<<< Genesis 43-25 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4325וַיָּכִ֙ינוּ֙ אֶת־הַמִּנְחָ֔ה עַד־בּ֥וֹא יוֹסֵ֖ף בַּֽצָּהֳרָ֑יִם כִּ֣י שָֽׁמְע֔וּ כִּי־שָׁ֖ם יֹ֥אכְלוּ לָֽחֶם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4325ἡτοίμασαν δὲ τὰ δῶρα ἕως τοῦ ἐλθεῖν Ιωσηφ μεσημβρίας· ἤκουσαν γὰρ ὅτι ἐκεῖ μέλλει ἀριστᾶν.
GenesisSeptuagintagreek2
4325êtoimasan de ta dôra eôs tou elthein Iôsêph mesêmbrias êkousan gar oti ekei mellei aristan
GenesisHieronymuslatin1
4325illi vero parabant munera donec ingrederetur Ioseph meridie audierant enim quod ibi comesuri essent panem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4325Illi vero parabant munera, donec ingrederetur Joseph meridie: audierant enim quod ibi comesturi essent panem.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4325Essi prepararono il dono nell'attesa che Giuseppe arrivasse a mezzogiorno, perché avevano saputo che avrebbero preso cibo in quel luogo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4325Y ellos prepararon el presente entretanto que venía José al medio día, porque habían oído que allí habían de comer pan.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4325Et ils préparèrent le présent, en attendant que Joseph vînt à midi; car ils avaient appris qu'ils mangeraient là le pain.
GenèseLouis Segondfrench2
4325Ils préparèrent leur présent, en attendant que Joseph vienne à midi; car on les avait informés qu'ils mangeraient chez lui.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4325And they got ready the things for Joseph before he came in the middle of the day: for word was given to them that they were to have a meal there.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4325And they prepared their gifts, until Joseph came at noon, for they heard that he was going to dine there.
GenesisDarby Translationenglish3
4325And they made ready the gift for Joseph's coming at noon; for they had heard that they should eat bread there.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4325But they made ready the presents, against Joseph came at noon: for they had heard that they should eat bread there.
GenesisKing James Versionenglish5
4325And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4325They prepared the present for Joseph's coming at noon, for they heard that they should eat bread there.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4325Sotheli thei maden redi yiftis til Joseph entride at myd day, for thei hadden herd that thei schulden ete breed there.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4325and they prepare the present until the coming of Joseph at noon, for they have heard that there they do eat bread.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4325And they made ready the present against Joseph's coming at noon: for they heard that they should eat bread there.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4325Sie aber bereiten das Geschencke zu / bis das Joseph kam auff den mittag / Denn sie hatten gehöret / das sie daselbs das Brot essen solten.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4325Sie aber bereiteten das Geschenk zu, bis das Joseph kam auf den Mittag; denn sie hatten gehört, daß sie daselbst das Brot essen sollten.
1MoseMenge Bibelgerman3
4325Sie legten aber das Geschenk zurecht und warteten dann, bis Joseph zur Mittagszeit kommen würde; sie hatten nämlich gehört, daß sie dort speisen sollten.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4325Sodann legten sie das Geschenk zurecht und warteten, bis Joseph mittags käme; denn sie hatten vernommen, daß sie dort das Mahl einnehmen sollten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4325Und sie bereiteten das Geschenk zu, bis Joseph am Mittag kam; denn sie hatten gehört, daß sie daselbst essen sollten.
1MoseSchlachter 1951german6
4325Sie aber richteten das Geschenk zu, bis Joseph kam zur Mittagszeit; denn sie hatten gehört, daß sie dort essen sollten.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4325Zij legden hun geschenken gereed in afwachting van Josef, die tegen de middag zou komen; want zij hadden gehoord, dat hij daar zou eten.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4325Da Josef trådte ind i Huset, bragte de ham den Gave, de havde med, og kastede sig til Jorden for ham.
1MosebokSvenska 1917swedish
4325Och de ställde i ordning sina skänker, till dess Josef skulle komma hem om middagen; ty de hade fått höra att de skulle äta där.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4325Så la de gaven til rette til Josef skulde komme hjem om middagen; for de hadde hørt at de skulde ete der.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4325He laittoivat lahjansa järjestykseen siksi, kunnes Joosef tulisi päivälliselle; sillä he olivat kuulleet, että saisivat aterioida siellä.

<<< Genesis 43-25 >>>