<<< Genesis 44-29 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4429וּלְקַחְתֶּ֧ם גַּם־אֶת־זֶ֛ה מֵעִ֥ם פָּנַ֖י וְקָרָ֣הוּ אָס֑וֹן וְהֽוֹרַדְתֶּ֧ם אֶת־שֵׂיבָתִ֛י בְּרָעָ֖ה שְׁאֹֽלָה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4429ἐὰν οὖν λάβητε καὶ τοῦτον ἐκ προσώπου μου καὶ συμβῇ αὐτῷ μαλακία ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ κατάξετέ μου τὸ γῆρας μετὰ λύπης εἰς ᾅδου.
GenesisSeptuagintagreek2
4429ean oun labête kai touton ek prosôpou mou kai sumbê autô malakia en tê odô kai kataxete mou to gêras meta lupês eis adou
GenesisHieronymuslatin1
4429si tuleritis et istum et aliquid ei in via contigerit deducetis canos meos cum maerore ad inferos
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4429Si tuleritis et istum, et aliquid ei in via contigerit, deducetis canos meos cum moerore ad inferos.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4429Se ora mi porterete via anche questo e gli capitasse una disgrazia, voi fareste scendere con dolore la mia canizie nella tomba.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4429Y si tomareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor á la sepultura.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4429Si vous ôtez aussi celui-ci de ma présence, et qu'il lui arrive malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur au Sépulcre.
GenèseLouis Segondfrench2
4429Si vous me prenez encore celui-ci, et qu'il lui arrive un malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur dans le séjour des morts.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4429If now you take this one from me, and some evil comes to him, you will make my grey head go down in sorrow to the underworld.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4429If then you take this one also from my presence, and an affliction happen to him by the way, then shall you bring down my old age with sorrow to the grave.
GenesisDarby Translationenglish3
4429And if ye take this one also from me, and mischief should befall him, ye will bring down my grey hairs with misery to Sheol.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4429If you take this also, and any thing befall him in the way you will bring down my gray hairs with sorrow unto hell.
GenesisKing James Versionenglish5
4429And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4429If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.'
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4429if ye taken also this sone, and ony thing bifallith to hym in the weye, ye schulen lede forth myn hoor heeris with morenyng to hellis.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4429when ye have taken also this from my presence, and mischief hath met him, then ye have brought down my grey hairs with evil to sheol.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4429and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4429Werdet jr diesen auch von mir nemen / vnd jm ein Vnfal widerferet / So werdet jr meine grawe Har / mit jamer hinunter in die Gruben bringen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4429Werdet ihr diesen auch von mir nehmen und widerfährt ihm ein Unfall, so werdet ihr meine grauen Haare mit Jammer hinunter in die Grube bringen.
1MoseMenge Bibelgerman3
4429Wenn ihr mir nun auch diesen noch wegnehmt und ihm ein Unglück zustößt, so werdet ihr mein graues Haar mit Jammer in die Unterwelt hinabbringen!
1MoseGerman Textbibelgerman4
4429Wenn ihr mir nun auch diesen noch wegnehmt, und ihm ein Unglück zustoßen sollte, so wäret ihr schuld daran, wenn ich mit meinem grauen Haar in schwerem Leid hinunter müßte in die Unterwelt!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4429Und nehmet ihr auch diesen von mir hinweg, und es begegnet ihm ein Unfall, so werdet ihr mein graues Haar mit Unglück hinabbringen in den Scheol.
1MoseSchlachter 1951german6
4429Nehmt ihr nun diesen auch von mir und es begegnet ihm ein Unfall, so werdet ihr meine grauen Haare durch ein solches Unglück ins Totenreich hinunterbringen!
GenesisDutch Bible 1939dutch
4429Als ge nu ook dezen van mij wegneemt, en hem een ongeluk overkomt, dan zoudt ge mijn grijze haren met kommer ten grave doen dalen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4429hvis I nu også tager denne fra mig, og der tilstøder ham en Ulykke, bringer I mine grå Hår i Dødsriget med Smerte!
1MosebokSvenska 1917swedish
4429Om I nu tagen också denne ifrån mig och någon olycka händer honom, så skolen I bringa mina grå hår med jämmer ned i dödsriket.'
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4429Tar I nu også denne fra mig, og det møter ham nogen ulykke, så sender I mine grå hår med sorg ned i dødsriket.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4429Jos te nyt viette minulta tämänkin ja jos onnettomuus kohtaa häntä, niin te saatatte minun harmaat hapseni vaipumaan tuskalla tuonelaan.'

<<< Genesis 44-29 >>>