<<< Exodus 01-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
120וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
120εὖ δὲ ἐποίει ὁ θεὸς ταῖς μαίαις, καὶ ἐπλήθυνεν ὁ λαὸς καὶ ἴσχυεν σφόδρα.
ExodosSeptuagintagreek2
120eu de epoiei o theos tais maiais kai eplêthunen o laos kai ischuen sphodra
ExodusHieronymuslatin1
120bene ergo fecit Deus obsetricibus et crevit populus confortatusque est nimis
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
120Bene ergo fecit Deus obstetricibus: et crevit populus, confortatusque est nimis.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
120Dio beneficò le levatrici. Il popolo aumentò e divenne molto forte.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
120Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
120Et Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple se multiplia et devint très nombreux.
ExodeLouis Segondfrench2
120Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple multiplia et devint très nombreux.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
120And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
120And God did well to the midwives, and the people multiplied, and grew very strong.
ExodusDarby Translationenglish3
120And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
120Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
ExodusKing James Versionenglish5
120Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
ExodusWorld English Bibleenglish6
120God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
120Therfor God dide wel to medewyues; and the puple encreesside, and was coumfortid greetli.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
120And God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
120And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
120Darumb thet Gott den Wehmüttern guts / Vnd das Volck mehret sich / vnd ward seer viel.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
120Darum tat Gott den Wehmüttern Gutes. Und das Volk mehrte sich und ward sehr viel.
2MoseMenge Bibelgerman3
120Gott aber ließ es den Hebammen gut ergehen. So vermehrte sich denn das Volk stark und wurde sehr zahlreich;
2MoseGerman Textbibelgerman4
120Gott aber ließ es den Hebammen gut ergehen, und das Volk wurde zahlreich und sehr stark.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
120Und Gott tat den Hebammen Gutes; und das Volk mehrte sich und wurde sehr stark.
2MoseSchlachter 1951german6
120Dafür segnete Gott die Hebammen; das Volk aber vermehrte sich und nahm gewaltig zu.
ExodusDutch Bible 1939dutch
120En God beloonde de vroedvrouwen. En terwijl het volk zich vermenigvuldigde en hoe langer hoe talrijker werd,
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
120Og Gud gjorde vel imod Jordemødrene, og Folket blev stort og såre talrigt;
2MosebokSvenska 1917swedish
120Och Gud lät det gå väl för hjälpkvinnorna; och folket förökade sig och blev mycket talrikt.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
120Og Gud gjorde vel imot jordmødrene; og folket tok til og blev overmåte tallrikt.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
120Mutta Jumala salli kätilövaimojen menestyä, ja kansa lisääntyi ja eneni suurilukuiseksi.

<<< Exodus 01-20 >>>