<<< Exodus 05-15 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
515וַיָּבֹ֗אוּ שֹֽׁטְרֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּצְעֲק֥וּ אֶל־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר לָ֧מָּה תַעֲשֶׂ֦ה כֹ֖ה לַעֲבָדֶֽיךָ׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
515εἰσελθόντες δὲ οἱ γραμματεῖς τῶν υἱῶν Ισραηλ κατεβόησαν πρὸς Φαραω λέγοντες ῞Ινα τί οὕτως ποιεῖς τοῖς σοῖς οἰκέταις;
ExodosSeptuagintagreek2
515eiselthontes de oi grammateis tôn uiôn Israêl kateboêsan pros Pharaô legontes ina ti outôs poieis tois sois oiketais
ExodusHieronymuslatin1
515veneruntque praepositi filiorum Israhel et vociferati sunt ad Pharaonem dicentes cur ita agis contra servos tuos
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
515Veneruntque praepositi filiorum Israel, et vociferati sunt ad Pharaonem dicentes: Cur ita agis contra servos tuos?
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
515Allora gli scribi degli Israeliti vennero dal faraone a reclamare, dicendo: «Perché tratti così i tuoi servi?
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
515Y los capataces de los hijos de Israel vinieron á Faraón, y se quejaron á él, diciendo: ¿Por qué lo haces así con tus siervos?
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
515Alors les commissaires des enfants d'Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant: Pourquoi agis-tu ainsi à l'égard de tes serviteurs?
ExodeLouis Segondfrench2
515Les commissaires des enfants d'Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?
ExodusBible in Basic Englishenglish1
515Then the responsible men of the children of Israel came to Pharaoh, protesting and saying, Why are you acting in this way to your servants?
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
515And the accountants of the children of Israel went in and cried to Pharao, saying, Why do you act thus to your servants?
ExodusDarby Translationenglish3
515Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, Why dost thou deal thus with thy bondmen?
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
515And the officers of the children of Israel came, and cried out to Pharao, saying: Why dealest thou so with thy servants?
ExodusKing James Versionenglish5
515Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
ExodusWorld English Bibleenglish6
515Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, Why do you deal this way with your servants?
ExodusWycliffe Bibleenglish7
515And the souereyns of the sonys of Israel camen, and crieden to Farao, and seiden, Whi doist thou so ayens thi seruauntis?
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
515And the authorities of the sons of Israel come in and cry unto Pharaoh, saying, 'Why dost thou thus to thy servants?
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
515Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
515DA giengen hin ein die Amptleute der kinder Jsrael / vnd schrien zu Pharao Warumb wiltu mit deinen Knechten also faren?
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
515Da gingen hinein die Amtleute der Kinder Israel und schrien zu Pharao: Warum willst du mit deinen Knechten also fahren?
2MoseMenge Bibelgerman3
515Da gingen die israelitischen Aufseher hin und wehklagten beim Pharao mit den Worten: Warum behandelst du deine Knechte so?
2MoseGerman Textbibelgerman4
515Häckerling wird uns nicht mehr geliefert, und dennoch heißt es: Schafft Ziegel! Nun werden wir gar noch geschlagen! Du versündigst dich an deinem Volk.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
515Da gingen die Vorsteher der Kinder Israel hinein und schrieen zu dem Pharao und sprachen: Warum tust du deinen Knechten also?
2MoseSchlachter 1951german6
515Da gingen die Amtleute der Kinder Israel hinein und schrieen zu dem Pharao und sprachen: Warum willst du mit deinen Knechten also verfahren?
ExodusDutch Bible 1939dutch
515De israëlietische onderbazen gingen zich bij Farao beklagen, en zeiden: Waarom laat ge uw dienaars zo behandelen?
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
515Da gik Israeliternes Opsynsmænd hen og råbte til Farao: Hvorfor handler du således med din Fræne?
2MosebokSvenska 1917swedish
515Då kommo Israels barns tillsyningsmän och ropade till Farao och sade: Varför gör du så mot dina tjänare?
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
515Da gikk opsynsmennene over Israels barn til Farao og klaget høilydt for ham og sa: Hvorfor gjør du således med dine tjenere?
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
515Niin israelilaisten päällysmiehet menivät ja valittivat faraolle, sanoen: Minkätähden teet näin palvelijoillesi?

<<< Exodus 05-15 >>>