003
Upon an eminence with margin steep,
Formed by rock-masses in a circle rent,
We came above a still more cruel deep.
Formed by rock-masses in a circle rent,
We came above a still more cruel deep.
In su l'estremità d'un'alta ripa
che facevan gran pietre rotte in cerchio,
venimmo sopra più crudele stipa;
che facevan gran pietre rotte in cerchio,
venimmo sopra più crudele stipa;
006
And here, by reason of the horrible scent
That was belched forth from the profound abyss,
Behind the lid of a great monument
That was belched forth from the profound abyss,
Behind the lid of a great monument
e quivi, per l'orribile soperchio
del puzzo che 'l profondo abisso gitta,
ci raccostammo, in dietro, ad un coperchio
del puzzo che 'l profondo abisso gitta,
ci raccostammo, in dietro, ad un coperchio
009
We stood aside, and saw inscribed on this:
»I hold within Pope Anastasius
He whom Photinus led to go amiss.« -
»I hold within Pope Anastasius
He whom Photinus led to go amiss.« -
d'un grand'avello, ov'io vidi una scritta
che dicea: 'Anastasio papa guardo,
lo qual trasse Fotin de la via dritta'.
che dicea: 'Anastasio papa guardo,
lo qual trasse Fotin de la via dritta'.
012
»We must delay our going down, that thus
A little more familiar to the sense,
The dismal blast no longer trouble us.«
A little more familiar to the sense,
The dismal blast no longer trouble us.«
"Lo nostro scender conviene esser tardo,
sì che s'ausi un poco in prima il senso
al tristo fiato; e poi no i fia riguardo".
sì che s'ausi un poco in prima il senso
al tristo fiato; e poi no i fia riguardo".
015
The Master thus; and I: »Some recompense
Do thou devise to balance this delay,
Lest time be lost.« - »My very thought!« he assents.
Do thou devise to balance this delay,
Lest time be lost.« - »My very thought!« he assents.
Così 'l maestro; e io "Alcun compenso",
dissi lui, "trova che 'l tempo non passi
perduto". Ed elli: "Vedi ch'a ciò penso".
dissi lui, "trova che 'l tempo non passi
perduto". Ed elli: "Vedi ch'a ciò penso".
018
»My son, within these rocks,« began he say,
»From grade to grade three lesser circles wind,
Like those above from which we come away.
»From grade to grade three lesser circles wind,
Like those above from which we come away.
"Figliuol mio, dentro da cotesti sassi",
cominciò poi a dir, "son tre cerchietti
di grado in grado, come que' che lassi.
cominciò poi a dir, "son tre cerchietti
di grado in grado, come que' che lassi.
021
All swarm with cursed souls of humankind:
But that the sight alone suffice from hence,
Learn how and wherefore they are thus confined.
But that the sight alone suffice from hence,
Learn how and wherefore they are thus confined.
Tutti son pien di spirti maladetti;
ma perché poi ti basti pur la vista,
intendi come e perché son costretti.
ma perché poi ti basti pur la vista,
intendi come e perché son costretti.
024
Of every malice that gives Heaven offense,
Injury is the aim; such aim again
Grieves others or by Fraud or Violence.
Injury is the aim; such aim again
Grieves others or by Fraud or Violence.
D'ogne malizia, ch'odio in cielo acquista,
ingiuria è 'l fine, ed ogne fin cotale
o con forza o con frode altrui contrista.
ingiuria è 'l fine, ed ogne fin cotale
o con forza o con frode altrui contrista.
027
But because Fraud is man's peculiar bane,
God loathes it more; and so the fraudulent
Are placed beneath, assailed with greater pain.
God loathes it more; and so the fraudulent
Are placed beneath, assailed with greater pain.
Ma perché frode è de l'uom proprio male,
più spiace a Dio; e però stan di sotto
li frodolenti, e più dolor li assale.
più spiace a Dio; e però stan di sotto
li frodolenti, e più dolor li assale.
030
The whole First Circle is for the violent:
But since to persons threefold force is done,
In triple rounds it has apportionment.
But since to persons threefold force is done,
In triple rounds it has apportionment.
Di vïolenti il primo cerchio è tutto;
ma perché si fa forza a tre persone,
in tre gironi è distinto e costrutto.
ma perché si fa forza a tre persone,
in tre gironi è distinto e costrutto.
033
To God, to neighbor, and to self, can one
Do violence: I say, their property
And them, - as thou shalt hear made clearly known.
Do violence: I say, their property
And them, - as thou shalt hear made clearly known.
A Dio, a sé, al prossimo si pòne
far forza, dico in loro e in lor cose,
come udirai con aperta ragione.
far forza, dico in loro e in lor cose,
come udirai con aperta ragione.
036
By violence, death and grievous wounds may be
Dealt to one's neighbor; to his goods and rights
Injury, arson, and rapacity:
Dealt to one's neighbor; to his goods and rights
Injury, arson, and rapacity:
Morte per forza e ferute dogliose
nel prossimo si danno, e nel suo avere
ruine, incendi e tollette dannose;
nel prossimo si danno, e nel suo avere
ruine, incendi e tollette dannose;
039
Whence homicides and each who wrongly smites,
Marauders and freebooters, all their train
The foremost rondure plagues in various plights.
Marauders and freebooters, all their train
The foremost rondure plagues in various plights.
onde omicide e ciascun che mal fiere,
guastatori e predon, tutti tormenta
lo giron primo per diverse schiere.
guastatori e predon, tutti tormenta
lo giron primo per diverse schiere.
042
A man may lay a violent hand again
On self and on his goods: wherefore below
In the second rondure must repent in vain
On self and on his goods: wherefore below
In the second rondure must repent in vain
Puote omo avere in sé man vïolenta
e ne' suoi beni; e però nel secondo
giron convien che sanza pro si penta
e ne' suoi beni; e però nel secondo
giron convien che sanza pro si penta
045
Whoso deprives him of your world, whoso
Gambles and dissipates his affluence,
And comes to grief where he should jocund go.
Gambles and dissipates his affluence,
And comes to grief where he should jocund go.
qualunque priva sé del vostro mondo,
biscazza e fonde la sua facultade,
e piange là dov'esser de' giocondo.
biscazza e fonde la sua facultade,
e piange là dov'esser de' giocondo.
048
The Deity may suffer violence
With heart's denial and with blasphemies,
Which Nature scorn, and His beneficence:
With heart's denial and with blasphemies,
Which Nature scorn, and His beneficence:
Puossi far forza ne la deïtade,
col cor negando e bestemmiando quella,
e spregiando natura e sua bontade;
col cor negando e bestemmiando quella,
e spregiando natura e sua bontade;
051
And hence the smallest rondure signet-wise
Stamps Sodom and Cahors, and all of those
Who, speaking from the heart, their God despise.
Stamps Sodom and Cahors, and all of those
Who, speaking from the heart, their God despise.
e però lo minor giron suggella
del segno suo e Soddoma e Caorsa
e chi, spregiando Dio col cor, favella.
del segno suo e Soddoma e Caorsa
e chi, spregiando Dio col cor, favella.
054
That Fraud whose gnawing every conscience knows,
A man may use on others who confide,
Or on them who no confidence repose.
A man may use on others who confide,
Or on them who no confidence repose.
La frode, ond'ogne coscïenza è morsa,
può l'omo usare in colui che 'n lui fida
e in quel che fidanza non imborsa.
può l'omo usare in colui che 'n lui fida
e in quel che fidanza non imborsa.
057
This latter method seems but to divide
The link of love that in our nature is:
Whence in the Second Circle there reside
The link of love that in our nature is:
Whence in the Second Circle there reside
Questo modo di retro par ch'incida
pur lo vinco d'amor che fa natura;
onde nel cerchio secondo s'annida
pur lo vinco d'amor che fa natura;
onde nel cerchio secondo s'annida
060
Wizards, hypocrisy, and flatteries,
Cheating, and simony, and thievishness,
Panders, and the like filth, and barratries.
Cheating, and simony, and thievishness,
Panders, and the like filth, and barratries.
ipocresia, lusinghe e chi affattura,
falsità, ladroneccio e simonia,
ruffian, baratti e simile lordura.
falsità, ladroneccio e simonia,
ruffian, baratti e simile lordura.
063
In the other mode there lies forgetfulness
Of love which nature makes, and furthermore
Of what begets especial trustfulness:
Of love which nature makes, and furthermore
Of what begets especial trustfulness:
Per l'altro modo quell'amor s'oblia
che fa natura, e quel ch'è poi aggiunto,
di che la fede spezïal si cria;
che fa natura, e quel ch'è poi aggiunto,
di che la fede spezïal si cria;
066
Whence in the Smallest Circle, at the core
Of the whole universe, and seat of Dis,
Whoso betrays is wasted evermore.«
Of the whole universe, and seat of Dis,
Whoso betrays is wasted evermore.«
onde nel cerchio minore, ov'è 'l punto
de l'universo in su che Dite siede,
qualunque trade in etterno è consunto".
de l'universo in su che Dite siede,
qualunque trade in etterno è consunto".
069
»Master, thy reasoning of the abyss
Runs clear,« said I, »defining what belongs
To place, and to the folk possessing this.
Runs clear,« said I, »defining what belongs
To place, and to the folk possessing this.
E io: "Maestro, assai chiara procede
la tua ragione, e assai ben distingue
questo baràtro e 'l popol ch'e' possiede.
la tua ragione, e assai ben distingue
questo baràtro e 'l popol ch'e' possiede.
072
But tell me: of the fat lagoon the throngs,
Those the rain beats upon, those tempest-led,
Those who encounter with such bitter tongues,
Those the rain beats upon, those tempest-led,
Those who encounter with such bitter tongues,
Ma dimmi: quei de la palude pingue,
che mena il vento, e che batte la pioggia,
e che s'incontran con sì aspre lingue,
che mena il vento, e che batte la pioggia,
e che s'incontran con sì aspre lingue,
075
Wherefore are they within the City red
Not punisht, if the wrath of God they bide?
If otherwise, then wherefore so bestead?«
Not punisht, if the wrath of God they bide?
If otherwise, then wherefore so bestead?«
perché non dentro da la città roggia
sono ei puniti, se Dio li ha in ira?
e se non li ha, perché sono a tal foggia?".
sono ei puniti, se Dio li ha in ira?
e se non li ha, perché sono a tal foggia?".
078
»Why wandereth thine intellect so wide
Beyond the wonted mark?« he said, »or what
Hath thine attention elsewhere occupied?
Beyond the wonted mark?« he said, »or what
Hath thine attention elsewhere occupied?
Ed elli a me "Perché tanto delira",
disse, "lo 'ngegno tuo da quel che sòle?
o ver la mente dove altrove mira?
disse, "lo 'ngegno tuo da quel che sòle?
o ver la mente dove altrove mira?
081
Hast thou the tenor of those words forgot
Wherewith thine Ethics thoroughly explain
The vices three that Heaven endureth not, -
Wherewith thine Ethics thoroughly explain
The vices three that Heaven endureth not, -
Non ti rimembra di quelle parole
con le quai la tua Etica pertratta
le tre disposizion che 'l ciel non vole,
con le quai la tua Etica pertratta
le tre disposizion che 'l ciel non vole,
084
Incontinence, and malice, and insane
Bestiality? and how incontinence
Less angers God, and less doth censure gain?
Bestiality? and how incontinence
Less angers God, and less doth censure gain?
incontenenza, malizia e la matta
bestialitade? e come incontenenza
men Dio offende e men biasimo accatta?
bestialitade? e come incontenenza
men Dio offende e men biasimo accatta?
087
If thou consider well this evidence,
And what they are recall to memory,
Who up outside are bearing punishments,
And what they are recall to memory,
Who up outside are bearing punishments,
Se tu riguardi ben questa sentenza,
e rechiti a la mente chi son quelli
che sù di fuor sostegnon penitenza,
e rechiti a la mente chi son quelli
che sù di fuor sostegnon penitenza,
090
Thou wilt discern why they divided be
From all these felons, why God's hammers smite
Upon them somewhat less avengingly.«
From all these felons, why God's hammers smite
Upon them somewhat less avengingly.«
tu vedrai ben perché da questi felli
sien dipartiti, e perché men crucciata
la divina vendetta li martelli".
sien dipartiti, e perché men crucciata
la divina vendetta li martelli".
093
»O Sun! thou healer of all troubled sight,
So gladdens me thy bringing truth to view,
That doubt no less than knowledge is delight.
So gladdens me thy bringing truth to view,
That doubt no less than knowledge is delight.
"O sol che sani ogne vista turbata,
tu mi contenti sì quando tu solvi,
che, non men che saver, dubbiar m'aggrata.
tu mi contenti sì quando tu solvi,
che, non men che saver, dubbiar m'aggrata.
096
Yet turn a little back,« said I, »pursue
Thy argument that usury offends
Divine beneficence, - that knot undo.«
Thy argument that usury offends
Divine beneficence, - that knot undo.«
Ancora in dietro un poco ti rivolvi",
diss'io, "là dove di' ch'usura offende
la divina bontade, e 'l groppo solvi".
diss'io, "là dove di' ch'usura offende
la divina bontade, e 'l groppo solvi".
099
»Philosophy,« said he, »if one attends,
Not merely in one passage has defined
How Nature in her origin descends
Not merely in one passage has defined
How Nature in her origin descends
"Filosofia", mi disse, "a chi la 'ntende,
nota, non pure in una sola parte,
come natura lo suo corso prende
nota, non pure in una sola parte,
come natura lo suo corso prende
102
From art Divine, and from the Master Mind;
And if unto thy Physics thou refer,
After not many pages wilt thou find
And if unto thy Physics thou refer,
After not many pages wilt thou find
dal divino 'ntelletto e da sua arte;
e se tu ben la tua Fisica note,
tu troverai, non dopo molte carte,
e se tu ben la tua Fisica note,
tu troverai, non dopo molte carte,
105
That your art, as it can, pursueth her,
As the disciple doth the master; so
That your art is Grod's grandchild, as it were.
As the disciple doth the master; so
That your art is Grod's grandchild, as it were.
che l'arte vostra quella, quanto pote,
segue, come 'l maestro fa 'l discente;
sì che vostr'arte a Dio quasi è nepote.
segue, come 'l maestro fa 'l discente;
sì che vostr'arte a Dio quasi è nepote.
108
To these twain, if thy memory backward go
To Genesis where it begins, perforce
Must men their life and their advantage owe.
To Genesis where it begins, perforce
Must men their life and their advantage owe.
Da queste due, se tu ti rechi a mente
lo Genesì dal principio, convene
prender sua vita e avanzar la gente;
lo Genesì dal principio, convene
prender sua vita e avanzar la gente;
111
Since usurers adopt another course,
They Nature and her follower disdain,
Because they draw their hope from other source.
They Nature and her follower disdain,
Because they draw their hope from other source.
e perché l'usuriere altra via tene,
per sé natura e per la sua seguace
dispregia, poi ch'in altro pon la spene.
per sé natura e per la sua seguace
dispregia, poi ch'in altro pon la spene.
114
But follow, for the journey am I fain:
The Fishes on the horizon writhe by this,
While wholly over Caurus lies the Wain,
The Fishes on the horizon writhe by this,
While wholly over Caurus lies the Wain,
Ma seguimi oramai che 'l gir mi piace;
ché i Pesci guizzan su per l'orizzonta,
e 'l Carro tutto sovra 'l Coro giace,
ché i Pesci guizzan su per l'orizzonta,
e 'l Carro tutto sovra 'l Coro giace,
117
And yonder far descends the precipice.«
e 'l balzo via là oltra si dismonta".