<<< Genesis 40-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4007וַיִּשְׁאַ֞ל אֶת־סְרִיסֵ֣י פַרְעֹ֗ה אֲשֶׁ֨ר אִתּ֧וֹ בְמִשְׁמַ֛ר בֵּ֥ית אֲדֹנָ֖יו לֵאמֹ֑ר מַדּ֛וּעַ פְּנֵיכֶ֥ם רָעִ֖ים הַיּֽוֹם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4007καὶ ἠρώτα τοὺς εὐνούχους Φαραω, οἳ ἦσαν μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ φυλακῇ παρὰ τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, λέγων Τί ὅτι τὰ πρόσωπα ὑμῶν σκυθρωπὰ σήμερον;
GenesisSeptuagintagreek2
4007kai êrôta tous eunouchous Pharaô oi êsan met autou en tê phulakê para tô kuriô autou legôn ti oti ta prosôpa umôn skuthrôpa sêmeron
GenesisHieronymuslatin1
4007sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4007sciscitatus est eos, dicens: Cur tristior est hodie solito facies vestra?
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4007Allora interrogò gli eunuchi del faraone che erano con lui in carcere nella casa del suo padrone e disse: Perché quest'oggi avete la faccia così triste?.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4007Y él preguntó á aquellos eunucos de Faraón, que estaban con él en la prisión de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué parecen hoy mal vuestros semblantes?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4007Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?
GenèseLouis Segondfrench2
4007Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4007And he said to the servants of Pharaoh who were in prison with him, Why are you looking so sad?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4007And he asked the eunuchs of Pharao who were with him in the prison with his master, saying, Why is it that your countenances are sad today?
GenesisDarby Translationenglish3
4007And he asked Pharaoh's chamberlains that were with him in custody in his lord's house, saying, Why are your faces [so] sad to-day?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4007He asked them, saying: Why is your countenance sadder to day than usual?
GenesisKing James Versionenglish5
4007And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
GenesisWorld English Bibleenglish6
4007He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, Why do you look so sad today?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4007he axide hem, and seide, Whi is youre 'face soriere to dai than it ys wont?
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4007and he asketh Pharaoh's eunuchs who [are] with him in charge in the house of his lord, saying, 'Wherefore [are] your faces sad to-day?'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4007And he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4007Fraget er sie / vnd sprach / Warumb seid jr heute so traurig?
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4007fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?
1MoseMenge Bibelgerman3
4007fragte er sie, die beiden Hofbeamten des Pharaos, die sich mit ihm im Hause seines Herrn in Haft befanden: Warum seht ihr denn heute so mißmutig aus?
1MoseGerman Textbibelgerman4
4007Da fragte er die Verschnittenen des Pharao, die mit ihm im Gewahrsam waren im Hause seines Herrn: Warum macht ihr denn heute ein so böses Gesicht?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4007Und er fragte die Kämmerer des Pharao, die mit ihm im Hause seines Herrn in Gewahrsam waren, und sprach: Warum sind eure Angesichter heute so trübe?
1MoseSchlachter 1951german6
4007Da fragte er diese Höflinge des Pharao, die mit ihm im Gefängnis seines Herrn waren, und sprach: Warum macht ihr heute ein so finsteres Gesicht?
GenesisDutch Bible 1939dutch
4007Hij vroeg toen aan de hovelingen van Farao, die met hem in het huis van zijn meester in hechtenis zaten: Waarom kijkt ge vandaag zo somber?
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4007spurgte han dem: Hvorfor ser I så ulykkelige ud i Dag?
1MosebokSvenska 1917swedish
4007Då frågade han Faraos hovmän, som med honom sutto i förvar i hans herres hus: Varför sen I så sorgsna ut i dag?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4007Da spurte han Faraos hoffmenn, de som satt fengslet med ham hos hans herre: Hvorfor ser I så sorgfulle ut idag?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4007Silloin hän kysyi faraon hoviherroilta, jotka olivat hänen kanssansa vankeudessa hänen isäntänsä talossa: Miksi te olette tänään niin murheellisen näköiset?

<<< Genesis 40-07 >>>