o p e r o n e

SPRÜCHE A

A, e, i, o, u, die Ochsen schreien Muh.

Auf A folgt B in unserm Abc.
Bei Martial findet sich das Sprichwort: »Das Alpha (A) gehört zu den Gardisten«. Er nennt es den vorzüglichen, den Primaten des Abc, scherzt, dass man ihn ein Alpha genannt hat und droht, sich Beta (B) zu nennen.

Einer sagt A, der andere B.
Einer setzt fort, was der andere angefangen hat. Auch von denen, die einander nicht verstehen oder nach Willen handeln wollen.

Er hat kein A dabei gemacht.
Nicht das Geringste bei der Sache getan.
fr] Il n'y a pas fait une panse d'A.

Er ist das A und O.
Alles in allem; auf ihn kommt alles an.
la] Ego sum A et O. - Ego sum rerum omnium summa. - Prora et puppis.

Er kennt das große A noch nicht.
Von sehr Unwissenden.
fr] Il n'a pas fait une pause d'A.

Er steht noch bei A.
Weiß noch wenig, ist noch beim Anfange. Die Griechen sagten von denen, die noch nicht den Anfang einer Sache berührt hatten: Sie sind nicht einmal unter dem Eppich, weil ihre Gärten mit Eppich eingefasst waren und den Eingang in den Garten bildeten. Da man die Kinder, welche zu Wettkämpfern ausgebildet werden sollten, angeblich gleich nach ihrer Geburt in Eppich gestellt haben soll, so ist der Sinn auch hier: noch vor dem ersten Unterricht, beim Anfang einer Sache stehen.
la] Ne inter spia quidem sunt.

Er will nicht A sagen, um nicht B sagen zu müssen.

Erst A, dann B.

Ich bin das A und das O.
Offenb. Joh. 1,8
Im griechischen Alphabet ist der letzte Buchstabe das O = Omega.

Ich stehe noch beim A still.
Ich warte noch beim Anfang, überlegend, ich habe noch nicht B gesagt.

Noch im großen A sein.
Noch im Anfange sein.

Und seid von Herzen froh!
Das ist das A und O.
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), Gesellige Lieder: Frech und froh

Von A bis Z.
Von Anfang bis zu Ende.
la] Ab ovo usque ad mala.

Weder A, noch B wissen.
fr] Ne savoir ni A, ni B.
la] Imperitum et omnium rerum rudem esse.

Wem du das A gibst, der reicht dir das B.
Eine Gefälligkeit bewirkt die andere.

Wenn du A greifst, so gibt die Saite nicht B.

Wer A sagt, kommt zuletzt bis zum Z.

Wer A sagt, muss auch B sagen.
fr] Jamais sottise à demi. - Le premier pas engage au second. - On n'a pas plutôt dit A qu'il faut dire B. - Puisque le vin est tiré, il le faut boire.
it] Chi ha detto A, bisogna che dica anche B.
pl] Zwiez się grzybem, leź do torby.
se] Har man sagt A, skall man säga B.
la] Insistendum est destinatis. (Tac.)

Mit der ersten bösen Tat verhält es sich nach J. J. Rousseau wie mit dem ersten im Spiel gewonnenen Taler, beide kosten tausend neue hinterdrein. - Von der geschäftlichen und juridischen Seite angesehen, will das Sprichwort sagen, dass derjenige, welcher das eine genehmigt, auch das andere eingeht. Willigt ein Käufer z.B. in den verlangten Wert der Ware, so hat er sich auch verpflichtet, dasjenige zu erfüllen, was die Gesetze von einem Käufer fordern. Eine scherzhafte Anwendung, die davon als Rechtsprichwort gemacht wird. - Wer A sagt, muss auch sagen B, drum folgt dem O gewöhnlich W.

Wer lernt A sagen, soll auch lernen B (Z) sagen.
Wer etwas Gutes anfängt, soll auch streben es zu vollenden. Wer mit der Erlernung einer Kunst, Wissenschaft etc. beginnt, muss rüstig darin fortfahren.
fr] Un engagement en entraîne (emporte) un autre.
la] Cedens in uno cedet in pluribus. - Filum nivisti et acu opus est. - Pertexendum cuique, quod exorsus est. - Semel altum ingressis vela facienda sunt.