<<< Exodus 04-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
407וַיֹּ֗אמֶר הָשֵׁ֤ב יָֽדְךָ֙ אֶל־חֵיקֶ֔ךָ וַיָּ֥שֶׁב יָד֖וֹ אֶל־חֵיק֑וֹ וַיּֽוֹצִאָהּ֙ מֵֽחֵיק֔וֹ וְהִנֵּה־שָׁ֖בָה כִּבְשָׂרֽוֹ׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
407καὶ εἶπεν Πάλιν εἰσένεγκε τὴν χεῖρά σου εἰς τὸν κόλπον σου. καὶ εἰσήνεγκεν τὴν χεῖρα εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ· καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὴν ἐκ τοῦ κόλπου αὐτοῦ, καὶ πάλιν ἀπεκατέστη εἰς τὴν χρόαν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ.
ExodosSeptuagintagreek2
407kai eipen palin eisenegke tên cheira sou eis ton kolpon sou kai eisênegken tên cheira eis ton kolpon autou kai exênegken autên ek tou kolpou autou kai palin apekatestê eis tên chroan tês sarkos autou
ExodusHieronymuslatin1
407retrahe ait manum in sinum tuum retraxit et protulit iterum et erat similis carni reliquae
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
407Retrahe, ait, manum tuam in sinum tuum. Retraxit, et protulit iterum, et erat similis carni reliquae.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
407Egli disse: «Rimetti la mano nel seno!. Rimise in seno la mano e la tirò fuori: ecco era tornata come il resto della sua carne.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
407Y dijo: Vuelve á meter tu mano en tu seno: y él volvió á meter su mano en su seno; y volviéndola á sacar del seno, he aquí que se había vuelto como la otra carne.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
407Puis Dieu dit: Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme son autre chair.
ExodeLouis Segondfrench2
407L'Éternel dit: Remets ta main dans ton sein. Il remit sa main dans son sein; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
407And he said, Put your hand inside your robe again. (And he put his hand into his robe again, and when he took it out he saw that it had become like his other flesh.)
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
407And he said again, Put your hand into your bosom; and he put his hand into his bosom, and brought his hand out of his bosom, and it was again restored to the complexion of his other flesh.
ExodusDarby Translationenglish3
407And he said, Put thy hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again, and took it out of his bosom, and behold, it was turned again as his flesh.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
407And he said: Put back thy hand into thy bosom. He put it back, and brought it out again, and it was like the other flesh.
ExodusKing James Versionenglish5
407And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
ExodusWorld English Bibleenglish6
407He said, Put your hand inside your cloak again. He put his hand inside his cloak again, and when he took it out of his cloak, behold, it had turned again as his other flesh.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
407The Lord seide, Withdrawe thin hond in to thi bosum; he withdrow, and brouyte forth eft, and it was lijc the tother fleisch.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
407and He saith, 'Put back thy hand unto thy bosom;' and he putteth back his hand unto his bosom, and he bringeth it out from his bosom, and lo, it hath turned back as his flesh -
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
407And he said, Put thy hand into thy bosom again. (And he put his hand into his bosom again; and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his other flesh.)
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
407nd er sprach / Thu sie wider in den bosen / Vnd er thet sie wider in den bosen / vnd zoch sie eraus / Sihe / da ward sie wider wie sein ander fleisch.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
407Und er sprach: Tue sie wieder in deinen Busen. Und er tat sie wieder in seinen Busen und zog sie heraus; siehe, da ward sie wieder wie sein anderes Fleisch.
2MoseMenge Bibelgerman3
407Dann sagte er: Stecke deine Hand noch einmal in deinen Busen! Als er es getan hatte und die Hand dann wieder aus seinem Busen hervorzog, da war sie wieder wie sein übriges Fleisch geworden.
2MoseGerman Textbibelgerman4
407Hierauf befahl er: Stecke deine Hand nochmals in die Busentasche. Da stecke er seine Hand in die Busentasche; als er sie aber wieder herauszog, war sie unversehens seinem Fleische wieder gleich geworden.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
407Und er sprach: Tue deine Hand wieder in deinen Busen. Und er tat seine Hand wieder in seinen Busen; und er zog sie aus seinem Busen heraus, und siehe, sie war wieder wie sein Fleisch.
2MoseSchlachter 1951german6
407Und er sprach: Tue deine Hand wieder in deinen Busen! Und er tat seine Hand wieder in seinen Busen; und als er sie aus seinem Busen herauszog, siehe, da war sie wieder geworden wie sein übriges Fleisch.
ExodusDutch Bible 1939dutch
407Hij sprak: Steek uw hand opnieuw in uw boezem. Weer stak hij zijn hand in zijn boezem; en toen hij ze er uit trok, zie, daar was ze weer als de rest van zijn lichaam.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
407Derpå sagde han: Stik atter Hånden ind på Brystet! Så stak han atter Hånden ind på Brystet, og da han trak den ud, se, da var den igen som hans øvrige Legeme.
2MosebokSvenska 1917swedish
407Åter sade han. Stick din hand tillbaka i barmen. Och han stack sin hand tillbaka i barmen. När han sedan drog ut den igen ur barmen, se, då var den åter lik hans övriga kropp.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
407Og han sa: Stikk din hånd i barmen igjen! Og han stakk igjen sin hånd i barmen; og da han drog den ut av sin barm, se, da var den igjen blitt som hans legeme ellers.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
407Ja hän sanoi: Pistä kätesi takaisin poveesi. Ja hän pisti kätensä takaisin poveensa. Ja kun hän veti sen ulos povestansa, niin katso, se oli taas niinkuin hänen muukin ihonsa.

<<< Exodus 04-07 >>>