<<< Genesis 42-18 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4218וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֤ם יוֹסֵף֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֔י זֹ֥את עֲשׂ֖וּ וִֽחְי֑וּ אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יָרֵֽא׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4218Εἶπεν δὲ αὐτοῖς τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ Τοῦτο ποιήσατε καὶ ζήσεσθε τὸν θεὸν γὰρ ἐγὼ φοβοῦμαι·
GenesisSeptuagintagreek2
4218eipen de autois tê êmera tê tritê touto poiêsate kai zêsesthe ton theon gar egô phoboumai
GenesisHieronymuslatin1
4218die autem tertio eductis de carcere ait facite quod dixi et vivetis Deum enim timeo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4218Die autem tertio eductis de carcere, ait: Facite quae dixi, et vivetis: Deum enim timeo.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4218Al terzo giorno Giuseppe disse loro: Fate questo e avrete salva la vita; io temo Dio!
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4218Y al tercer día díjoles José: Haced esto, y vivid: Yo temo á Dios:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4218Et, au troisième jour, Joseph leur dit: Faites ceci, et vous vivrez; je crains Dieu.
GenèseLouis Segondfrench2
4218Le troisième jour, Joseph leur dit: Faites ceci, et vous vivrez. Je crains Dieu!
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4218And on the third day Joseph said to them, Do this, if you would keep your lives: for I am a god-fearing man:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4218And he said to them on the third day, This do, and you shall live, for I fear God.
GenesisDarby Translationenglish3
4218And Joseph said to them the third day, This do, that ye may live: I fear God.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4218And the third day he brought them out of prison, and said: Do as I have said, and you shall live: for I fear God.
GenesisKing James Versionenglish5
4218And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
GenesisWorld English Bibleenglish6
4218Joseph said to them the third day, Do this, and live, for I fear God.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4218whanne thei weren led out of prisoun, he seide, Do ye that that Y seide, and ye schulen lyue, for Y drede God;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4218And Joseph saith unto them on the third day, 'This do and live; God I fear!
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4218And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4218AM dritten tage aber sprach er zu jnen / Wolt jr leben / so thut also / denn ich fürchte Gott.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4218Am dritten Tage aber sprach er zu ihnen: Wollt ihr leben, so tut also; denn ich fürchte Gott.
1MoseMenge Bibelgerman3
4218Am dritten Tage aber sagte Joseph zu ihnen: Wollt ihr am Leben bleiben, so müßt ihr es folgendermaßen machen; denn ich bin ein gottesfürchtiger Mann.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4218Am dritten Tag aber sprach Joseph zu ihnen: Folgendes müßt ihr thun, um am Leben zu bleiben - denn ich bin ein gottesfürchtiger Mann.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4218Und am dritten Tage sprach Joseph zu ihnen: Tut dieses, und ihr sollt leben; ich fürchte Gott:
1MoseSchlachter 1951german6
4218Am dritten Tag aber sprach Joseph zu ihnen: Um euer Leben zu fristen, macht es so; denn ich fürchte Gott:
GenesisDutch Bible 1939dutch
4218Op de derde dag sprak Josef tot hen: Ge kunt uw leven redden, zo ge doet wat ik zeg; ook ik ben een godvrezend man.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4218Men Tredjedagen sagde Josef til dem: Vil I beholde Livet, så skal I gøre således, thi jeg er en Mand, der frygter Gud:
1MosebokSvenska 1917swedish
4218Men på tredje dagen sade Josef till dem: Om I viljen leva, så gören på detta sätt, ty jag fruktar Gud:
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4218Men den tredje dag sa Josef til dem: Gjør som jeg nu sier, så skal I leve! Jeg frykter Gud.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4218Mutta kolmantena päivänä Joosef sanoi heille: Jos tahdotte elää, niin tehkää näin, sillä minä olen Jumalaa pelkääväinen:

<<< Genesis 42-18 >>>