<<< Genesis 47-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4701וַיָּבֹ֣א יוֹסֵף֮ וַיַּגֵּ֣ד לְפַרְעֹה֒ וַיֹּ֗אמֶר אָבִ֨י וְאַחַ֜י וְצֹאנָ֤ם וּבְקָרָם֙ וְכָל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֔ם בָּ֖אוּ מֵאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְהִנָּ֖ם בְּאֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4701᾿Ελθὼν δὲ Ιωσηφ ἀπήγγειλεν τῷ Φαραω λέγων ῾Ο πατήρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου καὶ τὰ κτήνη καὶ οἱ βόες αὐτῶν καὶ πάντα τὰ αὐτῶν ἦλθον ἐκ γῆς Χανααν καὶ ἰδού εἰσιν ἐν γῇ Γεσεμ.
GenesisSeptuagintagreek2
4701elthn de Isph apngeilen t Phara legn o patr mou kai oi adelphoi mou kai ta ktn kai oi boes autn kai panta ta autn lthon ek gs Chanaan kai idou eisin en g Gesem
GenesisHieronymuslatin1
4701ingressus ergo Ioseph nuntiavit Pharaoni dicens pater meus et fratres oves eorum et armenta et cuncta quae possident venerunt de terra Chanaan et ecce consistunt in terra Gessen
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4701Ingressus ergo Joseph nuntiavit Pharaoni, dicens: Pater meus et fratres, oves eorum et armenta, et cuncta quae possident, venerunt de terra Chanaan: et ecce consistunt in terra Gessen.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4701Giuseppe and ad informare il faraone dicendogli: Mio padre e i miei fratelli con i loro greggi e armenti e con tutti i loro averi sono venuti dal paese di Canaan; eccoli nel paese di Gosen.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4701Y JOS vino, hizo saber Faran, y dijo: Mi padre y mis hermanos, y sus ovejas y sus vacas, con todo lo que tienen, han venido de la tierra de Canan, y he aqu, estn en la tierra de Gosn.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4701Et Joseph vint et fit savoir cela Pharaon, et lui dit: Mon pre et mes frres, avec leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui est eux, sont venus du pays de Canaan; et voici, ils sont dans le pays de Gossen.
GenèseLouis Segondfrench2
4701Joseph alla avertir Pharaon, et lui dit: Mes frres et mon pre sont arrivs du pays de Canaan, avec leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui leur appartient; et les voici dans le pays de Gosen.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4701Then Joseph went to Pharaoh, and said, My father and my brothers with their flocks and their herds and all they have, are come from Canaan, and are now in the land of Goshen.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4701And Joseph came and told Pharao, saying, My father, and my brethren, and their cattle, and their oxen, and all their possessions, are come out of the land of Chanaan, and behold, they are in the land of Gesem.
GenesisDarby Translationenglish3
4701And Joseph came and told Pharaoh and said, My father and my brethren, and their sheep and their cattle, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4701Then Joseph went in and told Pharao, saying: My father and brethren, their sheep and their herds, and all that they possess, are come out of the land of Chanaan: and behold they stay in the land of Gessen.
GenesisKing James Versionenglish5
4701Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4701Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, My father and my brothers, with their flocks, their herds, and all that they own, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4701Therfor Joseph entride, and telde to Farao, and seide, My fadir and brethren, the scheep and grete beestis of hem, and alle thingis whiche thei welden, camen fro the lond of Canaan; and lo! thei stonden in the lond of Gessen.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4701And Joseph cometh, and declareth to Pharaoh, and saith, 'My father, and my brethren, and their flock, and their herd, and all they have, have come from the land of Canaan, and lo, they [are] in the land of Goshen.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4701Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4701DA kam Joseph vnd sagets Pharao an / vnd sprach / Mein Vater / vnd meine Brder / jr klein vnd gros Vieh / vnd alles was sie haben / sind komen aus dem lande Canaan / Vnd sihe / sie sind im lande Gosen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4701Da kam Joseph und sagte es Pharao an und sprach: Mein Vater und meine Brder, ihr kleines und groes Vieh und alles, was sie haben, sind gekommen aus dem Lande Kanaan; und siehe sie sind im Lande Gosen.
1MoseMenge Bibelgerman3
4701So ging denn Joseph hin und erstattete dem Pharao Bericht mit den Worten: Mein Vater und meine Brder sind mit ihrem Kleinvieh, ihren Rindern und ihrem gesamten Besitz aus dem Lande Kanaan angekommen und befinden sich jetzt im Lande Gosen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4701Hierauf ging Joseph hin, that dem Pharao Meldung und sprach: Mein Vater und meine Brder sind mit ihren Schafen und Rindern und ihrer gesamten Habe aus Kanaan hergekommen und sind nun in der Provinz Gosen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4701Und Joseph kam und berichtete dem Pharao und sprach: Mein Vater und meine Brder und ihr Kleinvieh und ihre Rinder und alles, was sie haben, sind aus dem Lande Kanaan gekommen; und siehe, sie sind im Lande Gosen.
1MoseSchlachter 1951german6
4701Und Joseph kam und zeigte es dem Pharao an und sprach: Mein Vater und meine Brder sind aus dem Lande Kanaan gekommen samt ihren Schafen und Rindern, und siehe, sie sind im Lande Gosen!
GenesisDutch Bible 1939dutch
4701Josef ging dus Farao berichten: Mijn vader en mijn broers zijn met hun schapen en runderen en met heel hun bezit uit het land Kanan aangekomen, en bevinden zich in het land Gsjen.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
4701S drog Josef hen og meldte det til Farao og sagde: Min Fader og mine Brdre er kommet fra Kana'ans Land med deres Smkvg og Hornkvg og alt, hvad de ejer, og befinder sig i Gosen.
1MosebokSvenska 1917swedish
4701Och Josef kom och berttade fr Farao och sade: Min fader och mina brder hava kommit frn Kanaans land med sina fr och fkreatur och allt vad de ga; och de ro nu i landet Gosen.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4701S kom Josef og meldte dette til Farao og sa: Min far og mine brdre er kommet hit fra Kana'ans land med sitt smfe og storfe og alt det de har; og nu er de i Gosen.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4701Ja Joosef meni ja ilmoitti faraolle, sanoen: Minun isni ja veljeni ovat pikkukarjoineen ja raavaskarjoineen, kaikkine omaisuuksineen, tulleet Kanaanin maasta, ja katso, he ovat Goosenin maakunnassa.

<<< Genesis 47-01 >>>