THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 13 >>>

ExodeLouis Segondfrench2
4028Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
NombresLouis Segondfrench2
249Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne: Qui le fera lever? Béni soit quiconque te bénira, Et maudit soit quiconque te maudira!
GenèseLouis Segondfrench2
1928Il porta ses regards du côté de Sodome et de Gomorrhe, et sur tout le territoire de la plaine; et voici, il vit s'élever de la terre une fumée, comme la fumée d'une fournaise.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
4028Il posa aussi la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
LévitiqueLouis Segondfrench2
89Il posa la tiare sur sa tête, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadème sacré, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
89Il posa la tiare sur sa tête, et sur le devant de la tiare, la lame d'or, la couronne sainte, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
NombresLouis Segondfrench2
2723Il posa ses mains sur lui, et lui donna des ordres, comme l'Éternel l'avait dit par Moïse.
LévitiqueLouis Segondfrench2
14Il posera sa main sur la tête de l'holocauste, qui sera agréé de l'Éternel, pour lui servir d'expiation.
LévitiqueLouis Segondfrench2
429Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, qu'il égorgera dans le lieu où l'on égorge les holocaustes.
LévitiqueLouis Segondfrench2
32Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera à l'entrée de la tente d'assignation; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, répandront le sang sur l'autel tout autour.
LévitiqueLouis Segondfrench2
38Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera devant la tente d'assignation; et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour.
LévitiqueLouis Segondfrench2
433Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera en sacrifice d'expiation dans le lieu où l'on égorge les holocaustes.
LévitiqueLouis Segondfrench2
313Il posera sa main sur la tête de sa victime, qu'il égorgera devant la tente d'assignation; et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour.
LévitiqueLouis Segondfrench2
424Il posera sa main sur la tête du bouc, qu'il égorgera dans le lieu où l'on égorge les holocaustes devant l'Éternel. C'est un sacrifice d'expiation.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2122Il pourra bien manger le pain de son Dieu, des choses très saintes, et des choses consacrées;
LévitiqueLouis Segondfrench2
2122Il pourra manger l'aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1422Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l'un pour le sacrifice d'expiation, l'autre pour l'holocauste.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1614Il prendra aussi du sang du taureau, et en fera aspersion avec son doigt sur le devant du propitiatoire vers l'Orient; et devant le propitiatoire il fera aspersion du sang sept fois avec son doigt.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1614Il prendra du sang du taureau, et il fera l'aspersion avec son doigt sur le devant du propitiatoire vers l'orient; il fera avec son doigt sept fois l'aspersion du sang devant le propitiatoire.
LévitiqueLouis Segondfrench2
146Il prendra l'oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope; et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1451Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et dans l'eau vive, et il en fera sept fois l'aspersion sur la maison.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1451Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé, et dans l'eau vive, et il en fera aspersion sur la maison, sept fois.
LévitiqueLouis Segondfrench2
167Il prendra les deux boucs, et il les placera devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2113Il prendra pour femme une vierge.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2113Il prendra pour femme une vierge.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1612Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l'autel devant l'Éternel, et de deux poignées de parfum odoriférant en poudre; il portera ces choses au delà du voile;
LévitiqueLouis Segondfrench2
1449Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1449Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope;
LévitiqueLouis Segondfrench2
917Il présenta l'offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l'autel, outre l'holocauste du matin.
LévitiqueLouis Segondfrench2
66Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité à l'Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation.
LévitiqueLouis Segondfrench2
518Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation. Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation de la faute qu'il a commise sans le savoir, et il lui sera pardonné.
NombresLouis Segondfrench2
614Il présentera son offrande à l'Éternel: un agneau d'un an et sans défaut pour l'holocauste, une brebis d'un an et sans défaut pour le sacrifice d'expiation, et un bélier sans défaut pour le sacrifice d'actions de grâces;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
812Il prit alors environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
363Il prit aussi Basmath, fille d'Ismaël, sœur de Nébajoth.
LévitiqueLouis Segondfrench2
826il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l'Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l'huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l'épaule droite.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
826Il prit aussi de la corbeille des pains sans levain, qui était devant l'Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l'huile, et une galette; et il les mit sur les graisses et sur la jambe droite.
ExodeLouis Segondfrench2
183Il prit aussi les deux fils de Séphora; l'un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit: J'habite un pays étranger;
GenèseLouis Segondfrench2
3123Il prit avec lui ses frères, le poursuivit sept journées de marche, et l'atteignit à la montagne de Galaad.
GenèseLouis Segondfrench2
472Il prit cinq de ses frères, et les présenta à Pharaon.
GenèseLouis Segondfrench2
188Il prit encore de la crème et du lait, avec le veau qu'on avait apprêté, et il les mit devant eux. Il se tint lui-même à leurs côtés, sous l'arbre. Et ils mangèrent.
JugesLouis Segondfrench2
149Il prit entre ses mains le miel, dont il mangea pendant la route; et lorsqu'il fut arrivé près de son père et de sa mère, il leur en donna, et ils en mangèrent. Mais il ne leur dit pas qu'il avait pris ce miel dans le corps du lion.
GenèseLouis Segondfrench2
3920Il prit Joseph, et le mit dans la prison, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés: il fut là, en prison.
NombresLouis Segondfrench2
350il prit l'argent des premiers-nés des enfants d'Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
LévitiqueLouis Segondfrench2
825Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l'épaule droite;
ExodeLouis Segondfrench2
247Il prit le livre de l'alliance, et le lut en présence du peuple; ils dirent: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit, et nous obéirons.
ExodeLouis Segondfrench2
4020Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
ExodeLouis Segondfrench2
3220Il prit le veau qu'ils avaient fait, et le brûla au feu; il le réduisit en poudre, répandit cette poudre à la surface de l'eau, et fit boire les enfants d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
147Il prit six cent chars d'élite, et tous les chars de l'Égypte; il y avait sur tous des combattants.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
147Il prit six cents chars d'élite et tous les chars d'Égypte, et des combattants sur chacun d'eux.
LévitiqueLouis Segondfrench2
816Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brûla cela sur l'autel.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
413Il publia son alliance, qu'il vous ordonna d'observer, les dix commandements; et il les écrivit sur deux tables de pierre.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1452Il purifiera ainsi la maison avec le sang de l'oiseau, avec l'eau vive, avec l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1452Il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec de l'eau vive, avec l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.
GenèseLouis Segondfrench2
1416Il ramena toutes les richesses; il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2860Il ramènera sur toi toutes les langueurs d'Égypte devant lesquelles tu as tremblé, et elles s'attacheront à toi;
LévitiqueLouis Segondfrench2
165Il recevra de l'assemblée des enfants d'Israël deux boucs pour le sacrifice d'expiation et un bélier pour l'holocauste.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
188il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.
GenèseLouis Segondfrench2
398Il refusa, et dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient.
ExodeLouis Segondfrench2
212Il regarda de côté et d'autre, et, voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien, et le cacha dans le sable.
GenèseLouis Segondfrench2
292Il regarda. Et voici, il y avait un puits dans les champs; et voici, il y avait à côté trois troupeaux de brebis qui se reposaient, car c'était à ce puits qu'on abreuvait les troupeaux. Et la pierre sur l'ouverture du puits était grande.
GenèseLouis Segondfrench2
1010Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
GenèseLouis Segondfrench2
2623Il remonta de là à Beer Schéba.
JugesLouis Segondfrench2
174Il rendit à sa mère l'argent. Sa mère prit deux cents sicles d'argent. Et elle donna l'argent au fondeur, qui en fit une image taillée et une image en fonte. On les plaça dans la maison de Mica.
JugesLouis Segondfrench2
173Il rendit à sa mère les mille et cent sicles d'argent; et sa mère dit: Je consacre de ma main cet argent à l'Éternel, afin d'en faire pour mon fils une image taillée et une image en fonte; et c'est ainsi que je te le rendrai.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
174Il rendit l'argent à sa mère; et elle en prit deux cents pièces, et les donna au fondeur, qui en fit une image taillée et une image de fonte; et elles furent dans la maison de Mica.
JugesLouis Segondfrench2
817Il renversa aussi la tour de Penuel, et tua les gens de la ville.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4524Il renvoya donc ses frères, et ils partirent, et il leur dit: Ne vous querellez point en chemin.
LévitiqueLouis Segondfrench2
812Il répandit de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit, afin de la sanctifier.
NombresLouis Segondfrench2
2312Il répondit, et dit: N'aurai-je pas soin de dire ce que l'Éternel met dans ma bouche?
GenèseLouis Segondfrench2
310Il répondit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché.
GenèseLouis Segondfrench2
3817Il répondit: Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau. Elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies?
JugesLouis Segondfrench2
1824Il répondit: Mes dieux que j'avais faits, vous les avez enlevés avec le prêtre et vous êtes partis: que me reste-t-il? Comment donc pouvez-vous me dire: Qu'as-tu?
JosuéLouis Segondfrench2
514Il répondit: Non, mais je suis le chef de l'armée de l'Éternel, j'arrive maintenant. Josué tomba le visage contre terre, se prosterna, et lui dit: Qu'est-ce que mon seigneur dit à son serviteur?
ExodeLouis Segondfrench2
86Il répondit: Pour demain. Et Moïse dit: Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n'est semblable à l'Éternel, notre Dieu.
GenèseLouis Segondfrench2
3818Il répondit: Quel gage te donnerai-je? Elle dit: Ton cachet, ton cordon, et le bâton que tu as à la main. Il les lui donna. Puis il alla vers elle; et elle devint enceinte de lui.
GenèseLouis Segondfrench2
2130Il répondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits.
NombresLouis Segondfrench2
2020Il répondit: Tu ne passeras pas! Et Édom sortit à sa rencontre avec un peuple nombreux et à main forte.
JugesLouis Segondfrench2
1138Il répondit: Va! Et il la laissa libre pour deux mois. Elle s'en alla avec ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les montagnes.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1816Il répondra ainsi à la demande que tu fis à l'Éternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de l'assemblée, quand tu disais: Que je n'entende plus la voix de l'Éternel, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, afin de ne pas mourir.
JosuéLouis Segondfrench2
182Il restait sept tribus des enfants d'Israël qui n'avaient pas encore reçu leur héritage.
JosuéLouis Segondfrench2
206Il restera dans cette ville jusqu'à ce qu'il ait comparu devant l'assemblée pour être jugé, jusqu'à la mort du souverain sacrificateur alors en fonctions. À cette époque, le meurtrier s'en retournera et rentrera dans sa ville et dans sa maison, dans la ville d'où il s'était enfui.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
516Il restituera ce en quoi il aura péché à l'égard du sanctuaire, en y ajoutant le cinquième de sa valeur; et il le donnera au sacrificateur. Et le sacrificateur fera expiation pour cet homme avec le bélier du sacrifice pour le délit, et il lui sera pardonné.
GenèseLouis Segondfrench2
4021il rétablit le chef des échansons dans sa charge d'échanson, pour qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4021Il rétablit le grand échanson dans son office d'échanson, afin qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon;
GenèseLouis Segondfrench2
3822Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
236Il retourna donc vers lui; et voici, il se tenait près de son holocauste, lui et tous les seigneurs de Moab.
NombresLouis Segondfrench2
2317Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit: Qu'est-ce que l'Éternel a dit?
NombresLouis Segondfrench2
236Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab.
JugesLouis Segondfrench2
319Il revint lui-même depuis les carrières près de Guilgal, et il dit: O roi! j'ai quelque chose de secret à te dire. Le roi dit: Silence! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.
NombresLouis Segondfrench2
63il s'abstiendra de vin et de boisson enivrante; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante; il ne boira d'aucune liqueur tirée des raisins, et il ne mangera point de raisins frais ni de raisins secs.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
63Il s'abstiendra de vin et de boisson enivrante; il ne boira point de vinaigre de vin, ni de vinaigre de boisson enivrante; il ne boira aucune liqueur de raisins, et ne mangera point de raisins frais ni secs.
ExodeLouis Segondfrench2
725Il s'écoula sept jours, après que l'Éternel eut frappé le fleuve.
ExodeLouis Segondfrench2
18Il s'éleva sur l'Égypte un nouveau roi, qui n'avait point connu Joseph.
GenèseLouis Segondfrench2
4224Il s'éloigna d'eux, pour pleurer. Il revint, et leur parla; puis il prit parmi eux Siméon, et le fit enchaîner sous leurs yeux.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3121Il s'enfuit donc, lui et tout ce qui lui appartenait; et il se leva, et passa le fleuve, et s'avança vers la montagne de Galaad.
GenèseLouis Segondfrench2
3121Il s'enfuit, avec tout ce qui lui appartenait; il se leva, traversa le fleuve, et se dirigea vers la montagne de Galaad.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3321Il s'est choisi les prémices du pays, parce que là était cachée la portion du législateur; et il est venu avec les chefs du peuple; il a exécuté la justice de l'Éternel, et ses jugements envers Israël.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
249Il s'est courbé, il s'est couché comme le lion, comme la lionne: qui le fera lever? Ceux qui te bénissent seront bénis, et ceux qui te maudissent seront maudits!
JugesLouis Segondfrench2
814Il saisit d'entre les gens de Succoth un jeune homme qu'il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
527Il se courbe, il tombe à ses pieds, il se couche. Il se courbe, il tombe à ses pieds; et là où il se courbe, il tombe écrasé.
JugesLouis Segondfrench2
1711Il se décida ainsi à rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l'un de ses fils.
GenèseLouis Segondfrench2
4514Il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou.
GenèseLouis Segondfrench2
3222Il se leva la même nuit, prit ses deux femmes, ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok.
NombresLouis Segondfrench2
1648Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
NombresLouis Segondfrench2
2721Il se présentera devant le sacrificateur Éléazar, qui consultera pour lui le jugement de l'urim devant l'Éternel; et Josué, tous les enfants d'Israël avec lui, et toute l'assemblée, sortiront sur l'ordre d'Éléazar et entreront sur son ordre.
NombresLouis Segondfrench2
1912Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur; mais, s'il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1912Il se purifiera avec cette eau le troisième jour, et au septième jour il sera pur; que s'il ne se purifie pas au troisième jour ni au septième jour, il ne sera pas pur.
NombresLouis Segondfrench2
2418Il se rend maître d'Édom, Il se rend maître de Séir, ses ennemis. Israël manifeste sa force.
GenèseLouis Segondfrench2
415Il se rendormit, et il eut un second songe. Voici, sept épis gras et beaux montèrent sur une même tige.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
164Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur sa chair des caleçons de lin; il se ceindra d'une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d'une tiare de lin; ce sont des vêtements sacrés; il lavera son corps dans l'eau, et s'en revêtira.
LévitiqueLouis Segondfrench2
164Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur son corps des caleçons de lin; il se ceindra d'une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d'une tiare de lin: ce sont les vêtements sacrés, dont il se revêtira après avoir lavé son corps dans l'eau.
GenèseLouis Segondfrench2
128Il se transporta de là vers la montagne, à l'orient de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel à l'occident et Aï à l'orient. Il bâtit encore là un autel à l'Éternel, et il invoqua le nom de l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
2622Il se transporta de là, et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle; et il l'appela Rehoboth, car, dit-il, l'Éternel nous a maintenant mis au large, et nous prospérerons dans le pays.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
172Il se trouvera peut-être au milieu de toi dans l'une des villes que l'Éternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme faisant ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, ton Dieu, et transgressant son alliance;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2553Il sera avec lui comme un mercenaire à l'année; et son maître ne dominera point sur lui avec rigueur sous tes y eux.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2816Il sera carré et double; sa longueur sera d'un empan, et sa largeur d'un empan.
ExodeLouis Segondfrench2
2816Il sera carré et double; sa longueur sera d'un empan, et sa largeur d'un empan.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2540Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure; il sera à ton service jusqu'à l'année du jubilé.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2540Il sera chez toi comme un mercenaire, comme un hôte; il servira chez toi jusqu'à l'année du jubilé;
GenèseLouis Segondfrench2
1612Il sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2553Il sera comme un mercenaire à l'année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2230Il sera mangé le jour même, vous n'en laisserez rien jusqu'au matin: Je suis l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
1526Il sera pardonné à toute l'assemblée des enfants d'Israël et à l'étranger en séjour au milieu d'eux, car c'est involontairement que tout le peuple a péché.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1526Il sera pardonné à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et à l'étranger séjournant parmi eux, parce que cela est arrivé à tout le peuple par erreur.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1612Il sera semblable à un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2541Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1438il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2532Il sortira six branches de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1018Il sortit donc de chez Pharaon, et intercéda auprès de l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
213Il sortit le jour suivant; et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain?
NombresLouis Segondfrench2
258Il suivit l'homme d'Israël dans sa tente, et il les perça tous les deux, l'homme d'Israël, puis la femme, par le bas-ventre. Et la plaie s'arrêta parmi les enfants d'Israël.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
83Il t'a donc humilié et t'a laissé avoir faim; mais il t'a fait manger la manne, que tu ne connaissais pas et que n'avaient pas connue tes pères; afin de te faire connaître que l'homme ne vivra pas de pain seulement, mais que l'homme vivra de tout ce qui sort de la bouche de l'Éternel.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
83Il t'a humilié, il t'a fait souffrir de la faim, et il t'a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n'avaient pas connue tes pères, afin de t'apprendre que l'homme ne vit pas de pain seulement, mais que l'homme vit de tout ce qui sort de la bouche de l'Éternel.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
713Il t'aimera, il te bénira et te multipliera; il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton moût et ton huile, les portées de ton gros et de ton menu bétail, dans le pays qu'il a juré à tes pères de te donner.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
713Il t'aimera, il te bénira, il te multipliera, il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton froment, ton moût et ton huile, les portées de tes vaches et de tes brebis, sur la terre qu'il a juré à tes pères de te donner;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2844il te prêtera, et tu ne lui prêteras pas; il sera la tête, et tu seras la queue.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2844Il te prêtera, et tu ne lui prêteras point; il sera à la tête, et tu seras à la queue.
GenèseLouis Segondfrench2
318il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l'herbe des champs.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
2044Il tomba ainsi dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants hommes.
ExodeLouis Segondfrench2
924Il tomba de la grêle, et le feu se mêlait avec la grêle; elle était tellement forte qu'il n'y en avait point eu de semblable dans tout le pays d'Égypte depuis qu'il existe comme nation.
JugesLouis Segondfrench2
2044Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants.
GenèseLouis Segondfrench2
1216Il traita bien Abram à cause d'elle; et Abram reçut des brebis, des boeufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.
LévitiqueLouis Segondfrench2
46il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l'aspersion devant l'Éternel, en face du voile du sanctuaire.
LévitiqueLouis Segondfrench2
417il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l'aspersion devant l'Éternel, en face du voile.
JugesLouis Segondfrench2
1515Il trouva une mâchoire d'âne fraîche, il étendit sa main pour la prendre, et il en tua mille hommes.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
812Il versa aussi de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit pour le consacrer.
JugesLouis Segondfrench2
95Il vint dans la maison de son père à Ophra, et il tua ses frères, fils de Jerubbaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre. Il n'échappa que Jotham, le plus jeune fils de Jerubbaal, car il s'était caché.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2930Il vint donc aussi vers Rachel, et il aima Rachel plus que Léa, et il servit chez Laban encore sept autres années.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
164Il vint donc vers Agar, et elle conçut. Et quand elle vit qu'elle avait conçu, elle méprisa sa maîtresse.
GenèseLouis Segondfrench2
2718Il vint vers son père, et dit: Mon père! Et Isaac dit: Me voici! qui es-tu, mon fils?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2420Il vit aussi Amalek. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Amalek est la première des nations; mais son avenir est la perdition.
GenèseLouis Segondfrench2
287Il vit que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et qu'il était parti pour Paddan Aram.
GenèseLouis Segondfrench2
4915Il voit que le lieu où il repose est agréable, Et que la contrée est magnifique; Et il courbe son épaule sous le fardeau, Il s'assujettit à un tribut.
JugesLouis Segondfrench2
32Il voulait seulement que les générations des enfants d'Israël connussent et apprissent la guerre, ceux qui ne l'avaient pas connue auparavant.
NombresLouis Segondfrench2
1610Il vous a fait approcher de lui, toi, et tous tes frères, les enfants de Lévi, et vous voulez encore le sacerdoce!
DeutéronomeLouis Segondfrench2
12Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu'à Kadès-Barnéa.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
12Il y a onze journées depuis l'Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu'à Kadès-Barnéa.
ExodeLouis Segondfrench2
2617Il y aura à chaque planche deux tenons joints l'un à l'autre; tu feras de même pour toutes les planches du tabernacle.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
287Il y aura à ses deux extrémités deux épaulettes qui se joindront; et c'est ainsi qu'il sera joint.
ExodeLouis Segondfrench2
2625Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2534Il y aura au chandelier même quatre calices en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs:
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2716Il y aura aussi, pour la porte du parvis, une tapisserie de vingt coudées, en pourpre, écarlate, cramoisi et fin lin retors, en ouvrage de broderie, leurs quatre colonnes et leurs quatre soubassements.
NombresLouis Segondfrench2
14Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.
ExodeLouis Segondfrench2
116Il y aura dans tout le pays d'Égypte de grands cris, tels qu'il n'y en a point eu et qu'il n'y en aura plus de semblables.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2617Il y aura deux tenons à chaque planche, parallèles l'un à l'autre; tu feras de même pour toutes les planches de la Demeure.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2625Il y aura donc huit planches et leurs seize soubassements d'argent; deux soubassements sous une planche, et deux soubassements sous une autre planche.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2548il y aura pour lui le droit de rachat, après qu'il se sera vendu: un de ses frères pourra le racheter.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1529Il y aura pour vous une même loi, quant à celui qui fait quelque chose par erreur, pour celui qui est né parmi les enfants d'Israël et pour l'étranger séjournant parmi eux.
ExodeLouis Segondfrench2
2714il y aura quinze coudées de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases,
ExodeLouis Segondfrench2
2533Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1511Il y aura toujours des indigents dans le pays; c'est pourquoi je te donne ce commandement: Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l'indigent dans ton pays.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2533Il y aura trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1516Il y aura une même loi et une même règle pour vous et pour l'étranger séjournant avec vous.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1249Il y aura une même loi pour celui qui est né dans le pays et pour l'étranger séjournant au milieu de vous.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1515Il y aura une même ordonnance pour vous, assemblée, et pour l'étranger séjournant parmi vous; ce sera une ordonnance perpétuelle pour vos générations; il en sera de l'étranger comme de vous devant l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
2535Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
NombresLouis Segondfrench2
1516Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l'étranger en séjour parmi vous.
NombresLouis Segondfrench2
1515Il y aura une seule loi pour toute l'assemblée, pour vous et pour l'étranger en séjour au milieu de vous; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants: il en sera de l'étranger comme de vous, devant l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
2832Il y aura, au milieu, une ouverture pour la tête; et cette ouverture aura tout autour un bord tissé, comme l'ouverture d'une cotte de mailles, afin que la robe ne se déchire pas.
ExodeLouis Segondfrench2
3630Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.
JugesLouis Segondfrench2
951Il y avait au milieu de la ville une forte tour, où se réfugièrent tous les habitants de la ville, hommes et femmes; ils fermèrent sur eux, et montèrent sur le toit de la tour.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3622Il y avait deux tenons à chaque planche, parallèles l'un à l'autre; on fit de même pour toutes les planches de la Demeure.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3630Il y avait donc huit planches et leurs seize soubassements d'argent; deux soubassements sous chaque planche.
GenèseLouis Segondfrench2
509Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.
GenèseLouis Segondfrench2
4112Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, esclave du chef des gardes. Nous lui racontâmes nos songes, et il nous les expliqua.
ExodeLouis Segondfrench2
3622Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
ExodeLouis Segondfrench2
3719Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3719Il y avait trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur, et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. De même pour les six branches sortant du chandelier.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
171Il y avait un homme de la montagne d'Éphraïm, dont le nom était Mica.
JugesLouis Segondfrench2
171Il y avait un homme de la montagne d'Éphraïm, nommé Mica.
JugesLouis Segondfrench2
132Il y avait un homme de Tsorea, de la famille des Danites, et qui s'appelait Manoach. Sa femme était stérile, et n'enfantait pas.
JugesLouis Segondfrench2
177Il y avait un jeune homme de Bethléhem de Juda, de la famille de Juda; il était Lévite, et il séjournait là.
ExodeLouis Segondfrench2
3721Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
ExodeLouis Segondfrench2
3923Il y avait, au milieu de la robe, une ouverture comme l'ouverture d'une cotte de mailles, et cette ouverture était bordée tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas.
ExodeLouis Segondfrench2
3814il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases,
ExodeLouis Segondfrench2
2821Il y en aura douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. -
ExodeLouis Segondfrench2
3914Il y en avait douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. -
NombresLouis Segondfrench2
259Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie.
JosuéLouis Segondfrench2
825Il y eut au total douze mille personnes tuées ce jour-là, hommes et femmes, tous gens d'Aï.
NombresLouis Segondfrench2
96Il y eut des hommes qui, se trouvant impurs à cause d'un mort, ne pouvaient pas célébrer la Pâque ce jour-là. Ils se présentèrent le même jour devant Moïse et Aaron;
NombresLouis Segondfrench2
1126Il y eut deux hommes, l'un appelé Eldad, et l'autre Médad, qui étaient restés dans le camp, et sur lesquels l'esprit reposa; car ils étaient parmi les inscrits, quoiqu'ils ne fussent point allés à la tente; et ils prophétisèrent dans le camp.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3827Il y eut donc cent talents d'argent pour fondre les soubassements du sanctuaire, et les soubassements du voile, cent soubassements pour les cent talents; un talent par soubassement.
NombresLouis Segondfrench2
1649Il y eut quatorze mille sept cents personnes qui moururent de cette plaie, outre ceux qui étaient morts à cause de Koré.
GenèseLouis Segondfrench2
137Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays.
GenèseLouis Segondfrench2
261Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui eut lieu du temps d'Abraham; et Isaac alla vers Abimélec, roi des Philistins, à Guérar.
GenèseLouis Segondfrench2
1210Il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays.
ExodeLouis Segondfrench2
3712Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
213Ils abandonnèrent donc l'Éternel, et servirent Baal et les Ashtharoth.
JugesLouis Segondfrench2
213Ils abandonnèrent l'Éternel, et ils servirent Baal et les Astartés.
JugesLouis Segondfrench2
212Ils abandonnèrent l'Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d'Égypte, et ils allèrent après d'autres dieux d'entre les dieux des peuples qui les entouraient; ils se prosternèrent devant eux, et ils irritèrent l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
325Ils ajoutèrent: Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que la possession de ce pays soit accordée à tes serviteurs, et ne nous fais point passer le Jourdain.
JosuéLouis Segondfrench2
96Ils allèrent auprès de Josué au camp de Guilgal, et ils lui dirent, ainsi qu'à tous ceux d'Israël: Nous venons d'un pays éloigné, et maintenant faites alliance avec nous.
LévitiqueLouis Segondfrench2
95Ils amenèrent devant la tente d'assignation ce que Moïse avait ordonné; et toute l'assemblée s'approcha, et se tint devant l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
95Ils amenèrent donc devant le tabernacle d'assignation ce que Moïse avait commandé; et toute l'assemblée s'approcha, et se tint devant l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
73Ils amenèrent donc leur offrande devant l'Éternel: six chariots en forme de litières, et douze taureaux; un chariot pour deux princes, et un taureau pour chacun, et ils les offrirent devant la Demeure.
NombresLouis Segondfrench2
73Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
GenèseLouis Segondfrench2
4717Ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph, et Joseph leur donna du pain contre les chevaux, contre les troupeaux de brebis et de boeufs, et contre les ânes. Il leur fournit ainsi du pain cette année-là contre tous leurs troupeaux.
LévitiqueLouis Segondfrench2
249Ils appartiendront à Aaron et à ses fils, et ils les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, une part des offrandes consumées par le feu devant l'Éternel. C'est une loi perpétuelle.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2458Ils appelèrent donc Rébecca et lui dirent: Veux-tu aller avec cet homme? Et elle répondit: J'irai.
GenèseLouis Segondfrench2
2458Ils appelèrent donc Rebecca, et lui dirent: Veux-tu aller avec cet homme? Elle répondit: J'irai.
JugesLouis Segondfrench2
1823Ils appelèrent les fils de Dan, qui se retournèrent et dirent à Mica: Qu'as-tu, et que signifie ce rassemblement?
GenèseLouis Segondfrench2
195Ils appelèrent Lot, et lui dirent: Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit? Fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3319Ils appelleront les peuples à la montagne; là ils offriront des sacrifices de justice; car ils suceront l'abondance des mers et les trésors cachés dans le sable.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3319Ils appelleront les peuples sur la montagne; Là, ils offriront des sacrifices de justice, Car ils suceront l'abondance de la mer, Et les trésors cachés dans le sable.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1015Ils apporteront, avec les graisses destinées à être consumées par le feu, l'épaule que l'on présente par élévation et la poitrine que l'on agite de côté et d'autre devant l'Éternel: elles seront pour toi et pour tes fils avec toi, par une loi perpétuelle, comme l'Éternel l'a ordonné.
ExodeLouis Segondfrench2
1527Ils arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là, près de l'eau.
ExodeLouis Segondfrench2
1523Ils arrivèrent à Mara; mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara parce qu'elle était amère. C'est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.
NombresLouis Segondfrench2
2216Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent: Ainsi parle Balak, fils de Tsippor: Que l'on ne t'empêche donc pas de venir vers moi;
NombresLouis Segondfrench2
1323Ils arrivèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, où ils coupèrent une branche de vigne avec une grappe de raisin, qu'ils portèrent à deux au moyen d'une perche; ils prirent aussi des grenades et des figues.
JugesLouis Segondfrench2
325Ils attendirent longtemps; et comme il n'ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur maître était mort, étendu par terre.
NombresLouis Segondfrench2
37Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation: ils feront le service du tabernacle.
NombresLouis Segondfrench2
38Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d'Israël: ils feront le service du tabernacle.
NombresLouis Segondfrench2
353Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
353Ils auront les villes pour y habiter; et les territoires de ces villes seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
331Ils avaient en garde l'arche, la table, le chandelier, les autels et les ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service, et la tapisserie, et tout son service.
JugesLouis Segondfrench2
329Ils battirent dans ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n'échappa.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
329Ils battirent donc en ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n'échappa.
GenèseLouis Segondfrench2
2460Ils bénirent Rebecca, et lui dirent: O notre soeur, puisse-tu devenir des milliers de myriades, et que ta postérité possède la porte de ses ennemis!
JosuéLouis Segondfrench2
624Ils brûlèrent la ville et tout ce qui s'y trouvait; seulement ils mirent dans le trésor de la maison de l'Éternel l'argent, l'or et tous les objets d'airain et de fer.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
923Ils campaient au commandement de l'Éternel, et ils partaient au commandement de l'Éternel; ils observaient l'ordre de l'Éternel, suivant le commandement de l'Éternel, donné par Moïse.
JugesLouis Segondfrench2
64Ils campaient en face de lui, détruisaient les productions du pays jusque vers Gaza, et ne laissaient en Israël ni vivres, ni brebis, ni boeufs, ni ânes.
NombresLouis Segondfrench2
923Ils campaient sur l'ordre de l'Éternel, et ils partaient sur l'ordre de l'Éternel; ils obéissaient au commandement de l'Éternel, sur l'ordre de l'Éternel par Moïse.
NombresLouis Segondfrench2
3349Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
NombresLouis Segondfrench2
2133Ils changèrent ensuite de direction, et montèrent par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à leur rencontre, avec tout son peuple, pour les combattre à Édréi.
GenèseLouis Segondfrench2
4226Ils chargèrent le blé sur leurs ânes, et partirent.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
57Ils confesseront le péché qu'ils auront commis, et le coupable restituera la somme totale de ce dont il est coupable; et il y ajoutera un cinquième, et le donnera à celui à l'égard duquel il s'est rendu coupable.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2640Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu'ils ont commises envers moi, et la résistance qu'ils m'ont opposée,
ExodeLouis Segondfrench2
2946Ils connaîtront que je suis l'Éternel, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Égypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Éternel, leur Dieu.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1122Ils conquirent donc tout le pays des Amoréens, depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, et depuis le désert jusqu'au Jourdain.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
207Ils consacrèrent donc Kédès en Galilée, dans la montagne de Nephthali; Sichem, dans la montagne d'Éphraïm; et Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda.
JosuéLouis Segondfrench2
207Ils consacrèrent Kédesch, en Galilée, dans la montagne de Nephthali; Sichem, dans la montagne d'Éphraïm; et Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda.
JugesLouis Segondfrench2
1914Ils continuèrent à marcher, et le soleil se coucha quand ils furent près de Guibea, qui appartient à Benjamin.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
949Ils coupèrent donc chacun une branche, et suivirent Abimélec; et ils placèrent les branches contre le fort, et y ayant mis le feu, ils brûlèrent le fort. Tous les gens de la tour de Sichem moururent ainsi, au nombre d'environ mille, tant hommes que femmes.
GenèseLouis Segondfrench2
4413Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
NombresLouis Segondfrench2
1633Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait; la terre les recouvrit, et ils disparurent au milieu de l'assemblée.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1633Ils descendirent, eux et tout ce qui leur appartenait, vivants au Sépulcre, et la terre les couvrit; et ils périrent du milieu de l'assemblée.
JugesLouis Segondfrench2
116Ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d'Ammon.
JosuéLouis Segondfrench2
224Ils dirent à Josué: Certainement, l'Éternel a livré tout le pays entre nos mains, et même tous les habitants du pays tremblent devant nous.
JosuéLouis Segondfrench2
98Ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs. Et Josué leur dit: Qui êtes-vous, et d'où venez-vous?
ExodeLouis Segondfrench2
1411Ils dirent à Moïse: N'y avait-il pas des sépulcres en Égypte, sans qu'il fût besoin de nous mener mourir au désert? Que nous as-tu fait en nous faisant sortir d'Égypte?
ExodeLouis Segondfrench2
2019Ils dirent à Moïse: Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
325Ils dirent donc: Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que ce pays soit donné en possession à tes serviteurs; ne nous fais point passer le Jourdain.
JugesLouis Segondfrench2
218Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu'un d'entre les tribus d'Israël qui ne soit pas monté vers l'Éternel à Mitspa? Et voici, personne de Jabès en Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
218Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu'un d'entre les tribus d'Israël qui ne soit point monté vers l'Éternel, à Mitspa? Et voici, personne de Jabès de Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée;
GenèseLouis Segondfrench2
474Ils dirent encore à Pharaon: Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, parce qu'il n'y a plus de pâturage pour les brebis de tes serviteurs, car la famine s'appesantit sur le pays de Canaan; permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gosen.
GenèseLouis Segondfrench2
114Ils dirent encore: Allons! bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
185Ils dirent encore: Nous te prions, consulte Dieu, afin que nous sachions si le voyage que nous entreprenons sera heureux.
NombresLouis Segondfrench2
122Ils dirent: Est-ce seulement par Moïse que l'Éternel parle? N'est-ce pas aussi par nous qu'il parle? Et l'Éternel l'entendit.
NombresLouis Segondfrench2
362Ils dirent: L'Éternel a ordonné à mon seigneur de donner le pays en héritage par le sort aux enfants d'Israël. Mon seigneur a aussi reçu de l'Éternel l'ordre de donner l'héritage de Tselophchad, notre frère, à ses filles.
ExodeLouis Segondfrench2
53Ils dirent: Le Dieu des Hébreux nous est apparu. Permets-nous de faire trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à l'Éternel, afin qu'il ne nous frappe pas de la peste ou de l'épée.
JugesLouis Segondfrench2
825Ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin.
GenèseLouis Segondfrench2
4320Ils dirent: Pardon! mon seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres.
GenèseLouis Segondfrench2
199Ils dirent: Retire-toi! Ils dirent encore: Celui-ci est venu comme étranger, et il veut faire le juge! Eh bien, nous te ferons pis qu'à eux. Et, pressant Lot avec violence, ils s'avancèrent pour briser la porte.
GenèseLouis Segondfrench2
4725Ils dirent: Tu nous sauves la vie! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2120Ils diront aux anciens de sa ville: Voici notre fils qui est indocile et rebelle, qui n'écoute pas notre voix, et qui se livre à des excès et à l'ivrognerie.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
813Ils disposèrent ainsi le peuple, tout le camp qui était au nord de la ville, et son arrière-garde à l'occident de la ville; puis Josué s'avança cette nuit-là au milieu de la vallée.
JugesLouis Segondfrench2
25Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
354Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est près de Sichem.
JosuéLouis Segondfrench2
219Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,
JosuéLouis Segondfrench2
2113Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
219Ils donnèrent donc de la tribu des enfants de Juda, et de la tribu des enfants de Siméon, ces villes, qu'on nommera par leur nom.
JugesLouis Segondfrench2
1830Ils dressèrent pour eux l'image taillée; et Jonathan, fils de Guerschom, fils de Manassé, lui et ses fils, furent prêtres pour la tribu des Danites, jusqu'à l'époque de la captivité du pays.
ExodeLouis Segondfrench2
318Ils écouteront ta voix; et tu iras, toi et les anciens d'Israël, auprès du roi d'Égypte, et vous lui direz: L'Éternel, le Dieu des Hébreux, nous est apparu. Permets-nous de faire trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à l'Éternel, notre Dieu.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
466Ils emmenèrent aussi leur bétail et le bien qu'ils avaient acquis au pays de Canaan. Et Jacob et toute sa famille avec lui vinrent en Égypte.
GenèseLouis Segondfrench2
3429ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3429Ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons.
ExodeLouis Segondfrench2
285Ils emploieront de l'or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et de fin lin.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1621Ils en recueillirent donc tous les matins, chacun en proportion de ce qu'il mangeait; et lorsque le soleil était chaud, cela fondait.
JugesLouis Segondfrench2
1827Ils enlevèrent ainsi ce qu'avait fait Mica et emmenèrent le prêtre qui était à son service, et ils tombèrent sur Laïs, sur un peuple tranquille et en sécurité; ils le passèrent au fil de l'épée, et ils brûlèrent la ville.
GenèseLouis Segondfrench2
1412Ils enlevèrent aussi, avec ses biens, Lot, fils du frère d'Abram, qui demeurait à Sodome; et ils s'en allèrent.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3310Ils enseignent tes ordonnances à Jacob, Et ta loi à Israël; Ils mettent l'encens sous tes narines, Et l'holocauste sur ton autel.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3310Ils enseigneront tes ordonnances à Jacob, et ta loi à Israël; ils mettront le parfum sous tes narines, et l'holocauste sur ton autel.
GenèseLouis Segondfrench2
715Ils entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
715Ils entrèrent donc vers Noé dans l'arche; deux par deux, de toute chair qui a souffle de vie.
JugesLouis Segondfrench2
2043Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l'écrasèrent dès qu'il voulait se reposer, jusqu'en face de Guibea du côté du soleil levant.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
2043Ils environnèrent Benjamin, le poursuivirent, et le foulèrent aux pieds, sans relâche, jusqu'à l'opposite de Guibea, vers le soleil levant.
GenèseLouis Segondfrench2
3732Ils envoyèrent à leur père la tunique de plusieurs couleurs, en lui faisant dire: Voici ce que nous avons trouvé! reconnais si c'est la tunique de ton fils, ou non.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
111Ils établirent donc sur lui des chefs de corvées, pour l'accabler par leurs travaux; et il bâtit pour Pharaon des villes de munitions, Pithom et Ramsès.
JugesLouis Segondfrench2
1831Ils établirent pour eux l'image taillée qu'avait faite Mica, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1831Ils établirent pour eux l'image taillée que Mica avait faite, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1822Ils étaient déjà loin de la maison de Mica, lorsque ceux qui étaient dans les maisons voisines de celle de Mica, se rassemblèrent à grand cri, et poursuivirent les enfants de Dan.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
211Ils étaient réputés Rephaïm (géants) comme les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.
GenèseLouis Segondfrench2
444Ils étaient sortis de la ville, et ils n'en étaient guère éloignés, lorsque Joseph dit à son intendant: Lève-toi, poursuis ces gens; et, quand tu les auras atteints, tu leur diras: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
NombresLouis Segondfrench2
48ils étendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
411Ils étendront sur l'autel d'or un drap de pourpre, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.
NombresLouis Segondfrench2
411Ils étendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.
NombresLouis Segondfrench2
47Ils étendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations; le pain y sera toujours;
JosuéLouis Segondfrench2
192Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
GenèseLouis Segondfrench2
4318Ils eurent peur lorsqu'ils furent conduits à la maison de Joseph, et ils dirent: C'est à cause de l'argent remis l'autre fois dans nos sacs qu'on nous emmène; c'est pour se jeter sur nous, se précipiter sur nous; c'est pour nous prendre comme esclaves, et s'emparer de nos ânes.
JosuéLouis Segondfrench2
1325Ils eurent pour territoire Jaezer, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des enfants d'Ammon jusqu'à Aroër vis-à-vis de Rabba,
JosuéLouis Segondfrench2
1316Ils eurent pour territoire, à partir d'Aroër sur les bords du torrent d'Arnon, et de la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine près de Médeba,
JosuéLouis Segondfrench2
1330Ils eurent pour territoire, à partir de Mahanaïm, tout Basan, tout le royaume d'Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr en Basan, soixante villes.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
64Ils faisaient un camp contre lui; ils détruisaient les récoltes du pays jusqu'à Gaza, et ne laissaient point de vivres en Israël, ni brebis, ni b?ufs, ni ânes.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
214Ils feront descendre cette génisse vers un torrent qui jamais ne tarisse et où il n'y ait ni culture ni semence; et là, ils briseront la nuque à la génisse, dans le torrent.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2510Ils feront donc une arche de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
ExodeLouis Segondfrench2
286Ils feront l'éphod d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2221Ils feront sortir la jeune fille à la porte de la maison de son père, et les gens de sa ville la lapideront, et elle mourra; car elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père; tu ôteras ainsi le méchant du milieu de toi.
ExodeLouis Segondfrench2
2510Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
JosuéLouis Segondfrench2
1023Ils firent ainsi, et lui amenèrent les cinq rois qu'ils avaient fait sortir de la caverne, le roi de Jérusalem, le roi d'Hébron, le roi de Jarmuth, le roi de Lakis, le roi d'Églon.
ExodeLouis Segondfrench2
813Ils firent ainsi. Aaron étendit sa main, avec sa verge, et il frappa la poussière de la terre; et elle fut changée en poux sur les hommes et sur les animaux. Toute la poussière de la terre fut changée en poux, dans tout le pays d'Égypte.
NombresLouis Segondfrench2
1013Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Éternel par Moïse.
ExodeLouis Segondfrench2
1239Ils firent des gâteaux cuits sans levain avec la pâte qu'ils avaient emportée d'Égypte, et qui n'était pas levée; car ils avaient été chassés d'Égypte, sans pouvoir tarder, et sans prendre des provisions avec eux.
GenèseLouis Segondfrench2
2132Ils firent donc alliance à Beer Schéba. Après quoi, Abimélec se leva, avec Picol, chef de son armée; et ils retournèrent au pays des Philistins.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
317Ils firent donc la guerre contre Madian, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1111Ils firent passer au fil de l'épée toutes les personnes qui y étaient, les vouant à l'interdit; il n'y resta rien de ce qui respirait, et on brûla Hatsor.
JosuéLouis Segondfrench2
614Ils firent une fois le tour de la ville, le second jour; puis ils retournèrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours.
NombresLouis Segondfrench2
1325Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de quarante jours.
GenèseLouis Segondfrench2
1030Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
NombresLouis Segondfrench2
3110Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
712Ils jetèrent donc chacun leur verge, et elles devinrent des serpents; mais la verge d'Aaron engloutit leurs verges.
ExodeLouis Segondfrench2
712Ils jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d'Aaron engloutit leurs verges.
ExodeLouis Segondfrench2
1826Ils jugeaient le peuple en tout temps; ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et ils prononçaient eux-mêmes sur toutes les petites causes.
JugesLouis Segondfrench2
1829ils l'appelèrent Dan, d'après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël; mais la ville s'appelait auparavant Laïs.
GenèseLouis Segondfrench2
4923Ils l'ont provoqué, ils ont lancé des traits; Les archers l'ont poursuivi de leur haine.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
911Ils la feront le quatorzième jour du second mois, entre les deux soirs; ils la mangeront avec du pain sans levain et des herbes amères.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1037Ils la prirent et la firent passer au fil de l'épée, avec son roi et toutes ses villes, et toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune, tout comme il avait fait à Églon; il la voua à l'interdit, avec toutes les personnes qui y étaient.
JosuéLouis Segondfrench2
1035Ils la prirent le même jour, et la frappèrent du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient; Josué la dévoua par interdit le jour même, comme il avait traité Lakis.
JosuéLouis Segondfrench2
1037Ils la prirent, et la frappèrent du tranchant de l'épée, elle, son roi, toutes les villes qui en dépendaient, et tous ceux qui s'y trouvaient; Josué n'en laissa échapper aucun, comme il avait fait à Églon, et il la dévoua par interdit avec tous ceux qui s'y trouvaient.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3021Ils laveront donc leurs mains et leurs pieds, afin qu'ils ne meurent pas. Ce leur sera une ordonnance perpétuelle, pour Aaron et pour sa postérité dans leurs générations.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2135Ils le battirent donc, lui et ses fils, et tout son peuple, au point qu'il ne lui resta personne; et ils possédèrent son pays.
JosuéLouis Segondfrench2
185Ils le diviseront en sept parts; Juda restera dans ses limites au midi, et la maison de Joseph restera dans ses limites au nord.
ExodeLouis Segondfrench2
1624Ils le laissèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait ordonné; et cela ne devint point infect, et il ne s'y mit point de vers.
NombresLouis Segondfrench2
410ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins; puis ils le placeront sur le brancard.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
185Ils le partageront en sept portions; Juda demeurera dans ses limites au midi, et la maison de Joseph demeurera dans ses limites au nord.
GenèseLouis Segondfrench2
3724Ils le prirent, et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide; il n'y avait point d'eau.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1624Ils le serrèrent donc jusqu'au matin, comme Moïse l'avait commandé, et il ne sentit point mauvais, et il n'y eut point de vers.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
5013Ils le transportèrent au pays de Canaan, et l'ensevelirent dans la caverne du champ de Macpéla, qu'Abraham avait acquise d'Éphron le Héthien, avec le champ, en propriété sépulcrale, en face de Mamré.
GenèseLouis Segondfrench2
5013Ils le transportèrent au pays de Canaan, et l'enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla, qu'Abraham avait achetée d'Éphron, le Héthien, comme propriété sépulcrale, et qui est vis-à-vis de Mamré.
GenèseLouis Segondfrench2
3718Ils le virent de loin; et, avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2216ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes: car je suis l'Éternel, qui les sanctifie.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
723Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et les déposèrent devant l'Éternel.
JosuéLouis Segondfrench2
723Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et les déposèrent devant l'Éternel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3414Ils leur dirent: C'est une chose que nous ne pouvons faire que de donner notre sœur à un homme incirconcis; car ce nous serait un opprobre.
GenèseLouis Segondfrench2
3414Ils leur dirent: C'est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre soeur à un homme incirconcis; car ce serait un opprobre pour nous.
ExodeLouis Segondfrench2
521Ils leur dirent: Que l'Éternel vous regarde, et qu'il juge! Vous nous avez rendus odieux à Pharaon et à ses serviteurs, vous avez mis une épée dans leurs mains pour nous faire périr.
JosuéLouis Segondfrench2
2111Ils leur donnèrent Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l'entoure: Arba était le père d'Anak.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2216Ils leur feraient porter l'iniquité de leur culpabilité en mangeant ainsi leurs choses consacrées; car je suis l'Éternel, qui les sanctifie.
JosuéLouis Segondfrench2
212Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L'Éternel a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail.
ExodeLouis Segondfrench2
114Ils leur rendirent la vie amère par de rudes travaux en argile et en briques, et par tous les ouvrages des champs: et c'était avec cruauté qu'ils leur imposaient toutes ces charges.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1512Ils lui dirent encore: Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer entre les mains des Philistins. Et Samson leur dit: Jurez-moi que vous ne me tuerez pas.
JugesLouis Segondfrench2
185Ils lui dirent: Consulte Dieu, afin que nous sachions si notre voyage aura du succès.
GenèseLouis Segondfrench2
4526Ils lui dirent: Joseph vit encore, et même c'est lui qui gouverne tout le pays d'Égypte. Mais le coeur de Jacob resta froid, parce qu'il ne les croyait pas.
JugesLouis Segondfrench2
1512Ils lui dirent: Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer entre les mains des Philistins. Samson leur dit: Jurez-moi que vous ne me tuerez pas.
JugesLouis Segondfrench2
126Ils lui disaient alors: Hé bien, dis Schibboleth. Et il disait Sibboleth, car il ne pouvait pas bien prononcer. Sur quoi les hommes de Galaad le saisissaient, et l'égorgeaient près des gués du Jourdain. Il périt en ce temps-là quarante-deux mille hommes d'Éphraïm.
JugesLouis Segondfrench2
94Ils lui donnèrent soixante-dix sicles d'argent, qu'ils enlevèrent de la maison de Baal-Berith. Abimélec s'en servit pour acheter des misérables et des turbulents, qui allèrent après lui.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1328Ils lui firent donc leur rapport, et dirent: Nous sommes allés au pays où tu nous avais envoyés; et vraiment c'est un pays où coulent le lait et le miel, et voici de son fruit.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
913Ils lui présentèrent aussi l'holocauste, coupé par morceaux, et la tête, et il les fit fumer sur l'autel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
919Ils lui présentèrent aussi la graisse du taureau et du bélier, la queue, ce qui couvre les entrailles, les rognons, et la membrane qui recouvre le foie;
LévitiqueLouis Segondfrench2
913Ils lui présentèrent l'holocauste coupé par morceaux, avec la tête, et il les brûla sur l'autel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
919Ils lui présentèrent la graisse du boeuf et du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons, et le grand lobe du foie;
GenèseLouis Segondfrench2
4527Ils lui rapportèrent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Il vit les chars que Joseph avait envoyés pour le transporter. C'est alors que l'esprit de Jacob, leur père, se ranima;
GenèseLouis Segondfrench2
4210Ils lui répondirent: Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.
JugesLouis Segondfrench2
1513Ils lui répondirent: Non; nous voulons seulement te lier et te livrer entre leurs mains, mais nous ne te ferons pas mourir. Et ils le lièrent avec deux cordes neuves, et le firent sortir du rocher.
GenèseLouis Segondfrench2
408Ils lui répondirent: Nous avons eu un songe, et il n'y a personne pour l'expliquer. Joseph leur dit: N'est-ce pas à Dieu qu'appartiennent les explications? Racontez-moi donc votre songe.
GenèseLouis Segondfrench2
447Ils lui répondirent: Pourquoi mon seigneur parle-t-il de la sorte? Dieu préserve tes serviteurs d'avoir commis une telle action!
JugesLouis Segondfrench2
1819Ils lui répondirent: Tais-toi, mets ta main sur ta bouche, et viens avec nous; tu nous serviras de père et de prêtre. Vaut-il mieux que tu serves de prêtre à la maison d'un seul homme, ou que tu serves de prêtre à une tribu et à une famille en Israël?
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
99Ils lui répondirent: Tes serviteurs sont venus d'un pays fort éloigné, sur la réputation de l'Éternel ton Dieu; car nous avons entendu sa renommée, et tout ce qu'il a fait en Égypte,
JosuéLouis Segondfrench2
99Ils lui répondirent: Tes serviteurs viennent d'un pays très éloigné, sur le renom de l'Éternel, ton Dieu; car nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu'il a fait en Égypte,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3223Ils m'ont dit: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car pour ce Moïse, cet homme qui nous a fait monter du pays d'Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.
ExodeLouis Segondfrench2
3223Ils m'ont dit: Fais-nous un dieu qui marche devant nous; car ce Moïse, cet homme qui nous a fait sortir du pays d'Égypte, nous ne savons ce qu'il est devenu.
JosuéLouis Segondfrench2
511Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti; ils en mangèrent ce même jour.
ExodeLouis Segondfrench2
2933Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation afin qu'ils fussent consacrés et sanctifiés; nul étranger n'en mangera, car ce sont des choses saintes.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2933Ils mangeront donc ces choses, par lesquelles l'expiation aura été faite pour les installer, pour les consacrer; mais un étranger n'en mangera point, car elles sont consacrées.
ExodeLouis Segondfrench2
258Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
627Ils mettront ainsi mon nom sur les enfants d'Israël, et moi, je les bénirai.
NombresLouis Segondfrench2
414ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.
NombresLouis Segondfrench2
46ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils étendront par-dessus un drap entièrement d'étoffe bleue; puis ils placeront les barres de l'arche.
LévitiqueLouis Segondfrench2
920ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brûla les graisses sur l'autel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1322Ils montèrent donc et explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, en allant vers Hamath.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1812Ils montèrent et campèrent à Kirjath-Jéarim, en Juda; et on a appelé ce lieu-là Machané-Dan (camp de Dan), jusqu'à ce jour; il est derrière Kirjath-Jéarim.
NombresLouis Segondfrench2
329Ils montèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, et, après avoir examiné le pays, ils découragèrent les enfants d'Israël d'aller dans le pays que l'Éternel leur donnait.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1323Ils montèrent par le Midi, et vinrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahiman, Sheshaï, et Talmaï, enfants d'Anak. Or Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan d'Égypte.
JugesLouis Segondfrench2
1812Ils montèrent, et campèrent à Kirjath-Jearim en Juda; c'est pourquoi ce lieu, qui est derrière Kirjath-Jearim, a été appelé jusqu'à ce jour Machané-Dan.
NombresLouis Segondfrench2
1321Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, sur le chemin de Hamath.
NombresLouis Segondfrench2
1322Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d'Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
182Ils n'auront donc point d'héritage parmi leurs frères; l'Éternel est leur héritage, comme il le leur a dit.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
182Ils n'auront point d'héritage au milieu de leurs frères: l'Éternel sera leur héritage, comme il le leur a dit.
ExodeLouis Segondfrench2
1620Ils n'écoutèrent pas Moïse, et il y eut des gens qui en laissèrent jusqu'au matin; mais il s'y mit des vers, et cela devint infect. Moïse fut irrité contre ces gens.
NombresLouis Segondfrench2
912Ils n'en laisseront rien jusqu'au matin, et ils n'en briseront aucun os. Ils la célébreront selon toutes les ordonnances de la Pâque.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
912Ils n'en laisseront rien jusqu'au matin, et ils n'en rompront point les os; ils la feront selon toute l'ordonnance de la Pâque.
NombresLouis Segondfrench2
420Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent.
GenèseLouis Segondfrench2
194Ils n'étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu'aux vieillards; toute la population était accourue.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
194Ils n'étaient pas encore couchés, que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, environnèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu'au vieillard, tout le peuple ensemble.
ExodeLouis Segondfrench2
2333Ils n'habiteront point dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre moi; car tu servirais leurs dieux, et ce serait un piège pour toi.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2333Ils n'habiteront point dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre moi; car tu servirais leurs dieux, et cela te serait un piège.
LévitiqueLouis Segondfrench2
177Ils n'offriront plus leurs sacrifices aux boucs, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera une loi perpétuelle pour eux et pour leurs descendants.
JosuéLouis Segondfrench2
1610Ils ne chassèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens ont habité au milieu d'Éphraïm jusqu'à ce jour, mais ils furent assujettis à un tribut.
JosuéLouis Segondfrench2
918Ils ne les frappèrent point, parce que les chefs de l'assemblée leur avaient juré par l'Éternel, le Dieu d'Israël, de leur laisser la vie. Mais toute l'assemblée murmura contre les chefs.
LévitiqueLouis Segondfrench2
217Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
217Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée; ils ne prendront point une femme répudiée par son mari; car ils sont consacrés à leur Dieu.
GenèseLouis Segondfrench2
4223Ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car il se servait avec eux d'un interprète.
JosuéLouis Segondfrench2
86Ils nous poursuivront jusqu'à ce que nous les ayons attirés loin de la ville, car ils diront: Ils fuient devant nous, comme la première fois! Et nous fuirons devant eux.
NombresLouis Segondfrench2
183Ils observeront ce que tu leur ordonneras et ce qui concerne toute la tente; mais ils ne s'approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l'autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
183Ils observeront ce que tu leur ordonneras, et ce qui concerne tout le tabernacle; seulement ils n'approcheront point des objets sacrés, ni de l'autel, de peur qu'ils ne meurent et vous avec eux.
LévitiqueLouis Segondfrench2
229Ils observeront mes commandements, de peur qu'ils ne portent la peine de leur péché et qu'ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l'Éternel, qui les sanctifie.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
325Ils ont agi à son égard d'une manière honteuse et perverse, ses enfants dégénérés, race fausse et tortueuse.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3221Ils ont excité ma jalousie par ce qui n'est point Dieu, Ils m'ont irrité par leurs vaines idoles; Et moi, j'exciterai leur jalousie par ce qui n'est point un peuple, Je les irriterai par une nation insensée.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3221Ils ont excité ma jalousie par ce qui n'est point Dieu, ils m'ont irrité par leurs vanités; moi aussi j'exciterai leur jalousie par ce qui n'est point un peuple, je les irriterai par une nation insensée.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3216Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, Ils l'ont irrité par des abominations;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3216Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers; ils l'ont irrité par des abominations;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3217Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Dieu, À des dieux qu'ils ne connaissaient point, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pères n'avaient pas craints.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3217Ils ont sacrifié à des idoles, qui ne sont point Dieu; à des dieux qu'ils ne connaissaient point, dieux nouveaux venus depuis peu, et que vos pères n'ont point redoutés.
JugesLouis Segondfrench2
108Ils opprimèrent et écrasèrent les enfants d'Israël cette année-là, et pendant dix-huit ans tous les enfants d'Israël qui étaient de l'autre côté du Jourdain dans le pays des Amoréens en Galaad.
NombresLouis Segondfrench2
413Ils ôteront les cendres de l'autel, et ils étendront sur l'autel un drap de pourpre;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
413Ils ôteront les cendres de l'autel, et ils étendront sur lui un drap écarlate;
NombresLouis Segondfrench2
3335Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
NombresLouis Segondfrench2
3347Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
NombresLouis Segondfrench2
3314Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3310Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
NombresLouis Segondfrench2
3310Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
NombresLouis Segondfrench2
337Ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
NombresLouis Segondfrench2
3336Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
NombresLouis Segondfrench2
3345Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
NombresLouis Segondfrench2
2111Ils partirent d'Oboth et ils campèrent à Ijjé-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.
NombresLouis Segondfrench2
3344Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
NombresLouis Segondfrench2
3332Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
GenèseLouis Segondfrench2
3516Ils partirent de Béthel; et il y avait encore une certaine distance jusqu'à Éphrata, lorsque Rachel accoucha. Elle eut un accouchement pénible;
NombresLouis Segondfrench2
338Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
NombresLouis Segondfrench2
3346Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
NombresLouis Segondfrench2
3313Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
NombresLouis Segondfrench2
3325Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
NombresLouis Segondfrench2
3330Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
NombresLouis Segondfrench2
3318Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
NombresLouis Segondfrench2
3333Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
NombresLouis Segondfrench2
3334Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
NombresLouis Segondfrench2
3337Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
NombresLouis Segondfrench2
3323Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
NombresLouis Segondfrench2
3317Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
NombresLouis Segondfrench2
3311Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
NombresLouis Segondfrench2
214Ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour contourner le pays d'Édom. Le peuple s'impatienta en route,
NombresLouis Segondfrench2
3341Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
NombresLouis Segondfrench2
1033Ils partirent de la montagne de l'Éternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
NombresLouis Segondfrench2
3324Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
107Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays où il y a des cours d'eaux.
NombresLouis Segondfrench2
3321Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
NombresLouis Segondfrench2
3326Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
NombresLouis Segondfrench2
339Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
NombresLouis Segondfrench2
3329Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
NombresLouis Segondfrench2
3331Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
NombresLouis Segondfrench2
3343Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
NombresLouis Segondfrench2
333Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
NombresLouis Segondfrench2
3315Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
NombresLouis Segondfrench2
3320Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
NombresLouis Segondfrench2
3322Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
NombresLouis Segondfrench2
3319Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
NombresLouis Segondfrench2
336Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
336Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
ExodeLouis Segondfrench2
1320Ils partirent de Succoth, et ils campèrent à Étham, à l'extrémité du désert.
NombresLouis Segondfrench2
3327Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
NombresLouis Segondfrench2
3328Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
NombresLouis Segondfrench2
3342Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
NombresLouis Segondfrench2
3348Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1033Ils partirent donc de la montagne de l'Éternel, et marchèrent pendant trois jours; et l'arche de l'alliance de l'Éternel allait devant eux, faisant trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
2018Ils partirent donc, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu. Et les enfants d'Israël dirent: Qui de nous montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin? Et l'Éternel répondit: Juda montera le premier.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1013Ils partirent donc, pour la première fois, sur l'ordre de l'Éternel, donné par le moyen de Moïse.
NombresLouis Segondfrench2
3312Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
NombresLouis Segondfrench2
3316Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
JosuéLouis Segondfrench2
222Ils partirent, et arrivèrent à la montagne, où ils restèrent trois jours, jusqu'à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Ceux qui les poursuivaient les cherchèrent par tout le chemin, mais ils ne les trouvèrent pas.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
124Ils partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, qu'ils explorèrent.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
211Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Émim.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3426Ils passèrent au tranchant de l'épée Hémor et Sichem, son fils; et ils prirent Dina de la maison de Sichem, et ils sortirent.
GenèseLouis Segondfrench2
3426Ils passèrent aussi au fil de l'épée Hamor et Sichem, son fils; ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent.
JugesLouis Segondfrench2
1813Ils passèrent de là dans la montagne d'Éphraïm, et ils arrivèrent jusqu'à la maison de Mica.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1914Ils passèrent donc plus avant, et marchèrent; et le soleil se coucha comme ils étaient près de Guibea, qui appartient à Benjamin.
JosuéLouis Segondfrench2
95ils portaient à leurs pieds de vieux souliers raccommodés, et sur eux de vieux vêtements; et tout le pain qu'ils avaient pour nourriture était sec et en miettes.
NombresLouis Segondfrench2
425Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est à l'entrée de la tente d'assignation;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
425Ils porteront les tentures de la Demeure, et le tabernacle d'assignation, sa couverture, la couverture de peaux de couleur d'hyacinthe qui est par-dessus, et la tapisserie de l'entrée du tabernacle d'assignation;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
412Ils prendront aussi tous les ustensiles du service, dont on se sert dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et les mettront sur le brancard.
NombresLouis Segondfrench2
88Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l'offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l'huile; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d'expiation.
NombresLouis Segondfrench2
412Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils les placeront sur le brancard.
NombresLouis Segondfrench2
49Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous ses vases à huile, destinés à son service;
GenèseLouis Segondfrench2
4325Ils préparèrent leur présent, en attendant que Joseph vienne à midi; car on les avait informés qu'ils mangeraient chez lui.
GenèseLouis Segondfrench2
3731Ils prirent alors la tunique de Joseph; et, ayant tué un bouc, ils plongèrent la tunique dans le sang.
GenèseLouis Segondfrench2
466Ils prirent aussi leurs troupeaux et les biens qu'ils avaient acquis dans le pays de Canaan. Et Jacob se rendit en Égypte, avec toute sa famille.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1412Ils prirent aussi Lot, fils du frère d'Abram, qui demeurait dans Sodome, et tout son bien, et ils s'en allèrent.
NombresLouis Segondfrench2
1618Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l'entrée de la tente d'assignation, avec Moïse et Aaron.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
125Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent; ils nous firent un rapport, et dirent: C'est un bon pays, que l'Éternel, notre Dieu, nous donne.
ExodeLouis Segondfrench2
910Ils prirent de la cendre de fournaise, et se présentèrent devant Pharaon; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des ulcères formés par une éruption de pustules.
ExodeLouis Segondfrench2
363Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1618Ils prirent donc chacun leur encensoir, ils y mirent du feu, et y déposèrent du parfum, et ils se tinrent à l'entrée du tabernacle d'assignation, ainsi que Moïse et Aaron.

THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 13 >>>

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399