<<< Genesis 50-23 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
5023וַיַּ֤רְא יוֹסֵף֙ לְאֶפְרַ֔יִם בְּנֵ֖י שִׁלֵּשִׁ֑ים גַּ֗ם בְּנֵ֤י מָכִיר֙ בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה יֻלְּד֖וּ עַל־בִּרְכֵּ֥י יוֹסֵֽף׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
5023καὶ εἶδεν Ιωσηφ Εφραιμ παιδία ἕως τρίτης γενεᾶς, καὶ υἱοὶ Μαχιρ τοῦ υἱοῦ Μανασση ἐτέχθησαν ἐπὶ μηρῶν Ιωσηφ.
GenesisSeptuagintagreek2
5023kai eiden Isph Ephraim paidia es trits geneas kai uioi Machir tou uiou Manass etechthsan epi mrn Isph
GenesisHieronymuslatin1
5023quibus transactis locutus est fratribus suis post mortem meam Deus visitabit vos et ascendere faciet de terra ista ad terram quam iuravit Abraham Isaac et Iacob
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
5023Quibus transactis, locutus est fratribus suis: Post mortem meam Deus visitabit vos, et ascendere vos faciet de terra ista ad terram quam juravit Abraham, Isaac et Jacob.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
5023Cos Giuseppe vide i figli di Efraim fino alla terza generazione e anche i figli di Machir, figlio di Manasse, nacquero sulle ginocchia di Giuseppe.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
5023Y vi Jos los hijos de Ephraim hasta la tercera generacin: tambin los hijos de Machr, hijo de Manass, fueron criados sobre las rodillas de Jos.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
5023Et Joseph vit les enfants d'phram jusqu' la troisime gnration. Les enfants de Makir, fils de Manass, naquirent aussi sur les genoux de Joseph.
GenèseLouis Segondfrench2
5023Joseph vit les fils d'phram jusqu' la troisime gnration; et les fils de Makir, fils de Manass, naquirent sur ses genoux.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
5023And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: and the children of Machir, the son of Manasseh, came to birth on Joseph's knees.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
5023And Joseph saw the children of Ephraim to the third generation; and the sons of Machir the son of Manasse were borne on the sides of Joseph.
GenesisDarby Translationenglish3
5023And Joseph saw Ephraim's children of the third [generation]; the sons also of Machir the son of Manasseh were born on Joseph's knees.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
5023After which he told his brethren: God will visit you after my death, and will make you go up out of this land, to the land which he swore to Abraham, Isaac, and Jacob.
GenesisKing James Versionenglish5
5023And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
GenesisWorld English Bibleenglish6
5023Joseph saw Ephraim's children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph's knees.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
5023Whanne these thingis weren don, Joseph spak to hise brithren, Aftir my deeth God schal visite you, and he schal make to stie fro this lond to the loond which he swoor to Abraham, Ysaac, and Jacob.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
5023and Joseph looketh on Ephraim's sons of the third [generation]; sons also of Machir, son of Manasseh, have been born on the knees of Joseph.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
5023And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph's knees.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
5023Vnd sahe Ephraims kinder bis ins dritte Gelied. Desselbigen gleichen die kinder Machir / Manasses son / zeugeten auch Kinder auff Josephs schos.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
5023und sah Ephraims Kinder bis ins dritte Glied. Auch wurden dem Machir, Manasses Sohn, Kinder geboren auf den Scho Josephs.
1MoseMenge Bibelgerman3
5023Von Ephraim sah er Urenkel, und auch die Shne Machirs, des Sohnes Manasses, wurden noch bei Lebzeiten Josephs geboren.
1MoseGerman Textbibelgerman4
5023Und Joseph erlebte von Ephraim Enkel; auch Machir, dem Sohne Manasses, wurden bei Lebzeiten Josephs Shne geboren.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
5023Und Joseph sah von Ephraim Kinder des dritten Gliedes; auch die Shne Makirs, des Sohnes Manasses, wurden auf die Knie Josephs geboren.
1MoseSchlachter 1951german6
5023Und Joseph sah Ephraims Kinder bis in das dritte Glied; auch die Kinder Machirs, des Sohnes Manasses, saen noch auf seinen Knien.
GenesisDutch Bible 1939dutch
5023En Josef mocht nog de kleinkinderen van Efram aanschouwen; ook de zonen van Makir, den zoon van Manasse, werden op de knien van Josef geboren.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
5023Josef s Brn i tredje Led af Efraim; ogs Brn af Manasses Sn Makir fdtes p Josefs Kn.
1MosebokSvenska 1917swedish
5023Och Josef fick se Efraims barn till tredje led; ocks av Makir, Manasses son, fddes barn i Josefs skte.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
5023Og Josef fikk se Efra'ims barn i tredje ledd; ogs barna til Makir, Manasses snn, blev fdt p Josefs knr[b].
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
5023Ja Joosef sai nhd Efraimin lapsia kolmanteen polveen; myskin Maakirista, Manassen pojasta, syntyi lapsia Joosefin polville.

<<< Genesis 50-23 >>>