzen können; pass., οἱ τῷ ϑυμῷ πραχϑέντες φόνοι, die im Zorn verübten Morde; ἱκανὸς πράττειν, ein geschickter Staatsmann; aber auch ein geschickter Geschäftsführer, Anwalt; πράττειν τινί τι, etwas für einen bewirken, tun; οἱ τοῖς Λακεδαιμονίοις πράσσοντες, die für die Lacedämonier tätig sind, es mit ihnen halten; ἐς τοὺς Εἵλωτας πράσσειν τι αὐτόν, daß er mit den Heloten unterhandeln, od. für die Heloten etwas tun wolle; οὐδὲν πράττειν δυνάμενος, nichts ausrichten könnend; 2) intrans., sich befinden, in einem gewissen Zustande sein, so und so ablaufen; τοὺς κακῶς πράσσοντας, die schlechte Geschäfte machen, denen es schlecht geht, die Unglücklichen; πῶς ἄρα πράσσει Ξέρξης; wir sagen: was macht Xerxes?; ἔπραξεν οἷον ἤϑελεν, es ging ihm nach Wunsch; χρηστόν τι, glücklich sein; οὐδὲν ἄμεινον φάμενος πρήσσειν οἰκεῦντες Λιβύην, es gehe ihnen nicht besser; ὁ στόλος οὕτως ἔπρηξε, hatte solchen Erfolg, lief so ab; ὡς ἔπρηξε, wie es ihm erging; ὅστις καλῶς πράττει οὐχὶ καὶ εὖ πράττει, wer recht handelt, dem geht es gut; ὅτι ἂν τύχωσι τοῠτο πράξουσι, sie werden in der Lage sein, die ihnen gerade zu Teil wird; οἱ τὰ γεωργικά, ἰατρικά, πολιτικὰ εὖ πράττοντες, die als Landmann, Arzt, Staatsmann ihre Geschäfte gut betreiben, glücklich sind; ἀκούοντες καὶ τοὺς ἄλλους τοὺς παρὰ Κύρῳ πολλὰ καὶ ἀγαϑὰ πράττειν, viele gute Geschäfte machen, viel erwerben, daß es ihnen sehr gut gehe. Überall ist hier das Glück od. Unglück als in Vrbdg mit den Handlungen der Menschen stehend zu denken. und erscheint als selbstverschuldet, während εὐτυχεῖν u. δυςτυχεῖν vom Schicksale od. Ungefähr abhängt; 3) πράττειν τινά τι, einem etwas antun, zufügen, wie ποιεῖν, doch viel seltner. Gew. πράττειν τινὰ ἀργύριον, Geld von einem eintreiben, einfordern; πράσσει με τόκον, er treibt Zinsen von mir ein; für sich eintreiben, einfordern; τὸν πατρὸς φόνον, rächen; auch mit dem gehässigen Nebenbegriffe gewaltsamer, unrechtmäßiger Mittel: erpressen, Geld von einem; pass., Τισσαφέρνης ἐτύγχανε πεπραγμένος τοὺς φόρους ὑπὸ βασιλέως, es wurde dem Tissaphernes gerade vom König der Tribut abgefordert; auch von. der verwirkten Buße; pass., ὃς ἂν μισϑοὺς μὴ ἀποδιδῷ, διπλοῠν πραττέσϑω, von dem soll das Doppelte eingezogen werden; πράξασϑαι πλέον, sich mehr geben lassen; τὰ πραττόμενα, das Eingeforderte, der Tribut
πρᾱτέος, zu verkaufen, verkäuflich, feil
πρᾱτήρ, ὁ, Verkäufer
πρᾱτήριον, τό, Ort, wo verkauft wird
πρᾱτήριος, verkäuflich, zum Verkauf gehörig
πρᾱτός, adj. verb. von πιπράσκω, verkauft
πρᾱΰ-γελως, ὁ, ἡ, sanftlächelnd
πρᾱϋ-θῡμέω, sanftmütig sein
πρᾱϋ-θῡμία, ἡ, Sanftmütigkeit
πρᾱΰ-θῡμος, sanftes Sinnes
πρᾱΰ-λογος, sanft redend
πρᾱϋ-μενής, ές, sanftmütig
πρᾱΰ-μητις, ὁ, ἡ, sanftes Sinnes, Ἐλευϑώ, huldvoll
πρᾱΰ-νοος, sanftmütig
πράϋνσις, ἡ, Besänftigung, bes. des Zornes; auch Linderung
πρᾱϋντής, ὁ, der Besänftigende, Lindernde
πρᾱϋντικός, besänftigend, zum Besänftigen geschickt
πρᾱΰνω, sanft, mild od. gelind machen, besänftigen; bes. vom Zorn; intrans., sich mildern, gelinder werden; pass. mild werden, sich mildern
πρᾱϋ-πάθεια, ἡ, Sanftmut
πρᾱϋ-παθέω, sanftmütig sein
πρᾱϋ-παθής, ές, sanftmütig
πρᾱΰς, sanft, mild; τινί, freundlich; φάρμακον, lindernd; Apollo heißt so; von Tieren: zahm; πράως λέγειν τὸ πάϑος, gelinde davon sprechen, es gering anschlagen; ὡς ῥᾳδίως αὐτὴν καὶ πράως φέρεις, sanft, ohne Zorn u. Groll ertragen; πράως ἔγειν πρός τι, gleichgültig sein gegen etwas; πράως καὶ φιλανϑρώπως τῷ πλήϑει χρώμενος, mild u. freundlich umgehend
πρᾱΰτης, ητος, ἡ, Sanftheit
πρᾱϋ-τόκος, leicht gebärend
πρᾱΰ-τροπος, von sanfter Sinnesart
πρεμνίζω, u. πρεμνιάζω, mit Stumpf u. Stiel ausrotten
πρεμνόθεν, adv., vom Wurzelende aus
πρέμνον, τό, das äußerste od. unterste Stammende des Baumes, Stammende; übertr., πράγματος; Baumstumpf. Übh. Grundlage, Fundament
πρεμν-ώδης, ες, dem Stamm od. Klotz ähnlich
πρεπόντως, adv. part. praes. von πρέπω, auf geziemende od. schickliche Art
πρεπτός, ausgezeichnet, hervorstechend, verehrungswürdig
πρέπω, 1) sich auszeichnen, hervorstechen, deutlich in die Augen fallen; ὁ δ' ἔπρεπε καὶ διὰ πάντων, von Hektor, der durch alle hindurch in die Augen fällt; sich auszeichnen woran, worin; βοὰ πρέπει, das Geschrei tönt laut und deutlich hervor; auch ἐπί τοι πρέπει ὄμμασιν αἰδώς, aus den Augen leuchtet die keusche Zucht; ὡς ὁ φρυκτὸς ἀγγέλλων πρέπει, er verkündet laut und deutlich; auch von durchdringendem, scharfem Geruche; 2) ähnlich sein; c. inf., aussehen, erscheinen wie etwas; τοῠτο γὰρ δράμημα φωτὸς Περσικὸν πρέπει μαϑεῖν, dieses Mannes Lauf erscheint persisch anzusehen; πρέπει γὰρ ὡς τύραννος εἰσορᾷν, er gleicht an Ansehen einem Herrscher; ὡς πένϑιμος πρέπεις ὁρᾷν, du erscheinst wie ein Betrübter anzusehen; 3) entsprechen, passend, angemessen sein; τί χρῆμα κουρᾷ τῇδε πενϑίμῳ πρέπει, welche Begebenheit paßt zu diesem Trauerhaar? entspricht diesem Trauerzeichen?; impers. πρέπει, decet, es ziemt sich, schickt sich, ist angemessen; c. gen, πρέπον ἦν δαίμονος τοῦ 'μοῠ τόδε, war meines Dämons würdig; τὸ πρέπον, das Geziemende, Passende, Schickliche
πρεπ-ώδης, ες, von geziemender Art
πρέπων, οντος, ὁ, ein unbestimmter Meerfisch
πρέσβα, ἡ, die vornehme, ehrwürdige; auch von einer sterblichen Frau
πρεσβεία, ἡ, 1) das Alter u. die auf dem höheren Alter beruhende Würde; κατὰ πρεσβείαν, nach dem Vorrechte der Erstgeburt; 2) Gesandtschaft, gew. die Gesandten selbst; allgemeiner: Botschaft
πρεσβεῖον, τό, Ehrengeschenk; bes. im plur., das, was ein Erbe vor dem anderen vorwegnimmt; das Alter
πρεσβειόω, mit einem Ehrengeschenke begaben, übh. ehren, vorziehen
πρέσβευμα, τό, Gesandtschaft
πρεσβεύς, ὁ, der Gesandte
πρέσβευσις, ἡ, u. πρεσβευσία, ἡ, Gesandtschaft
πρεσβεύτειρα, ἡ, die Gesandtin
πρεσβευτής, ὁ, Gesandter
πρεσβευτικός, zum Gesandten oder zur Gesandtschaft gehörig
πρεσβεύω, 1) älter od. der Älteste sein; c. gen. der Person, die man an Alter übertrifft; vom Weine; ehren, achten, vorziehen; pass. geachtet werden, den ersten Platz einnehmen, vorstehen. Übh. besorgen, behandeln; intr., den Vorzug, den Vorrang vor anderen haben; dah. obwalten, herrschen; 2) Gesandter sein, als Gesandter reisen, unterhandeln; πρεσβεύειν τὴν εἰρήνην, als Gesandter den Frieden unterhandeln; absol., ἦλϑον ἐς τοὺς Βοιωτοὺς πρεσβευόμενοι, als Gesandte; auch = eine Gesandtschaft schicken
πρέσβη, ἡ, das Alter
πρεσβηΐς, ἡ, die würdigste oder älteste Ehre
πρέσβις, ὁ, der Gesandte
πρέσβις, ἡ, das Alter; κατὰ πρέσβιν, nach dem Alter
πρέσβις, ἡ, die Alte
πρέσβιστος, u. πρεσβίστατος, der geehrteste
πρέσβος, τό, Gegenstand der Verehrung; πρέσβος Ἀργείων τόδε, die Ehrenversammlung
πρεσβυ-γένεια, ἡ, ältere Geburt, Erstgeburt
πρεσβυ-γενής, ές, älter an Geburt, erstgeboren. Übh. alt
<<< list operone >>>