<<< Genesis 41-55 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4155וַתִּרְעַב֙ כָּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֛ם אֶל־פַּרְעֹ֖ה לַלָּ֑חֶם וַיֹּ֨אמֶר פַּרְעֹ֤ה לְכָל־מִצְרַ֙יִם֙ לְכ֣וּ אֶל־יוֹסֵ֔ף אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר לָכֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4155καὶ ἐπείνασεν πᾶσα ἡ γῆ Αἰγύπτου, ἐκέκραξεν δὲ ὁ λαὸς πρὸς Φαραω περὶ ἄρτων· εἶπεν δὲ Φαραω πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις Πορεύεσθε πρὸς Ιωσηφ, καὶ ὃ ἐὰν εἴπῃ ὑμῖν, ποιήσατε.
GenesisSeptuagintagreek2
4155kai epeinasen pasa ę gę Aiguptou ekekraxen de o laos pros Pharaô peri artôn eipen de Pharaô pasi tois Aiguptiois poreuesthe pros Iôsęph kai o ean eipę umin poięsate
GenesisHieronymuslatin1
4155qua esuriente clamavit populus ad Pharaonem alimenta petens quibus ille respondit ite ad Ioseph et quicquid vobis dixerit facite
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4155Qua esuriente, clamavit populus ad Pharaonem, alimenta petens. Quibus ille respondit: Ite ad Joseph: et quidquid ipse vobis dixerit, facite.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4155Poi tutto il paese d'Egitto cominciō a sentire la fame e il popolo gridō al faraone per avere il pane. Allora il faraone disse a tutti gli Egiziani: Andate da Giuseppe; fate quello che vi dirā.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4155Y cuando se sintiķ el hambre en toda la tierra de Egipto, el pueblo clamķ á Faraķn por pan. Y dijo Faraķn á todos los Egipcios: Id á José, y haced lo que él os dijere.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4155Ensuite tout le pays d'Égypte fut affamé; et le peuple cria ā Pharaon pour avoir du pain. Et Pharaon répondit ā tous les Égyptiens: Allez ā Joseph; faites ce qu'il vous dira.
GenèseLouis Segondfrench2
4155Quand tout le pays d'Égypte fut aussi affamé, le peuple cria ā Pharaon pour avoir du pain. Pharaon dit ā tous les Égyptiens: Allez vers Joseph, et faites ce qu'il vous dira.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4155And when all the land of Egypt was in need of food, the people came crying to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to the people, Go to Joseph, and whatever he says to you, do it.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4155And all the land of Egypt was hungry; and the people cried to Pharao for bread. And Pharao said to all the Egyptians, Go to Joseph, and do whatever he shall tell you.
GenesisDarby Translationenglish3
4155And all the land of Egypt suffered from the dearth. And the people cried to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to all the Egyptians, Go to Joseph: what he says to you, that do.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4155And when there also they began to be famished, the people cried to Pharao for food. And he said to them: Go to Joseph: and do all that he shall say to you.
GenesisKing James Versionenglish5
4155And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4155When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread, and Pharaoh said to all the Egyptians, Go to Joseph. What he says to you, do.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4155and whanne that lond hungride, the puple criede to Farao, and axide metis; to whiche he answeride, Go ye to Joseph, and do ye what euer thing he seith to you.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4155and all the land of Egypt is famished, and the people crieth unto Pharaoh for bread, and Pharaoh saith to all the Egyptians, 'Go unto Joseph; that which he saith to you -- do.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4155And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4155Da nu das gantze Egyptenland auch hunger leid / schrey das volck zu Pharao vmb brot. Aber Pharao sprach zu allen Egyptern /Gehet hin zu Joseph / Was euch der saget / das thut.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4155Da nun das ganze Ägyptenland auch Hunger litt, schrie das Volk zu Pharao um Brot. Aber Pharao sprach zu allen Ägyptern: Gehet hin zu Joseph; was euch der sagt, das tut.
1MoseMenge Bibelgerman3
4155Als dann aber auch das ganze Land Ägypten Hunger litt und das Volk zum Pharao um Brot schrie, sagte der Pharao zu allen Ägyptern: Wendet euch an Joseph; was der euch sagen wird, das tut!
1MoseGerman Textbibelgerman4
4155Als nun ganz Ägypten die Hungersnot empfand, da forderte das Volk ungestüm Brot vom Pharao. Da sprach der Pharao zu allen Ägyptern: Geht hin zu Joseph: was er euch gebieten wird, das thut!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4155Und das ganze Land Ägypten hungerte; und das Volk schrie zum Pharao um Brot. Da sprach der Pharao zu allen Ägyptern: Gehet zu Joseph; tut, was er euch sagt!
1MoseSchlachter 1951german6
4155Und als Ägypten Hunger litt und das Volk zum Pharao um Brot schrie, da sprach der Pharao zu allen Ägyptern: Geht hin zu Joseph; was er euch sagen wird, das tut!
GenesisDutch Bible 1939dutch
4155En toen ook heel Egypte honger begon te krijgen, en het volk tot Farao om brood riep, zeide Farao tot alle Egyptenaren: Gaat tot Josef, en doet wat hij u zegt.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4155Så hungrede hele Ægypten; og Folket råbte til Farao om Brød; men Farao sagde til alle Ægypterne: Gå til Josef og gør, hvad han siger eder!
1MosebokSvenska 1917swedish
4155Och när hela Egyptens land begynte hungra och folket ropade till Farao efter bröd, sade Farao till alla egyptier: Gån till Josef, och gören vad han säger eder.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4155Og da hele Egyptens land led hunger, ropte folket til Farao om brød. Da sa Farao til alle egypterne: Gå til Josef! Hvad han sier eder, skal I gjøre.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4155Mutta koko Egyptin maa näki nälkää, ja kansa huusi faraolta leipää. Silloin farao sanoi kaikille egyptiläisille: Menkää Joosefin luo ja tehkää, mitä hän käskee teidän tehdä.

<<< Genesis 41-55 >>>