<<< Genesis 39-03 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3903וַיַּ֣רְא אֲדֹנָ֔יו כִּ֥י יְהוָ֖ה אִתּ֑וֹ וְכֹל֙ אֲשֶׁר־ה֣וּא עֹשֶׂ֔ה יְהוָ֖ה מַצְלִ֥יחַ בְּיָדֽוֹ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3903ᾔδει δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ ὅτι κύριος μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ὅσα ἂν ποιῇ, κύριος εὐοδοῖ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
3903êdei de o kurios autou oti kurios met autou kai osa an poiê kurios euodoi en tais chersin autou
GenesisHieronymuslatin1
3903qui optime noverat esse Dominum cum eo et omnia quae gereret ab eo dirigi in manu illius
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3903qui optime noverat Dominum esse cum eo, et omnia, quae gerebat, ab eo dirigi in manu illius.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3903Il suo padrone si accorse che il Signore era con lui e che quanto egli intraprendeva il Signore faceva riuscire nelle sue mani.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3903Y vió su señor que Jehová era con él, y que todo lo que él hacía, Jehová lo hacía prosperar en su mano.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3903Et son maître vit que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il faisait.
GenèseLouis Segondfrench2
3903Son maître vit que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il entreprenait.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3903And his master saw that the Lord was with him, making everything he did go well.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3903And his master knew that the Lord was with him, and the Lord prospers in his hands whatever he happens to do.
GenesisDarby Translationenglish3
3903And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3903Who knew very well that the Lord was with him, and made all that he did to prosper in his hand.
GenesisKing James Versionenglish5
3903And his master saw that the Lord was with him, and that the Lord made all that he did to prosper in his hand.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3903His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3903which knew best that the Lord was with Joseph, and that alle thingis whiche he dide, weren dressid of the Lord in 'the hond of hym.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3903and his lord seeth that Jehovah is with him, and all that he is doing Jehovah is causing to prosper in his hand,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3903And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3903Vnd sein Herr sahe / das der HERR mit jm war / denn alles was er thet / da gab der HERR glück zu durch jn.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3903Und sein Herr sah, daß der HERR mit ihm war; denn alles, was er tat, dazu gab der HERR Glück durch ihn,
1MoseMenge Bibelgerman3
3903Weil nun sein Herr sah, daß Gott mit ihm war und daß Gott alles, was er vornahm, ihm gelingen ließ,
1MoseGerman Textbibelgerman4
3903Als nun sein Herr sah, daß Jahwe mit ihm sei und daß Jahwe ihm alles gelingen ließ, was er unternahm,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3903Und sein Herr sah, daß Jehova mit ihm war und daß Jehova alles, was er tat, in seiner Hand gelingen ließ.
1MoseSchlachter 1951german6
3903Und als sein Gebieter sah, daß der HERR mit ihm war, und daß der HERR in seiner Hand alles gelingen ließ, was er unternahm,
GenesisDutch Bible 1939dutch
3903En toen zijn meester zag, dat Jahweh met hem was, en Jahweh alles, wat hij ondernam, deed gelukken,
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3903og hans Herre så, at Herren var med ham, og at Herren lod alt, hvad han foretog sig, lykkes for ham.
1MosebokSvenska 1917swedish
3903och hans herre såg att HERREN var med honom, ty allt vad han gjorde lät HERREN lyckas väl under hans hand.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3903Da hans herre så at Herren var med ham, og at Herren lot alt det han gjorde, lykkes for ham,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3903Ja hänen isäntänsä näki, että Herra oli hänen kanssaan ja että Herra antoi kaiken, mitä hän teki, menestyä hänen käsissään.

<<< Genesis 39-03 >>>