003
Now we had left the angel, who had turn'd
To the sixth circle our ascending step,
One gash from off my forehead raz'd: while they,
Già era l'angel dietro a noi rimaso,
l'angel che n'avea vòlti al sesto giro,
avendomi dal viso un colpo raso;
006
Whose wishes tend to justice, shouted forth:
Blessed! and ended with, I thirst: and I,
More nimble than along the other straits,
e quei c' hanno a giustizia lor disiro
detto n'avea beati, e le sue voci
con 'sitiunt', sanz'altro, ciò forniro.
009
So journey'd, that, without the sense of toil,
I follow'd upward the swift-footed shades;
When Virgil thus began: Let its pure flame
E io più lieve che per l'altre foci
m'andava, sì che sanz'alcun labore
seguiva in sù li spiriti veloci;
012
From virtue flow, and love can never fail
To warm another's bosom' so the light
Shine manifestly forth. Hence from that hour,
quando Virgilio incominciò: "Amore,
acceso di virtù, sempre altro accese,
pur che la fiamma sua paresse fore;
015
When 'mongst us in the purlieus of the deep,
Came down the spirit of Aquinum's hard,
Who told of thine affection, my good will
onde da l'ora che tra noi discese
nel limbo de lo 'nferno Giovenale,
che la tua affezion mi fé palese,
018
Hath been for thee of quality as strong
As ever link'd itself to one not seen.
Therefore these stairs will now seem short to me.
mia benvoglienza inverso te fu quale
più strinse mai di non vista persona,
sì ch'or mi parran corte queste scale.
021
But tell me: and if too secure I loose
The rein with a friend's license, as a friend
Forgive me, and speak now as with a friend:
Ma dimmi, e come amico mi perdona
se troppa sicurtà m'allarga il freno,
e come amico omai meco ragiona:
024
How chanc'd it covetous desire could find
Place in that bosom, 'midst such ample store
Of wisdom, as thy zeal had treasur'd there?
come poté trovar dentro al tuo seno
loco avarizia, tra cotanto senno
di quanto per tua cura fosti pieno?".
027
First somewhat mov'd to laughter by his words,
Statius replied: Each syllable of thine
Is a dear pledge of love. Things oft appear
Queste parole Stazio mover fenno
un poco a riso pria; poscia rispuose:
"Ogne tuo dir d'amor m'è caro cenno.
030
That minister false matters to our doubts,
When their true causes are remov'd from sight.
Thy question doth assure me, thou believ'st
Veramente più volte appaion cose
che danno a dubitar falsa matera
per le vere ragion che son nascose.
033
I was on earth a covetous man, perhaps
Because thou found'st me in that circle plac'd.
Know then I was too wide of avarice:
La tua dimanda tuo creder m'avvera
esser ch'i' fossi avaro in l'altra vita,
forse per quella cerchia dov'io era.
036
And e'en for that excess, thousands of moons
Have wax'd and wan'd upon my sufferings.
And were it not that I with heedful care
Or sappi ch'avarizia fu partita
troppo da me, e questa dismisura
migliaia di lunari hanno punita.
039
Noted where thou exclaim'st as if in ire
With human nature, 'Why, thou cursed thirst
Of gold! dost not with juster measure guide
E se non fosse ch'io drizzai mia cura,
quand'io intesi là dove tu chiame,
crucciato quasi a l'umana natura:
042
The appetite of mortals?' I had met
The fierce encounter of the voluble rock.
Then was I ware that with too ample wing
'Per che non reggi tu, o sacra fame
de l'oro, l'appetito de' mortali?',
voltando sentirei le giostre grame.
045
The hands may haste to lavishment, and turn'd,
As from my other evil, so from this
In penitence. How many from their grave
Allor m'accorsi che troppo aprir l'ali
potean le mani a spendere, e pente' mi
così di quel come de li altri mali.
048
Shall with shorn locks arise, who living, aye
And at life's last extreme, of this offence,
Through ignorance, did not repent. And know,
Quanti risurgeran coi crini scemi
per ignoranza, che di questa pecca
toglie 'l penter vivendo e ne li stremi!
051
The fault which lies direct from any sin
In level opposition, here With that
Wastes its green rankness on one common heap.
E sappie che la colpa che rimbecca
per dritta opposizione alcun peccato,
con esso insieme qui suo verde secca;
054
Therefore if I have been with those, who wail
Their avarice, to cleanse me, through reverse
Of their transgression, such hath been my lot.
però, s'io son tra quella gente stato
che piange l'avarizia, per purgarmi,
per lo contrario suo m'è incontrato".
057
To whom the sovran of the pastoral song:
While thou didst sing that cruel warfare wag'd
By the twin sorrow of Jocasta's womb,
"Or quando tu cantasti le crude armi
de la doppia trestizia di Giocasta",
disse 'l cantor de' buccolici carmi,
060
From thy discourse with Clio there, it seems
As faith had not been shine: without the which
Good deeds suffice not. And if so, what sun
"per quello che Clïò teco lì tasta,
non par che ti facesse ancor fedele
la fede, sanza qual ben far non basta.
063
Rose on thee, or what candle pierc'd the dark
That thou didst after see to hoist the sail,
And follow, where the fisherman had led?
Se così è, qual sole o quai candele
ti stenebraron sì, che tu drizzasti
poscia di retro al pescator le vele?".
066
He answering thus: By thee conducted first,
I enter'd the Parnassian grots, and quaff'd
Of the clear spring; illumin'd first by thee
Ed elli a lui: "Tu prima m'invïasti
verso Parnaso a ber ne le sue grotte,
e prima appresso Dio m'alluminasti.
069
Open'd mine eyes to God. Thou didst, as one,
Who, journeying through the darkness, hears a light
Behind, that profits not himself, but makes
Facesti come quei che va di notte,
che porta il lume dietro e sé non giova,
ma dopo sé fa le persone dotte,
072
His followers wise, when thou exclaimedst, 'Lo!
A renovated world! Justice return'd!
Times of primeval innocence restor'd!
quando dicesti: 'Secol si rinova;
torna giustizia e primo tempo umano,
e progenïe scende da ciel nova'.
075
And a new race descended from above!'
Poet and Christian both to thee I owed.
That thou mayst mark more clearly what I trace,
Per te poeta fui, per te cristiano:
ma perché veggi mei ciò ch'io disegno,
a colorare stenderò la mano.
078
My hand shall stretch forth to inform the lines
With livelier colouring. Soon o'er all the world,
By messengers from heav'n, the true belief
Già era 'l mondo tutto quanto pregno
de la vera credenza, seminata
per li messaggi de l'etterno regno;
081
Teem'd now prolific, and that word of thine
Accordant, to the new instructors chim'd.
Induc'd by which agreement, I was wont
e la parola tua sopra toccata
si consonava a' nuovi predicanti;
ond'io a visitarli presi usata.
084
Resort to them; and soon their sanctity
So won upon me, that, Domitian's rage
Pursuing them, I mix'd my tears with theirs,
Vennermi poi parendo tanto santi,
che, quando Domizian li perseguette,
sanza mio lagrimar non fur lor pianti;
087
And, while on earth I stay'd, still succour'd them;
And their most righteous customs made me scorn
All sects besides. Before I led the Greeks
e mentre che di là per me si stette,
io li sovvenni, e i lor dritti costumi
fer dispregiare a me tutte altre sette.
090
In tuneful fiction, to the streams of Thebes,
I was baptiz'd; but secretly, through fear,
Remain'd a Christian, and conform'd long time
E pria ch'io conducessi i Greci a' fiumi
di Tebe poetando, ebb'io battesmo;
ma per paura chiuso cristian fu' mi,
093
To Pagan rites. Five centuries and more,
T for that lukewarmness was fain to pace
Round the fourth circle. Thou then, who hast rais'd
lungamente mostrando paganesmo;
e questa tepidezza il quarto cerchio
cerchiar mi fé più che 'l quarto centesmo.
096
The covering, which did hide such blessing from me,
Whilst much of this ascent is yet to climb,
Say, if thou know, where our old Terence bides,
Tu dunque, che levato hai il coperchio
che m'ascondeva quanto bene io dico,
mentre che del salire avem soverchio,
099
Caecilius, Plautus, Varro: if condemn'd
They dwell, and in what province of the deep.
These, said my guide, with Persius and myself,
dimmi dov'è Terrenzio nostro antico,
Cecilio e Plauto e Varro, se lo sai:
dimmi se son dannati, e in qual vico".
102
And others many more, are with that Greek,
Of mortals, the most cherish'd by the Nine,
In the first ward of darkness. There ofttimes
"Costoro e Persio e io e altri assai",
rispuose il duca mio, "siam con quel Greco
che le Muse lattar più ch'altri mai,
105
We of that mount hold converse, on whose top
For aye our nurses live. We have the bard
Of Pella, and the Teian, Agatho,
nel primo cinghio del carcere cieco;
spesse fïate ragioniam del monte
che sempre ha le nutrice nostre seco.
108
Simonides, and many a Grecian else
Ingarlanded with laurel. Of thy train
Antigone is there, Deiphile,
Euripide v'è nosco e Antifonte,
Simonide, Agatone e altri piùe
Greci che già di lauro ornar la fronte.
111
Argia, and as sorrowful as erst
Ismene, and who show'd Langia's wave:
Deidamia with her sisters there,
Quivi si veggion de le genti tue
Antigone, Deïfile e Argia,
e Ismene sì trista come fue.
114
And blind Tiresias' daughter, and the bride
Sea-born of Peleus. Either poet now
Was silent, and no longer by th' ascent
Védeisi quella che mostrò Langia;
èvvi la figlia di Tiresia, e Teti,
e con le suore sue Deïdamia".
117
Or the steep walls obstructed, round them cast
Inquiring eyes. Four handmaids of the day
Had finish'd now their office, and the fifth
Tacevansi ambedue già li poeti,
di novo attenti a riguardar dintorno,
liberi da saliri e da pareti;
120
Was at the chariot-beam, directing still
Its balmy point aloof, when thus my guide:
Methinks, it well behooves us to the brink
e già le quattro ancelle eran del giorno
rimase a dietro, e la quinta era al temo,
drizzando pur in sù l'ardente corno,
123
Bend the right shoulder' circuiting the mount,
As we have ever us'd. So custom there
Was usher to the road, the which we chose
quando il mio duca: "Io credo ch'a lo stremo
le destre spalle volger ne convegna,
girando il monte come far solemo".
126
Less doubtful, as that worthy shade complied.
They on before me went; I sole pursued,
List'ning their speech, that to my thoughts convey'd
Così l'usanza fu lì nostra insegna,
e prendemmo la via con men sospetto
per l'assentir di quell'anima degna.
129
Mysterious lessons of sweet poesy.
But soon they ceas'd; for midway of the road
A tree we found, with goodly fruitage hung,
Elli givan dinanzi, e io soletto
di retro, e ascoltava i lor sermoni,
ch'a poetar mi davano intelletto.
132
And pleasant to the smell: and as a fir
Upward from bough to bough less ample spreads,
So downward this less ample spread, that none.
Ma tosto ruppe le dolci ragioni
un alber che trovammo in mezza strada,
con pomi a odorar soavi e buoni;
135
Methinks, aloft may climb. Upon the side,
That clos'd our path, a liquid crystal fell
From the steep rock, and through the sprays above
e come abete in alto si digrada
di ramo in ramo, così quello in giuso,
cred'io, perché persona sù non vada.
138
Stream'd showering. With associate step the bards
Drew near the plant; and from amidst the leaves
A voice was heard: Ye shall be chary of me;
Dal lato onde 'l cammin nostro era chiuso,
cadea de l'alta roccia un liquor chiaro
e si spandeva per le foglie suso.
141
And after added: Mary took more thought
For joy and honour of the nuptial feast,
Than for herself who answers now for you.
Li due poeti a l'alber s'appressaro;
e una voce per entro le fronde
gridò: "Di questo cibo avrete caro".
144
The women of old Rome were satisfied
With water for their beverage. Daniel fed
On pulse, and wisdom gain'd. The primal age
Poi disse: "Più pensava Maria onde
fosser le nozze orrevoli e intere,
ch'a la sua bocca, ch'or per voi risponde.
147
Was beautiful as gold; and hunger then
Made acorns tasteful, thirst each rivulet
Run nectar. Honey and locusts were the food,
E le Romane antiche, per lor bere,
contente furon d'acqua; e Danïello
dispregiò cibo e acquistò savere.
150
Whereon the Baptist in the wilderness
Fed, and that eminence of glory reach'd
And greatness, which the' Evangelist records.
Lo secol primo, quant'oro fu bello,
fé savorose con fame le ghiande,
e nettare con sete ogne ruscello.

Schreibe einen Kommentar