<<< Genesis 46-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4606וַיִּקְח֣וּ אֶת־מִקְנֵיהֶ֗ם וְאֶת־רְכוּשָׁם֙ אֲשֶׁ֤ר רָֽכְשׁוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יְמָה יַעֲקֹ֖ב וְכָל־זַרְע֥וֹ אִתּֽוֹ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4606καὶ ἀναλαβόντες τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν καὶ πᾶσαν τὴν κτῆσιν, ἣν ἐκτήσαντο ἐν γῇ Χανααν, εἰσῆλθον εἰς Αἴγυπτον, Ιακωβ καὶ πᾶν τὸ σπέρμα αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ,
GenesisSeptuagintagreek2
4606kai analabontes ta uparchonta autôn kai pasan tên ktêsin ên ektêsanto en gê Chanaan eisêlthon eis Aigupton Iakôb kai pan to sperma autou met autou
GenesisHieronymuslatin1
4606et omnia quae possederat in terra Chanaan venitque in Aegyptum cum omni semine suo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4606et omnia quae possederat in terra Chanaan: venitque in AEgyptum cum omni semine suo,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4606Essi presero il loro bestiame e tutti i beni che avevano acquistati nel paese di Canaan e vennero in Egitto; Giacobbe cioè e con lui tutti i suoi discendenti;
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4606Y tomaron sus ganados, y su hacienda que había adquirido en la tierra de Canaán, y viniéronse á Egipto, Jacob, y toda su simiente consigo;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4606Ils emmenèrent aussi leur bétail et le bien qu'ils avaient acquis au pays de Canaan. Et Jacob et toute sa famille avec lui vinrent en Égypte.
GenèseLouis Segondfrench2
4606Ils prirent aussi leurs troupeaux et les biens qu'ils avaient acquis dans le pays de Canaan. Et Jacob se rendit en Égypte, avec toute sa famille.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4606And they took their cattle and all the goods which they had got in the land of Canaan, and came to Egypt, even Jacob and all his seed:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4606And they took up their goods, and all their property, which they had gotten in the land of Chanaan; they came into the land of Egypt, Jacob, and all his seed with him.
GenesisDarby Translationenglish3
4606And they took their cattle, and their goods which they had acquired in the land of Canaan, and came to Egypt, Jacob and all his seed with him;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4606And all that he had in the land of Chanaan, and he came into Egypt with all his seed:
GenesisKing James Versionenglish5
4606And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
GenesisWorld English Bibleenglish6
4606They took their livestock, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into EgyptJacob, and all his offspring with him,
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4606and alle thingis whiche he weldide in the lond of Canaan; and he cam in to Egipt with his seed,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4606and they take their cattle, and their goods which they have acquired in the land of Canaan, and come into Egypt -- Jacob, and all his seed with him,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4606And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4606Vnd namen jr Vieh vnd habe / die sie im lande Canaan erworben hatten / vnd kamen also in Egypten / Jacob vnd alle sein Same mit jm /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4606und nahmen ihr Vieh und ihre Habe, die sie im Lande Kanaan erworben hatten, und kamen also nach Ägypten, Jakob und all sein Same mit ihm,
1MoseMenge Bibelgerman3
4606Sie nahmen auch ihr Vieh und ihre Habe mit, die sie im Lande Kanaan erworben hatten, und kamen so nach Ägypten, Jakob mit seiner gesamten Nachkommenschaft:
1MoseGerman Textbibelgerman4
4606Und sie nahmen ihre Herden und ihre Fahrhabe, die sie in Kanaan erworben hatten, und gelangten nach Ägypten, Jakob mit seiner gesamten Nachkommenschaft;
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4606Und sie nahmen ihr Vieh und ihre Habe, die sie im Lande Kanaan erworben hatten, und kamen nach Ägypten, Jakob und all sein Same mit ihm:
1MoseSchlachter 1951german6
4606Sie nahmen auch ihr Vieh und ihre Habe, die sie im Lande Kanaan erworben hatten, und kamen nach Ägypten, Jakob und all sein Same mit ihm:
GenesisDutch Bible 1939dutch
4606en namen hun vee en hun bezittingen mee, die ze in het land Kanaän hadden verworven. Zo trok Jakob met heel zijn geslacht naar Egypte.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4606Og de tog deres Kvæg og al deres Ejendom, som de havde erhvervet sig i Kana'ans Land, og drog til Ægypten, Jakob og alt hans Afkom med ham;
1MosebokSvenska 1917swedish
4606Och de togo sin boskap och de ägodelar som de hade förvärvat i Kanaans land och kommo så till Egypten, Jakob och alla hans avkomlingar med honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4606Og de tok med sig sin buskap og sitt gods som de hadde lagt sig til i Kana'ans land, og de kom til Egypten, Jakob og hele hans ætt med ham;
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4606Ja he ottivat karjansa ja tavaransa, jotka he olivat hankkineet Kanaanin maassa, ja tulivat niin Egyptiin, Jaakob ynnä kaikki hänen jälkeläisensä.

<<< Genesis 46-06 >>>