<<< Exodus 01-05 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
105וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיוֹסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
105Ιωσηφ δὲ ἦν ἐν Αἰγύπτῳ. ἦσαν δὲ πᾶσαι ψυχαὶ ἐξ Ιακωβ πέντε καὶ ἑβδομήκοντα.
ExodosSeptuagintagreek2
105Iôsêph de ên en Aiguptô êsan de pasai psuchai ex Iakôb pente kai ebdomêkonta
ExodusHieronymuslatin1
105erant igitur omnes animae eorum qui egressi sunt de femore Iacob septuaginta Ioseph autem in Aegypto erat
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
105Erant igitur omnes animae eorum qui egressi sunt de femore Jacob, septuaginta: Joseph autem in AEgypto erat.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
105Tutte le persone nate da Giacobbe erano settanta, Giuseppe si trovava gia in Egitto.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
105Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
105Toutes les personnes issues de Jacob étaient soixante et dix; et Joseph était en Égypte.
ExodeLouis Segondfrench2
105Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Égypte.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
105All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
105But Joseph was in Egypt. And all the souls born of Jacob were seventy - five.
ExodusDarby Translationenglish3
105And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
105And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
ExodusKing James Versionenglish5
105And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
ExodusWorld English Bibleenglish6
105All the souls who came out of Jacob's body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
105Therfor alle the soules of hem that yeden out of 'the hipe of Jacob weren seuenti and fyue.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
105And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as to Joseph, he was in Egypt.
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
105And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
105Vnd aller Seelen die aus den lenden Jacob komen waren / der waren siebenzig. Joseph aber war zuuor in Egypten.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
105Und aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs gekommen waren, deren waren siebzig. Joseph aber war zuvor in Ägypten.
2MoseMenge Bibelgerman3
105Die Gesamtzahl der leiblichen Nachkommen Jakobs betrug siebzig Seelen; Joseph aber hatte sich (bereits) in Ägypten befunden.
2MoseGerman Textbibelgerman4
105Die Gesamtzahl der Nachkommen Jakobs aber betrug 70 Seelen; Joseph aber war schon in Ägypten.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
105Und es waren aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs hervorgegangen waren, siebzig Seelen. Und Joseph war in Ägypten.
2MoseSchlachter 1951german6
105Die ganze Nachkommenschaft Jakobs aber betrug damals siebzig Seelen, Joseph inbegriffen, der schon in Ägypten war.
ExodusDutch Bible 1939dutch
105In het geheel waren het zeventig rechtstreekse afstammelingen van Jakob; Josef was toen reeds in Egypte.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
105Jakobs Efterkommere udgjorde i alt halvfjerdsindstyve, men Josef var i Ægypten.
2MosebokSvenska 1917swedish
105Tillsammans utgjorde de som hade utgått från Jakobs länd sjuttio personer; men Josef var redan förut i Egypten.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
105De som nedstammet fra Jakob, var i alt sytti sjeler; men Josef var allerede i Egypten.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
105Ja Jaakobin kupeista lähteneitä oli kaikkiaan seitsemänkymmentä henkeä. Mutta Joosef oli jo ennestään Egyptissä.

<<< Exodus 01-05 >>>