<<< Genesis 39-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3913וַיְהִי֙ כִּרְאוֹתָ֔הּ כִּֽי־עָזַ֥ב בִּגְד֖וֹ בְּיָדָ֑הּ וַיָּ֖נָס הַחֽוּצָה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3913καὶ ἐγένετο ὡς εἶδεν ὅτι κατέλιπεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῆς καὶ ἔφυγεν καὶ ἐξῆλθεν ἔξω,
GenesisSeptuagintagreek2
3913kai egeneto ôs eiden oti katelipen ta imatia autou en tais chersin autês kai ephugen kai exêlthen exô
GenesisHieronymuslatin1
3913cumque vidisset mulier vestem in manibus suis et se esse contemptam
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3913Cumque vidisset mulier vestem in manibus suis, et se esse contemptam,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3913Allora essa, vedendo ch'egli le aveva lasciato tra le mani la veste ed era fuggito fuori,
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3913Y acaeció que cuando vió ella que le había dejado su ropa en sus manos, y había huído fuera,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3913Et dès qu'elle vit qu'il avait laissé son vêtement entre ses mains, et qu'il s'était enfui dehors,
GenèseLouis Segondfrench2
3913Lorsqu'elle vit qu'il lui avait laissé son vêtement dans la main, et qu'il s'était enfui dehors,
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3913And when she saw that he had got away, letting her keep his coat,
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3913And it came to pass, when she saw that he had left his clothes in her hands, and fled, and gone forth,
GenesisDarby Translationenglish3
3913And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand and had fled forth,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3913And when the woman saw the garment in her hands, and herself disregarded,
GenesisKing James Versionenglish5
3913And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
GenesisWorld English Bibleenglish6
3913When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3913And whanne the womman hadde seyn the clooth in hir hondis, and that sche was dispisid,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3913And it cometh to pass when she seeth that he hath left his garment in her hand, and fleeth without,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3913And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3913Da sie nu sahe /das er sein Kleid in jrer hand lies / vnd hin aus entflohe /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3913Da sie nun sah, daß er sein Kleid in ihrer Hand ließ und hinaus entfloh,
1MoseMenge Bibelgerman3
3913Als sie nun sah, daß er sein Gewand in ihrer Hand gelassen hatte und zum Hause hinausgeflohen war,
1MoseGerman Textbibelgerman4
3913Als sie nun sah, daß er sein Gewand in ihren Händen gelassen hatte und entflohen war,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3913Und es geschah, als sie sah, daß er sein Kleid in ihrer Hand gelassen hatte und hinausgeflohen war,
1MoseSchlachter 1951german6
3913Als sie nun sah, daß er das Kleid in ihrer Hand gelassen hatte und entflohen war,
GenesisDutch Bible 1939dutch
3913Toen zij zag, dat hij zijn kleed in haar handen had achtergelaten en naar buiten was gevlucht,
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3913Da hun nu så, at han havde ladet hende beholde Kappen og var flygtet ud af Huset,
1MosebokSvenska 1917swedish
3913Då hon nu såg att han hade lämnat sin mantel i hennes hand och flytt ut,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3913Og da hun så at han hadde latt sin kappe efter sig i hennes hånd og var flyktet ut av huset,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3913Kun hän nyt huomasi, että Joosef oli jättänyt vaippansa hänen käsiinsä ja paennut ulos,

<<< Genesis 39-13 >>>