<<< Genesis 42-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4202וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי כִּ֥י יֶשׁ־שֶׁ֖בֶר בְּמִצְרָ֑יִם רְדוּ־שָׁ֙מָּה֙ וְשִׁבְרוּ־לָ֣נוּ מִשָּׁ֔ם וְנִחְיֶ֖ה וְלֹ֥א נָמֽוּת׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4202ἰδοὺ ἀκήκοα ὅτι ἔστιν σῖτος ἐν Αἰγύπτῳ· κατάβητε ἐκεῖ καὶ πρίασθε ἡμῖν μικρὰ βρώματα, ἵνα ζῶμεν καὶ μὴ ἀποθάνωμεν.
GenesisSeptuagintagreek2
4202idou akękoa oti estin sitos en Aiguptô katabęte ekei kai priasthe ęmin mikra brômata ina zômen kai mę apothanômen
GenesisHieronymuslatin1
4202audivi quod triticum venundetur in Aegypto descendite et emite nobis necessaria ut possimus vivere et non consumamur inopia
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4202audivi quod triticum venundetur in AEgypto: descendite, et emite nobis necessaria, ut possimus vivere, et non consumamur inopia.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4202E continuō: Ecco, ho sentito dire che vi č il grano in Egitto. Andate laggių e compratene per noi, perché possiamo conservarci in vita e non morire.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4202Y dijo: He aquí, yo he oído que hay víveres en Egipto; descended allá, y comprad de allí para nosotros, para que podamos vivir, y no nos muramos.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4202Et il dit: Voici, j'ai appris qu'il y a du blé ā vendre en Égypte; descendez-y, et achetez-nous-y du blé, afin que nous vivions, et ne mourions point.
GenèseLouis Segondfrench2
4202Il dit: Voici, j'apprends qu'il y a du blé en Égypte; descendez-y, pour nous en acheter lā, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4202And he said, I have had news that there is grain in Egypt: go down there and get grain for us, so that life and not death may be ours.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4202Behold, I have heard that there is corn in Egypt; go down there, and buy for us a little food, that we may live, and not die.
GenesisDarby Translationenglish3
4202And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down thither and buy [grain] for us from thence, in order that we may live, and not die.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4202I have heard that wheat is sold in Egypt: go ye down, and buy us necessaries, that we may live, and not be consumed with want.
GenesisKing James Versionenglish5
4202And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4202He said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4202Y herde that wheete is seeld in Egipt, go ye doun, and bie ye necessaries to vs, that we moun lyue, and be not wastid bi nedynesse.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4202he saith also, 'Lo, I have heard that there is corn in Egypt, go down thither, and buy for us from thence, and we live and do not die;'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4202And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4202ihe / Jch höre / es sey in Egypten getreide veil / Zihet hinab / vnd keufft vns getreid /das wir leben vnd nicht sterben.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4202Siehe, ich höre, es sei in Ägypten Getreide feil; zieht hinab und kauft uns Getreide, daß wir leben und nicht sterben.
1MoseMenge Bibelgerman3
4202Dann fuhr er fort: Wisset wohl: ich habe gehört, daß in Ägypten Getreide zu haben ist; zieht hinab und kauft uns dort Getreide, damit wir zu leben haben und nicht verhungern!
1MoseGerman Textbibelgerman4
4202Da sprach er: Ich höre mit Bestimmtheit, daß es in Ägypten Getreide giebt. Zieht hin und holt uns von dort Getreide, damit wir am Leben bleiben und nicht sterben.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4202Und er sprach: Siehe, ich habe gehört, daß Getreide in Ägypten ist; ziehet hinab und kaufet uns von dort Getreide, daß wir leben und nicht sterben.
1MoseSchlachter 1951german6
4202Siehe, ich höre, es gebe in Ägypten Korn; reiset dort hinab und kauft uns daselbst Getreide, daß wir leben und nicht sterben!
GenesisDutch Bible 1939dutch
4202Ik heb gehoord, dat er koren is in Egypte. Trekt daarheen, en gaat er wat voor ons kopen, zodat we in leven blijven en niet sterven.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4202Og han sagde: Jeg hører, at der er Korn at få i Ægypten; drag ned og køb os noget, at vi kan blive i Live og undgå Døden!
1MosebokSvenska 1917swedish
4202Och han sade vidare: Se, jag har hört att i Egypten finnes säd; faren ditned och köpen därifrån säd åt oss, för att vi må leva och icke dö.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4202Og han sa: Jeg har hørt at det er korn i Egypten; dra dit ned og kjøp korn til oss der, så vi kan leve og ikke dø!
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4202Ja hän sanoi: Katso, minä olen kuullut, että Egyptissä on viljaa. Menkää sinne ja ostakaa meille sieltä viljaa, että pysyisimme hengissä emmekä kuolisi.

<<< Genesis 42-02 >>>