<<< Genesis 41-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4104וַתֹּאכַ֣לְנָה הַפָּר֗וֹת רָע֤וֹת הַמַּרְאֶה֙ וְדַקֹּ֣ת הַבָּשָׂ֔ר אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַפָּר֔וֹת יְפֹ֥ת הַמַּרְאֶ֖ה וְהַבְּרִיאֹ֑ת וַיִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4104καὶ κατέφαγον αἱ ἑπτὰ βόες αἱ αἰσχραὶ καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξὶν τὰς ἑπτὰ βόας τὰς καλὰς τῷ εἴδει καὶ τὰς ἐκλεκτάς. ἠγέρθη δὲ Φαραω.
GenesisSeptuagintagreek2
4104kai katephagon ai epta boes ai aischrai kai leptai tais sarxin tas epta boas tas kalas tô eidei kai tas eklektas êgerthê de Pharaô
GenesisHieronymuslatin1
4104devoraveruntque eas quarum mira species et habitudo corporum erat expergefactus Pharao
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4104devoraveruntque eas, quarum mira species et habitudo corporum erat. Expergefactus Pharao,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4104Ma le vacche brutte di aspetto e magre divorarono le sette vacche belle di aspetto e grasse. E il faraone si svegliò.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4104Y que las vacas de fea vista y enjutas de carne devoraban á las siete vacas hermosas y muy gordas. Y despertó Faraón.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4104Et les vaches laides et maigres dévorèrent les sept vaches belles et grasses. Et Pharaon s'éveilla.
GenèseLouis Segondfrench2
4104Les vaches laides à voir et maigres de chair mangèrent les sept vaches belles à voir et grasses de chair. Et Pharaon s'éveilla.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4104And the seven thin cows made a meal of the seven fat cows. Then Pharaoh came out of his sleep.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4104And the seven ill- favoured and lean cows devoured the seven well- favoured and choice- fleshed cows; and Pharao awoke.
GenesisDarby Translationenglish3
4104And the kine that were bad-looking and lean-fleshed ate up the seven kine that were fine-looking and fat. And Pharaoh awoke.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4104And they devoured them, whose bodies were very beautiful and well conditioned. So Pharao awoke.
GenesisKing James Versionenglish5
4104And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4104The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4104and tho deuoureden thilke kien of whiche the fairnesse and comelynesse of bodies was wondurful.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4104and the kine of bad appearance and lean [in] flesh eat up the seven kine of fair appearance, and fat -- and Pharaoh awaketh.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4104And the ill-favored and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favored and fat kine. So Pharaoh awoke.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4104Vnd die heslichen vnd magere frassen die sieben schönen fette Küe / Da erwacht Pharao.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4104Und die häßlichen und mageren fraßen die sieben schönen, fetten Kühe. Da erwachte Pharao.
1MoseMenge Bibelgerman3
4104hierauf fraßen die häßlichen und mageren Kühe die sieben schönen und wohlgenährten Kühe auf. Da erwachte der Pharao.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4104Hierauf fraßen die häßlich aussehenden und mageren Kühe die sieben schönen und fetten Kühe - da erwachte der Pharao.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4104Und die Kühe, die häßlich von Ansehen und mager an Fleisch waren, fraßen die sieben Kühe, die schön von Ansehen und fett waren. Und der Pharao erwachte.
1MoseSchlachter 1951german6
4104Und die sieben häßlichen, mageren Kühe fraßen die sieben schönen, wohlgenährten Kühe. Da erwachte der Pharao.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4104De lelijke en magere koeien slokten de zeven prachtige en vette koeien op. Toen ontwaakte Farao.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4104og de usle og magre Køer åd de syv smukke og fede Køer. Så vågnede Farao.
1MosebokSvenska 1917swedish
4104Och de fula och magra korna åto upp de sju vackra och feta korna. Därefter vaknade Farao.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4104Og de stygge og magre kyr åt op de syv vakre og fete kyr. Da våknet Farao.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4104Ja ne rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää. Siihen farao heräsi.

<<< Genesis 41-04 >>>