<<< Genesis 44-31 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4431וְהָיָ֗ה כִּרְאוֹת֛וֹ כִּי־אֵ֥ין הַנַּ֖עַר וָמֵ֑ת וְהוֹרִ֨ידוּ עֲבָדֶ֜יךָ אֶת־שֵׂיבַ֨ת עַבְדְּךָ֥ אָבִ֛ינוּ בְּיָג֖וֹן שְׁאֹֽלָה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4431καὶ ἔσται ἐν τῷ ἰδεῖν αὐτὸν μὴ ὂν τὸ παιδάριον μεθ᾽ ἡμῶν τελευτήσει, καὶ κατάξουσιν οἱ παῖδές σου τὸ γῆρας τοῦ παιδός σου πατρὸς δὲ ἡμῶν μετ᾽ ὀδύνης εἰς ᾅδου.
GenesisSeptuagintagreek2
4431kai estai en t idein auton m on to paidarion meth mn teleutsei kai kataxousin oi paides sou to gras tou paidos sou patros de mn met oduns eis adou
GenesisHieronymuslatin1
4431videritque eum non esse nobiscum morietur et deducent famuli tui canos eius cum dolore ad inferos
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4431videritque eum non esse nobiscum, morietur, et deducent famuli tui canos ejus cum dolore ad inferos.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4431appena egli avr visto che il giovinetto non con noi, morir e i tuoi servi avranno fatto scendere con dolore negli inferi la canizie del tuo servo, nostro padre.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4431Suceder que cuando no vea al mozo, morir: y tus siervos harn descender las canas de tu siervo nuestro padre con dolor la sepultura.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4431Il arrivera que, ds qu'il verra que le jeune homme n'y est point, il mourra. Et tes serviteurs feront descendre avec douleur les cheveux blancs de ton serviteur notre pre au Spulcre.
GenèseLouis Segondfrench2
4431il mourra, en voyant que l'enfant n'y est pas; et tes serviteurs feront descendre avec douleur dans le sjour des morts les cheveux blancs de ton serviteur, notre pre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4431When he sees that the boy is not with us, he will come to his death, and our father's grey head will go down in sorrow to the underworld.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4431it shall even come to pass, when he sees the boy is not with us, that he will die, and your servants will bring down the old age of your servant, and our father, with sorrow to the grave.
GenesisDarby Translationenglish3
4431it will come to pass when he sees that the lad is not [there], that he will die; and thy servants will bring down the grey hairs of thy servant our father with sorrow to Sheol.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4431And he shall see that he is not with us, he will die, and thy servants shall bring down his gray hairs with sorrow unto hell.
GenesisKing James Versionenglish5
4431It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4431it will happen, when he sees that the boy is no more, that he will die. Your servants will bring down the gray hairs of your servant, our father, with sorrow to Sheol.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4431and he se that the child is not with vs, he schal die, and thi seruauntis schulen lede forth hise hoor heeris with sorewe to hellis.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4431then it hath come to pass when he seeth that the youth is not, that he hath died, and thy servants have brought down the grey hairs of thy servant our father with sorrow to sheol;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4431it will come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants will bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to Sheol.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4431So wirds geschehen / wenn er sihet / das er Knabe nicht da ist /das er stirbt / So wrden wir deine Knechte / die grawen har deines Knechts / vnsers Vaters / mit hertzenleide in die Gruben bringen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4431so wird's geschehen, wenn er sieht, da der Knabe nicht da ist, da er stirbt; so wrden wir, deine Knechte, die grauen Haare deines Knechtes, unsers Vaters, mit Herzeleid in die Grube bringen.
1MoseMenge Bibelgerman3
4431und mte er sehen, da der Knabe nicht da ist, so wrde er sterben, und deine Knechte htten wirklich das graue Haar deines Knechtes, unsers Vaters, mit Herzeleid (42,38) in die Unterwelt hinabgebracht!
1MoseGerman Textbibelgerman4
4431so wrde er, sobald er gewahr wrde, da der Knabe nicht mehr bei uns ist, sterben, und deine Sklaven wren schuld daran, wenn dein Sklave, unser Vater, mit seinem grauen Haar voller Jammer hinab mte in die Unterwelt.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4431so wird es geschehen, da er stirbt, wenn er sieht, da der Knabe nicht da ist; und deine Knechte werden das graue Haar deines Knechtes, unseres Vaters, mit Kummer hinabbringen in den Scheol.
1MoseSchlachter 1951german6
4431so wrde es geschehen, wenn er she, da der Knabe nicht da ist, da er strbe; und so wrden wir, deine Knechte, die grauen Haare deines Knechtes, unsres Vaters, durch den Kummer ins Totenreich hinunterbringen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4431dan zal hij sterven, als hij ziet, dat de jongen er niet is, en uw dienaars zullen de grijze haren van onzen vader, uw dienaar, met kommer ten grave doen dalen.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
4431s bliver det hans Dd, nr han ser, at Drengen ikke er med. og dine Trlle vil bringe din Trl vor Faders gr Hr i Ddsriget med Sorg.
1MosebokSvenska 1917swedish
4431d bliver det hans dd, nr han ser att ynglingen icke r med; och dina tjnare skulle s bringa din tjnares, vr faders, gr hr med sorg ned i ddsriket.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4431s blir det hans dd med det samme han ser at gutten ikke er med, og vi m sende din tjener vr fars gr hr med sorg ned i ddsriket.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4431niin hn nhdessn, ettei nuorukainen ole kanssamme, kuolisi, ja me, sinun palvelijasi, saattaisimme palvelijasi, ismme, harmaat hapset vaipumaan murheella tuonelaan.

<<< Genesis 44-31 >>>