Sprich, wie der Muselman im Unglück und im Glück
Spricht: Wir sind Gottes und kehren zu ihm zurück.
Was ihn erfreut, ergetzt, was ihn betrübt, verletzt,
Was ihn bedroht, erschreckt, verwundert und entsetzt;
Was ihn ergreift, entzückt, was ihn bethört, berückt,
Was ihn zum Himmel hebt und ihn zu Boden drückt;
Er sprach und spricht noch jetzt sein Bannwort, und zuletzt
Hat alles dieses Wort ins Gleichgewicht gesetzt.
Drum, wie mit Gleichmut er im Unglück und im Glück,
Sprich: Wir sind Gottes und kehren zu ihm zurück.
Die Weisheit des Brahmanen. Bd. 4, 1838, X. 122
Spricht: Wir sind Gottes und kehren zu ihm zurück.
Was ihn erfreut, ergetzt, was ihn betrübt, verletzt,
Was ihn bedroht, erschreckt, verwundert und entsetzt;
Was ihn ergreift, entzückt, was ihn bethört, berückt,
Was ihn zum Himmel hebt und ihn zu Boden drückt;
Er sprach und spricht noch jetzt sein Bannwort, und zuletzt
Hat alles dieses Wort ins Gleichgewicht gesetzt.
Drum, wie mit Gleichmut er im Unglück und im Glück,
Sprich: Wir sind Gottes und kehren zu ihm zurück.
Die Weisheit des Brahmanen. Bd. 4, 1838, X. 122