<<< Exodus 05-23 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
523וּמֵאָ֞ז בָּ֤אתִי אֶל־פַּרְעֹה֙ לְדַבֵּ֣ר בִּשְׁמֶ֔ךָ הֵרַ֖ע לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה וְהַצֵּ֥ל לֹא־הִצַּ֖לְתָּ אֶת־עַמֶּֽךָ׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
523καὶ ἀφ᾽ οὗ πεπόρευμαι πρὸς Φαραω λαλῆσαι ἐπὶ τῷ σῷ ὀνόματι, ἐκάκωσεν τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ οὐκ ἐρρύσω τὸν λαόν σου.
ExodosSeptuagintagreek2
523kai aph ou peporeumai pros Pharaô lalęsai epi tô sô onomati ekakôsen ton laon touton kai ouk errusô ton laon sou
ExodusHieronymuslatin1
523ex eo enim quo ingressus sum ad Pharaonem ut loquerer nomine tuo adflixit populum tuum et non liberasti eos.
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
523ex eo enim quo ingressus sum ad Pharaonem ut loquerer in nomine tuo, afflixit populum tuum: et non liberasti eos.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
523Da quando sono venuto dal faraone per parlargli in tuo nome, egli ha fatto del male a questo popolo e tu non hai per nulla liberato il tuo popolo!.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
523Porque desde que yo vine á Faraķn para hablarle en tu nombre, ha afligido á este pueblo; y tú tampoco has librado á tu pueblo.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
523Puisque depuis que je suis venu vers Pharaon, pour parler en ton nom, il a maltraité ce peuple, et tu n'as point délivré ton peuple?
ExodeLouis Segondfrench2
523Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal ā ce peuple, et tu n'as point délivré ton peuple.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
523For from the time when I came to Pharaoh to put your words before him, he has done evil to this people, and you have given them no help.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
523For from the time that I went to Pharao to speak in your name, he has afflicted this people, and you have not delivered your people.
ExodusDarby Translationenglish3
523For ever since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all!
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
523For since the time that I went in to Pharao to speak in thy name, he hath afflicted thy people: and thou hast not delivered them.
ExodusKing James Versionenglish5
523For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
ExodusWorld English Bibleenglish6
523For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people. You have not rescued your people at all!
ExodusWycliffe Bibleenglish7
523For sithen Y entride to Farao, that Y schulde speke in thi name, thou hast turmentid thi puple, and hast not delyuered hem.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
523and since I have come unto Pharaoh, to speak in Thy name, he hath done evil to this people, and Thou hast not at all delivered Thy people.'
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
523For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast thou delivered thy people at all.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
523Denn sint dem / das ich hin ein bin gangen zu Pharao / mit jm zu reden in deinem Namen / hat er das Volck noch herter geplagt / vnd du hast dein Volck nicht errettet.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
523Denn seit dem, daß ich hineingegangen bin zu Pharao, mit ihm zu reden in deinem Namen, hat er das Volk noch härter geplagt, und du hast dein Volk nicht errettet.
2MoseMenge Bibelgerman3
523Denn seitdem ich zum Pharao gegangen bin, um in deinem Namen zu reden, hat er dies Volk erst recht mißhandelt, und du hast zur Rettung deines Volkes nichts getan!
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
523Denn seitdem ich zu dem Pharao hineingegangen bin, um in deinem Namen zu reden, hat er diesem Volke übel getan, und du hast dein Volk durchaus nicht errettet.
2MoseSchlachter 1951german6
523Denn seitdem ich hineingegangen bin, um mit dem Pharao in deinem Namen zu reden, hat er dieses Volk schlecht behandelt, und du hast dein Volk gar nicht errettet!
ExodusDutch Bible 1939dutch
523Want van het ogenblik af, dat ik naar Farao ben gegaan, om in uw Naam te spreken, is dit volk er nog slechter aan toe, en Gij hebt uw volk in het geheel niet gered.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
523Siden jeg har været hos Farao og talt i dit Navn, har han handlet ilde med dette Folk, og frelst dit Folk har du ikke!
2MosebokSvenska 1917swedish
523Allt ifrån den tid då jag gick till Farao för att tala i ditt namn har han ju gjort illa mot detta folk, och du har ingalunda räddat ditt folk.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
523For fra den stund jeg gikk inn til Farao for å tale i ditt navn, har han gjort ille mot dette folk, og du har aldeles ikke hjulpet ditt folk.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
523Sillä siitä asti, kun minä menin faraon tykö puhumaan sinun nimessäsi, hän on tehnyt pahaa tälle kansalle, etkä sinä suinkaan ole kansaasi vapahtanut.

<<< Exodus 05-23 >>>