<<< Genesis 46-03 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4603וַיֹּ֕אמֶר אָנֹכִ֥י הָאֵ֖ל אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ אַל־תִּירָא֙ מֵרְדָ֣ה מִצְרַ֔יְמָה כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִֽׂימְךָ֥ שָֽׁם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4603λέγων ᾿Εγώ εἰμι ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου· μὴ φοβοῦ καταβῆναι εἰς Αἴγυπτον· εἰς γὰρ ἔθνος μέγα ποιήσω σε ἐκεῖ,
GenesisSeptuagintagreek2
4603legôn egô eimi o theos tôn paterôn sou mê phobou katabênai eis Aigupton eis gar ethnos mega poiêsô se ekei
GenesisHieronymuslatin1
4603ait illi Deus ego sum Fortissimus Deus patris tui noli timere et descende in Aegyptum quia in gentem magnam faciam te ibi
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4603Ait illi Deus: Ego sum fortissimus Deus patris tui: noli timere, descende in AEgyptum, quia in gentem magnam faciam te ibi.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4603Riprese: Io sono Dio, il Dio di tuo padre. Non temere di scendere in Egitto, perché laggiù io farò di te un grande popolo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4603Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender á Egipto, porque yo te pondré allí en gran gente.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4603Puis il dit: Je suis Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte; car je t'y ferai devenir une grande nation.
GenèseLouis Segondfrench2
4603Et Dieu dit: Je suis le Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte, car là je te ferai devenir une grande nation.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4603And he said, I am God, the God of your father: go down to Egypt without fear, for I will make a great nation of you there:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4603And he says to him, I am the God of your fathers; fear not to go down into Egypt, for I will make you there a great nation.
GenesisDarby Translationenglish3
4603And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down to Egypt; for I will there make of thee a great nation.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4603God said to him: I am the most mighty God of thy father: fear not, go down into Egypt, for I will make a great nation of thee there.
GenesisKing James Versionenglish5
4603And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
GenesisWorld English Bibleenglish6
4603He said, I am God, the God of your father. Don't be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4603God seide to hym, Y am the strongeste God of thi fadir; nyle thou drede, go doun in to Egipt, for Y schal make thee there in to a greet folk;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4603And He saith, 'I [am] God, God of thy father, be not afraid of going down to Egypt, for for a great nation I set thee there;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4603And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4603Vnd er sprach / Jch bin Gott / der Gott deines vaters /Fürcht dich nicht in Egypten hinab zu ziehen / Denn daselbs wil ich dich zum grossen Volck machen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4603Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn daselbst will ich dich zum großen Volk machen.
1MoseMenge Bibelgerman3
4603Darauf sagte Gott: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters! Fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen; denn ich will dich dort zu einem großen Volk machen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4603Da sprach er: Ich bin El, der Gott deines Vaters. Ziehe unbedenklich nach Ägypten, denn dort will ich dich zu einem großen Volke werden lassen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4603Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen; denn zu einer großen Nation will ich dich daselbst machen.
1MoseSchlachter 1951german6
4603Da sprach er: Ich bin der starke Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen; denn daselbst will ich dich zu einem großen Volke machen!
GenesisDutch Bible 1939dutch
4603En Hij zeide: Ik ben God, de God van uw vader! Vrees niet, naar Egypte te trekken; want Ik zal daar een groot volk van u maken.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4603Da sagde han: Jeg er Gud, din Faders Gud, vær ikke bange for at drage ned til Ægypten, thi jeg vil gøre dig til et stort Folk der;
1MosebokSvenska 1917swedish
4603Då sade han: Jag är Gud, din faders Gud; frukta icke för att draga ned till Egypten, ty där skall jag göra dig till ett stort folk.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4603Da sa han: Jeg er Gud, din fars Gud; frykt ikke for å dra ned til Egypten, for der vil jeg gjøre dig til et stort folk.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4603Niin hän sanoi: Minä olen Jumala, sinun isäsi Jumala; älä pelkää mennä Egyptiin, sillä minä teen sinut siellä suureksi kansaksi.

<<< Genesis 46-03 >>>