<<< Genesis 46-30 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4630וַיֹּ֧אמֶר יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־יוֹסֵ֖ף אָמ֣וּתָה הַפָּ֑עַם אַחֲרֵי֙ רְאוֹתִ֣י אֶת־פָּנֶ֔יךָ כִּ֥י עוֹדְךָ֖ חָֽי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4630καὶ εἶπεν Ισραηλ πρὸς Ιωσηφ ᾿Αποθανοῦμαι ἀπὸ τοῦ νῦν, ἐπεὶ ἑώρακα τὸ πρόσωπόν σου· ἔτι γὰρ σὺ ζῇς.
GenesisSeptuagintagreek2
4630kai eipen Israêl pros Iôsêph apothanoumai apo tou nun epei eôraka to prosôpon sou eti gar su zês
GenesisHieronymuslatin1
4630dixitque pater ad Ioseph iam laetus moriar quia vidi faciem tuam et superstitem te relinquo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4630Dixitque pater ad Joseph: Jam laetus moriar, quia vidi faciem tuam, et superstitem te relinquo.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4630Israele disse a Giuseppe: Posso anche morire, questa volta, dopo aver visto la tua faccia, perché sei ancora vivo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4630Entonces Israel dijo á José: Muera yo ahora, ya que he visto tu rostro, pues aun vives.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4630Et Israël dit à Joseph: Que je meure à présent, puisque j'ai vu ton visage, et que tu vis encore.
GenèseLouis Segondfrench2
4630Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j'ai vu ton visage et que tu vis encore!
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4630And Israel said to Joseph, Now that I have seen you living again, I am ready for death.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4630And Israel said to Joseph, After this I will gladly die, since I have seen your face, for you are yet living.
GenesisDarby Translationenglish3
4630And Israel said to Joseph, Now let me die, after I have seen thy face, since thou still livest.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4630And the father said to Joseph: Now shall I die with joy, because I have seen thy face, and leave thee alive.
GenesisKing James Versionenglish5
4630And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4630Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4630And the fadir seide to Joseph, Now Y schal die ioiful, for Y siy thi face, and Y leeue thee lyuynge.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4630and Israel saith unto Joseph, 'Let me die this time, after my seeing thy face, for thou [art] yet alive.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4630And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4630Da sprach Jsrael zu Joseph / Jch wil nu gerne sterben / nach dem ich dein angesicht gesehen habe / das du noch lebest.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4630Da sprach Israel zu Joseph: Ich will nun gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebst.
1MoseMenge Bibelgerman3
4630Israel aber sagte zu Joseph: Nun will ich gern sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe (und weiß), daß du noch am Leben bist.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4630Israel aber sprach zu Joseph: Nun will ich gern sterben, nachdem ich dich wiedergesehen habe, daß du noch am Leben bist.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4630Und Israel sprach zu Joseph: Nunmehr mag ich sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebst!
1MoseSchlachter 1951german6
4630Und Israel sprach zu Joseph: Nun will ich gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht geschaut habe und sehe, daß du noch lebst!
GenesisDutch Bible 1939dutch
4630En Israël sprak tot Josef: Thans kan ik gerust sterven, nu ik u heb teruggezien, en nu ik weet, dat ge nog leeft!
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4630og Israel sagde til Josef: Lad mig nu kun dø, da jeg har set dit Ansigt, at du endnu lever!
1MosebokSvenska 1917swedish
4630Och Israel sade till Josef: Nu vill jag gärna dö, sedan jag har sett ditt ansikte och sett att du ännu lever.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4630Da sa Israel til Josef: Nu vil jeg gjerne dø, efterat jeg har sett ditt ansikt og vet at du ennu lever.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4630Ja Israel sanoi Joosefille: Nyt minä kuolen mielelläni, kun olen nähnyt sinun kasvosi ja tiedän, että sinä vielä elät.

<<< Genesis 46-30 >>>