<<< Exodus 05-10 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
510וַיֵּ֨צְא֜וּ נֹגְשֵׂ֤י הָעָם֙ וְשֹׁ֣טְרָ֔יו וַיֹּאמְר֥וּ אֶל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר פַּרְעֹ֔ה אֵינֶ֛נִּי נֹתֵ֥ן לָכֶ֖ם תֶּֽבֶן׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
510κατέσπευδον δὲ αὐτοὺς οἱ ἐργοδιῶκται καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ ἔλεγον πρὸς τὸν λαὸν λέγοντες Τάδε λέγει Φαραω Οὐκέτι δίδωμι ὑμῖν ἄχυρα·
ExodosSeptuagintagreek2
510katespeudon de autous oi ergodiôktai kai oi grammateis kai elegon pros ton laon legontes tade legei Pharaô ouketi didômi umin achura
ExodusHieronymuslatin1
510igitur egressi praefecti operum et exactores ad populum dixerunt sic dicit Pharao non do vobis paleas
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
510Igitur egressi praefecti operum et exactores ad populum, dixerunt: Sic dicit Pharao: Non do vobis paleas:
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
510I sorveglianti del popolo e gli scribi uscirono e parlarono al popolo: «Ha ordinato il faraone: Io non vi dò più paglia.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
510Y saliendo los cuadrilleros del pueblo y sus gobernadores, hablaron al pueblo, diciendo: Así ha dicho Faraón: Yo no os doy paja.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
510Alors les exacteurs du peuple et ses commissaires sortirent, et dirent au peuple: Ainsi a dit Pharaon: Je ne vous donne plus de paille.
ExodeLouis Segondfrench2
510Les inspecteurs du peuple et les commissaires vinrent dire au peuple: Ainsi parle Pharaon: Je ne vous donne plus de paille;
ExodusBible in Basic Englishenglish1
510And the overseers of the people and their responsible men went out and said to the people, Pharaoh says, I will give you no more dry stems.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
510And the taskmasters and the accountants hastened them, and they spoke to the people, saying, thus says Pharao, I will give you straw no longer.
ExodusDarby Translationenglish3
510And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh: I will not give you straw:
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
510And the overseers of the works and the taskmasters went out and said to the people: Thus saith Pharao, I allow you no straw:
ExodusKing James Versionenglish5
510And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
ExodusWorld English Bibleenglish6
510The taskmasters of the people went out with their officers, and they spoke to the people, saying, This is what Pharaoh says: 'I will not give you straw.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
510Therfor the maistris of the workis and the rente gadereris yeden out to the puple, and seiden, Thus seith Farao, Y yyue not to you stre;
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
510And the exactors of the people, and its authorities, go out, and speak unto the people, saying, 'Thus said Pharaoh, I do not give you straw,
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
510And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
510Da giengen die Vögte des Volcks / vnd jre Amptleute aus / vnd sprachen zum volck / So spricht Pharao / Man wird euch kein stro geben /
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
510Da gingen die Vögte des Volkes und ihre Amtleute aus und sprachen zum Volk: So spricht Pharao: Man wird euch kein Stroh geben;
2MoseMenge Bibelgerman3
510Da gingen die Fronvögte und Aufseher des Volkes hinaus und sagten zum Volk: So hat der Pharao befohlen: Ich lasse euch hinfort kein Stroh mehr liefern:
2MoseGerman Textbibelgerman4
510Da gingen die Fronvögte und Aufseher des Volkes hin und berichteten dem Volke: So hat der Pharao angeordnet: Ich lasse euch keinen Häckerling mehr liefern.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
510Und die Treiber des Volkes und seine Vorsteher gingen hinaus und redeten zu dem Volke und sprachen: So spricht der Pharao: Ich werde euch kein Stroh geben;
2MoseSchlachter 1951german6
510Da gingen die Treiber des Volks und seine Amtleute aus, redeten mit dem Volk und sprachen: So spricht der Pharao: «Man gibt euch kein Stroh mehr;
ExodusDutch Bible 1939dutch
510De slavendrijvers en onderbazen brachten het over aan het volk en zeiden: Zo spreekt Farao! Ik geef u geen stro meer;
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
510Da gik Folkets Fogeder og Opsynsmænd ud og sagde til Folket: Således siger Farao: Jeg vil ikke mere give eder Halm;
2MosebokSvenska 1917swedish
510Då gingo fogdarna och tillsyningsmännen över folket ut och sade till folket: Så säger Farao: Jag vill icke längre giva eder halm.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
510Da gikk arbeidsfogdene og opsynsmennene ut og sa til folket: Så sier Farao: Jeg gir eder ikke lenger halm.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
510Niin kansan työnteettäjät ja päällysmiehet menivät ja sanoivat kansalle: Näin sanoo farao: 'Minä en anna teille enää olkia.

<<< Exodus 05-10 >>>