<<< Genesis 40-19 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4019בְּע֣וֹד׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים יִשָּׂ֨א פַרְעֹ֤ה אֶת־רֹֽאשְׁךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְתָלָ֥ה אוֹתְךָ֖ עַל־עֵ֑ץ וְאָכַ֥ל הָע֛וֹף אֶת־בְּשָׂרְךָ֖ מֵעָלֶֽיךָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4019ἔτι τριῶν ἡμερῶν ἀφελεῖ Φαραω τὴν κεφαλήν σου ἀπὸ σοῦ καὶ κρεμάσει σε ἐπὶ ξύλου, καὶ φάγεται τὰ ὄρνεα τοῦ οὐρανοῦ τὰς σάρκας σου ἀπὸ σοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
4019eti triôn êmerôn aphelei Pharaô tên kephalên sou apo sou kai kremasei se epi xulou kai phagetai ta ornea tou ouranou tas sarkas sou apo sou
GenesisHieronymuslatin1
4019post quos auferet Pharao caput tuum ac suspendet te in cruce et lacerabunt volucres carnes tuas
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4019post quos auferet Pharao caput tuum, ac suspendet te in cruce, et lacerabunt volucres carnes tuas.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4019Fra tre giorni il faraone solleverà la tua testa e ti impiccherà ad un palo e gli uccelli ti mangeranno la carne addosso.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4019Al cabo de tres días quitará Faraón tu cabeza de sobre ti, y te hará colgar en la horca, y las aves comerán tu carne de sobre ti.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4019Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi.
GenèseLouis Segondfrench2
4019Encore trois jours, et Pharaon enlèvera ta tête de dessus toi, te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4019After three days Pharaoh will take you out of prison, hanging you on a tree, so that your flesh will be food for birds.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4019Yet three days, and Pharao shall take away your head from off you, and shall hang you on a tree, and the birds of the sky shall eat your flesh from off you.
GenesisDarby Translationenglish3
4019In yet three days will Pharaoh lift up thy head from off thee, and hang thee on a tree; and the birds will eat thy flesh from off thee.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4019After which Pharao will take thy head from thee, and hang thee on a cross, and the birds shall tear thy flesh.
GenesisKing James Versionenglish5
4019Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4019Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4019aftir whiche Farao schal take awei thin heed, and he schal hange thee in a cros, and briddis schulen todrawe thi fleischis.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4019yet, within three days doth Pharaoh lift up thy head from off thee, and hath hanged thee on a tree, and the birds have eaten thy flesh from off thee.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4019within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4019Vnd nach dreien tagen wird dir Pharao dein Heubt erheben / vnd dich an Galgen hengen / vnd die Vogel werden dein Fleisch von dir essen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4019und nach drei Tagen wird dir Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen hängen, und die Vögel werden dein Fleisch von dir essen.
1MoseMenge Bibelgerman3
4019in drei Tagen von heute ab wird der Pharao dir das Haupt erheben, nämlich dich an einen Baum hängen lassen; da werden dann die Vögel das Fleisch von dir oben wegfressen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4019In drei Tagen von heute ab wird dich der Pharao enthaupten lassen und ans Holz hängen; da werden dann die Vögel dein Fleisch wegfressen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4019Die drei Körbe sind drei Tage. In noch drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben und dich an ein Holz hängen, und das Gevögel wird dein Fleisch von dir wegfressen.
1MoseSchlachter 1951german6
4019in drei Tagen wird der Pharao dich hinrichten und ans Holz hängen lassen, daß die Vögel dein Fleisch fressen werden.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4019Over drie dagen zal Farao ook uw hoofd in de hoogte heffen, door u aan een paal op te hangen; dan zullen de vogels uw vlees opeten.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4019om tre Dage skal Farao løfte dit Hoved og hænge dig op på en Pæl, og Fuglene skal æde Kødet af din Krop!
1MosebokSvenska 1917swedish
4019om tre dagar skall Farao upphöja ditt huvud och taga det av dig; han skall upphänga dig på trä, och fåglarna skola äta ditt kött.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4019Om tre dager skal Farao ophøie dig, hugge hodet av dig og henge dig på et tre, og fuglene skal ete kjøttet av dig.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4019Kolmen päivän kuluttua farao korottaa sinun pääsi ripustamalla sinut hirsipuuhun, ja taivaan linnut syövät sinun lihasi.

<<< Genesis 40-19 >>>