<<< Genesis 43-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4312וְכֶ֥סֶף מִשְׁנֶ֖ה קְח֣וּ בְיֶדְכֶ֑ם וְאֶת־הַכֶּ֜סֶף הַמּוּשָׁ֨ב בְּפִ֤י אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙ תָּשִׁ֣יבוּ בְיֶדְכֶ֔ם אוּלַ֥י מִשְׁגֶּ֖ה הֽוּא׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4312καὶ τὸ ἀργύριον δισσὸν λάβετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν· τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν ἀποστρέψατε μεθ᾽ ὑμῶν· μήποτε ἀγνόημά ἐστιν.
GenesisSeptuagintagreek2
4312kai to argurion disson labete en tais chersin umôn to argurion to apostraphen en tois marsippois umôn apostrepsate meth umôn mêpote agnoêma estin
GenesisHieronymuslatin1
4312pecuniamque duplicem ferte vobiscum et illam quam invenistis in sacculis reportate ne forte errore factum sit
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4312Pecuniam quoque duplicem ferte vobiscum: et illam, quam invenistis in sacculis, reportate, ne forte errore factum sit:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4312Prendete con voi doppio denaro, il denaro cioè che è stato rimesso nella bocca dei vostri sacchi lo porterete indietro: forse si tratta di un errore.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4312Y tomad en vuestras manos doblado dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; quizá fué yerro.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4312Et prenez d'autre argent dans vos mains, et reportez dans vos mains l'argent qui a été remis à l'entrée de vos sacs. Peut-être est-ce une erreur.
GenèseLouis Segondfrench2
4312Prenez avec vous de l'argent au double, et remportez l'argent qu'on avait mis à l'entrée de vos sacs: peut-être était-ce une erreur.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4312And take twice as much money with you; that is to say, take back the money which was put in your bags, for it may have been an error;
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4312And take double money in your hands, and the money that was returned in your sacks, carry back with you, lest perhaps it is a mistake.
GenesisDarby Translationenglish3
4312And take other money in your hand, and the money that was returned to you in the mouth of your sacks, carry back in your hand: perhaps it is an oversight.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4312And take with you double money, and carry back what you found in your sacks, lest perhaps it was done by mistake.
GenesisKing James Versionenglish5
4312And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
GenesisWorld English Bibleenglish6
4312and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4312and 'bere ye with you double money, and 'bere ye ayen that money which ye founden in baggis, lest perauenture it be doon bi errour;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4312and double money take in your hand, even the money which is brought back in the mouth of your bags, ye take back in your hand, it may be it [is] an oversight.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4312and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4312Nemet auch andere Geld mit euch / Vnd das geld / das euch oben in ewern secken wider worden ist / bringet auch wider mit euch / Vieleicht ist ein jrthum da geschehen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4312Nehmt auch anderes Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, bringt auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen.
1MoseMenge Bibelgerman3
4312Außerdem nehmt an Geld den doppelten Betrag mit! Denn auch das Geld, das sich oben in euren Säcken wiedergefunden hat, müßt ihr wieder mit euch nehmen: vielleicht liegt ein Versehen vor.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4312Sodann nehmt den gleichen Betrag an Geld noch einmal mit: auch das Geld, das sich wiedergefunden hat oben in euren Säcken, nehmt wieder mit - vielleicht liegt ein Irrtum vor.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4312Und nehmet doppeltes Geld in eure Hand, und bringet das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, in eurer Hand zurück; vielleicht ist es ein Irrtum.
1MoseSchlachter 1951german6
4312Nehmt auch den doppelten Betrag Geld in eure Hände und erstattet das zurückerhaltene Geld, das oben in euren Säcken war, eigenhändig wieder; vielleicht ist da ein Irrtum geschehen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4312Neemt ook een dubbel bedrag aan geld met u mee. Want ge moet het geld teruggeven, dat boven in uw zakken werd gevonden; misschien was het maar een vergissing.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4312og tag så eders Broder og drag atter til Manden!
1MosebokSvenska 1917swedish
4312Och tagen dubbla summan penningar med eder, så att I fören tillbaka dit med eder de penningar som I haven fått igen överst i edra säckar. Kanhända var det ett misstag.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4312og ta dobbelt så mange penger med eder, for de penger som kom igjen og lå øverst i eders sekker, må I ha med tilbake; kanskje det var en feiltagelse.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4312Ja ottakaa mukaanne kaksinkertainen raha, niin että viette takaisin sen rahan, joka palautettiin säkkienne suussa. Ehkä se oli erehdys.

<<< Genesis 43-12 >>>