<<< Genesis 48-21 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4821וַיֹּ֤אמֶר יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף הִנֵּ֥ה אָנֹכִ֖י מֵ֑ת וְהָיָ֤ה אֱלֹהִים֙ עִמָּכֶ֔ם וְהֵשִׁ֣יב אֶתְכֶ֔ם אֶל־אֶ֖רֶץ אֲבֹתֵיכֶֽם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4821εἶπεν δὲ Ισραηλ τῷ Ιωσηφ ᾿Ιδοὺ ἐγὼ ἀποθνῄσκω, καὶ ἔσται ὁ θεὸς μεθ᾽ ὑμῶν καὶ ἀποστρέψει ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν τῶν πατέρων ὑμῶν·
GenesisSeptuagintagreek2
4821eipen de Isral t Isph idou eg apothnsk kai estai o theos meth umn kai apostrepsei umas eis tn gn tn patern umn
GenesisHieronymuslatin1
4821et ait ad Ioseph filium suum en ego morior et erit Deus vobiscum reducetque vos ad terram patrum vestrorum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4821Et ait ad Joseph filium suum: En ego morior, et erit Deus vobiscum, reducetque vos ad terram patrum vestrorum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4821Poi Israele disse a Giuseppe: Ecco, io sto per morire, ma Dio sar con voi e vi far tornare al paese dei vostri padri.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4821Y dijo Israel Jos: He aqu, yo muero, mas Dios ser con vosotros, y os har volver la tierra de vuestros padres.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4821Et Isral dit Joseph: Voici, je vais mourir, mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner au pays de vos pres.
GenèseLouis Segondfrench2
4821Isral dit Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pres.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4821Then Israel said to Joseph, Now my death is near; but God will be with you, guiding you back to the land of your fathers.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4821And Israel said to Joseph, Behold, I die; and God shall be with you, and restore you to the land of your fathers.
GenesisDarby Translationenglish3
4821And Israel said to Joseph, Behold, I die; and God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4821And he said to Joseph his son: Behold I die, and God will be with you, and will bring you back into the land of your fathers.
GenesisKing James Versionenglish5
4821And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4821Israel said to Joseph, Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4821and seide to Joseph, his sone, Lo! Y die, and God schal be with you, and schal lede you ayen to the lond of youre fadris;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4821And Israel saith unto Joseph, 'Lo, I am dying, and God hath been with you, and hath brought you back unto the land of your fathers;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4821And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4821VND Jsrael sprach zu Joseph / Sihe / Jch sterbe / vnd Gott wird mit euch sein / vnd wird euch wider bringen in das Land ewr Veter.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4821Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer Vter.
1MoseMenge Bibelgerman3
4821Hierauf sagte Israel zu Joseph: Ich werde nun sterben; aber Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer Vter zurckkehren lassen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4821Hierauf sprach Israel zu Joseph: Ich werde nun bald sterben, aber Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer Vter zurckbringen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4821Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer Vter zurckbringen.
1MoseSchlachter 1951german6
4821Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; aber Gott wird mit euch sein und wird euch in das Land eurer Vter zurckbringen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4821Nu sprak Isral tot Josef: Zie, ik ga sterven; maar God zal met u zijn, en u terugleiden naar het land uwer vaderen.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
4821Da sagde Israel til Josef: Jeg skal snart d, men Gud skal vre med eder og fre eder tilbage til eders Fdres Land.
1MosebokSvenska 1917swedish
4821Och Israel sade till Josef: Se, jag dr; men Gud skall vara med eder och fra eder tillbaka till edra fders land.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4821Og Israel sa til Josef Se, jeg dr, men Gud skal vre med eder og fre eder tilbake til eders fedres land.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4821Ja Israel sanoi Joosefille: Katso, min kuolen, mutta Jumala on teidn kanssanne ja vie teidt takaisin isienne maahan.

<<< Genesis 48-21 >>>