<<< Exodus 05-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
501וְאַחַ֗ר בָּ֚אוּ מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן וַיֹּאמְר֖וּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיָחֹ֥גּוּ לִ֖י בַּמִּדְבָּֽר׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
501Καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθεν Μωυσῆς καὶ Ααρων πρὸς Φαραω καὶ εἶπαν αὐτῷ Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ᾿Εξαπόστειλον τὸν λαόν μου, ἵνα μοι ἑορτάσωσιν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
ExodosSeptuagintagreek2
501kai meta tauta eislthen Muss kai Aarn pros Phara kai eipan aut tade legei kurios o theos Isral exaposteilon ton laon mou ina moi eortassin en t erm
ExodusHieronymuslatin1
501post haec ingressi sunt Moses et Aaron et dixerunt Pharaoni haec dicit Dominus Deus Israhel dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
501Post haec ingressi sunt Moyses et Aaron, et dixerunt Pharaoni: Haec dicit Dominus Deus Israel: Dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
501Dopo, Mos e Aronne vennero dal Faraone e gli annunziarono: Dice il Signore, il Dio d'Israele: Lascia partire il mio popolo perch mi celebri una festa nel deserto!.
xodoReina-Valera Antiguaspanish
501DESPUS entraron Moiss y Aarn Faran, y le dijeron: Jehov, el Dios de Israel, dice as: Deja ir mi pueblo celebrarme fiesta en el desierto.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
501Aprs cela, Mose et Aaron vinrent et dirent Pharaon: Ainsi a dit l'ternel, le Dieu d'Isral: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me clbre une fte au dsert.
ExodeLouis Segondfrench2
501Mose et Aaron se rendirent ensuite auprs de Pharaon, et lui dirent: Ainsi parle l'ternel, le Dieu d'Isral: Laisse aller mon peuple, pour qu'il clbre au dsert une fte en mon honneur.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
501And after that, Moses and Aaron came to Pharaoh, and said, The Lord, the God of Israel, says, Let my people go so that they may keep a feast to me in the waste land.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
501And after this went in Moses and Aaron to Pharao, and they said to him, These things says the Lord God of Israel, Send my people away, that they may keep a feast to me in the wilderness.
ExodusDarby Translationenglish3
501And afterwards Moses and Aaron went in, and said to Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go that they may celebrate a feast to me in the wilderness.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
501After these things Moses and Aaron went in, and said to Pharao: Thus saith the Lord God of Israel: Let my people go that they may sacrifice to me in the desert.
ExodusKing James Versionenglish5
501And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
ExodusWorld English Bibleenglish6
501Afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh, This is what Yahweh, the God of Israel, says, 'Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.'
ExodusWycliffe Bibleenglish7
501Aftir these thingis Moises and Aaron entriden, and seiden to Farao, The Lord God of Israel seith these thingis, Delyuere thou my puple, that it make sacrifice to me in deseert.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
501And afterwards have Moses and Aaron entered, and they say unto Pharaoh, 'Thus said Jehovah, God of Israel, Send My people away, and they keep a feast to Me in the wilderness;'
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
501And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
501DArnach gieng Mose vnd Aaron hin ein / vnd sprachen zu Pharao So sagt der HERR / der Gott Jsrael / Las mein Volck ziehen / das mirs ein Fest halte in der wsten.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
501Darnach ging Mose und Aaron hinein und sprachen zu Pharao: So sagt der HERR, der Gott Israels: La mein Volk ziehen, da mir's ein Fest halte in der Wste.
2MoseMenge Bibelgerman3
501Hierauf gingen Mose und Aaron hin und sagten zum Pharao: So hat der HERR, der Gott Israels, gesprochen: La mein Volk ziehen, damit sie mir ein Fest in der Wste feiern!
2MoseGerman Textbibelgerman4
501Hernach gingen Mose und Aaron hin und sprachen zum Pharao: So befiehlt Jahwe, der Gott Israels: La mein Volk ziehen, damit sie mir in der Steppe ein Fest feiern!
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
501Und danach gingen Mose und Aaron hinein und sprachen zu dem Pharao: So spricht Jehova, der Gott Israels: La mein Volk ziehen, da sie mir ein Fest halten in der Wste!
2MoseSchlachter 1951german6
501Darnach gingen Mose und Aaron hinein und redeten mit dem Pharao: So spricht der HERR, der Gott Israels: La mein Volk ziehen, da es mir in der Wste ein Fest halte!
ExodusDutch Bible 1939dutch
501Nu gingen Moses en Aron naar Farao en zeiden: Zo spreekt Jahweh, Israls God! Laat mijn volk gaan, om Mij ter ere in de woestijn een feest te vieren.
2MosebogDette er Biblen p danskdanish
501Derefter gik Moses og Aron hen og sagde til Farao: S siger Herren, Israels Gud: Lad mit Folk rejse, for at de kan holde Hjtid for mig i rkenen!
2MosebokSvenska 1917swedish
501Drefter kommo Mose och Aron och sade till Farao: S sger HERREN, Israels Gud: Slpp mitt folk, s att de kunna hlla hgtid t mig i knen.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
501Derefter gikk Moses og Aron inn til Farao og sa: S sier Herren, Israels Gud: La mitt folk fare, s de kan holde hitid for mig i rkenen!
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
501Senjlkeen Mooses ja Aaron menivt ja sanoivat faraolle: Nin sanoo Herra, Israelin Jumala: Pst minun kansani viettmn minulle juhlaa ermaassa.

<<< Exodus 05-01 >>>