<<< Genesis 41-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4102וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת יְפ֥וֹת מַרְאֶ֖ה וּבְרִיאֹ֣ת בָּשָׂ֑ר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4102καὶ ἰδοὺ ὥσπερ ἐκ τοῦ ποταμοῦ ἀνέβαινον ἑπτὰ βόες καλαὶ τῷ εἴδει καὶ ἐκλεκταὶ ταῖς σαρξὶν καὶ ἐβόσκοντο ἐν τῷ ἄχει·
GenesisSeptuagintagreek2
4102kai idou ôsper ek tou potamou anebainon epta boes kalai tô eidei kai eklektai tais sarxin kai eboskonto en tô achei
GenesisHieronymuslatin1
4102de quo ascendebant septem boves pulchrae et crassae nimis et pascebantur in locis palustribus
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4102de quo ascendebant septem boves, pulchrae et crassae nimis: et pascebantur in locis palustribus.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4102Ed ecco salirono dal Nilo sette vacche, belle di aspetto e grasse e si misero a pascolare tra i giunchi.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4102Y que del río subían siete vacas, hermosas á la vista, y muy gordas, y pacían en el prado:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4102Et voici que du fleuve montaient sept vaches belles et grasses, et elles paissaient dans le marécage.
GenèseLouis Segondfrench2
4102Et voici, sept vaches belles à voir et grasses de chair montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4102And out of the Nile came seven cows, good-looking and fat, and their food was the river-grass.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4102And behold, there came up as it were out of the river seven cows, fair in appearance, and choice of flesh, and they fed on the sedge.
GenesisDarby Translationenglish3
4102And behold, there came up out of the river seven kine, fine-looking and fat-fleshed, and they fed in the reed-grass.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4102Out of which came up seven kine, very beautiful and fat: and they fed in marshy places.
GenesisKing James Versionenglish5
4102And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4102Behold, seven cattle came up out of the river. They were sleek and fat, and they fed in the marsh grass.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4102fro which seuene faire kiyn and ful fatte stieden, and weren fed in the places of mareis;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4102and lo, from the River coming up are seven kine, of fair appearance, and fat [in] flesh, and they feed among the reeds;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4102And, behold, there came up out of the river seven kine, well-favored and fat-fleshed; and they fed in the reed-grass.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4102vnd sehe aus dem wasser steigen sieben schöne fette Küe / vnd giengen an der weide im grase.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4102und sähe aus dem Wasser steigen sieben schöne, fette Kühe; die gingen auf der Weide im Grase.
1MoseMenge Bibelgerman3
4102Da sah er aus dem Strom sieben schöne, wohlgenährte Kühe heraufsteigen und im Riedgras weiden.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4102Aus dem Nil aber stiegen sieben Kühe herauf von stattlichem Aussehen und fetten Leibes; die weideten im Riedgras.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4102Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben Kühe herauf, schön von Ansehen und fett an Fleisch, und sie weideten im Riedgrase.
1MoseSchlachter 1951german6
4102Und siehe, aus dem Nil stiegen sieben schöne und wohlgenährte Kühe herauf, die im Nilgras weideten.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4102Daar klommen uit de Nijl zeven koeien omhoog, prachtig en vet, die in het oevergras gingen weiden.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4102og se, op af Floden steg der syv smukke og fede Køer, som gav sig til at græsse i Engen;
1MosebokSvenska 1917swedish
4102Och han såg sju kor, vackra och feta, stiga upp ur floden, och de betade i vassen.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4102Og se, det steg op av elven syv kyr, vakre å se til og fete, og de gikk og beitet i elvegresset.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4102Ja katso, virrasta nousi seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää, jotka kävivät laitumella kaislikossa.

<<< Genesis 41-02 >>>