<<< Genesis 38-08 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3808וַיֹּ֤אמֶר יְהוּדָה֙ לְאוֹנָ֔ן בֹּ֛א אֶל־אֵ֥שֶׁת אָחִ֖יךָ וְיַבֵּ֣ם אֹתָ֑הּ וְהָקֵ֥ם זֶ֖רַע לְאָחִֽיךָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3808εἶπεν δὲ Ιουδας τῷ Αυναν Εἴσελθε πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου καὶ γάμβρευσαι αὐτὴν καὶ ἀνάστησον σπέρμα τῷ ἀδελφῷ σου.
GenesisSeptuagintagreek2
3808eipen de Ioudas t Aunan eiselthe pros tn gunaika tou adelphou sou kai gambreusai autn kai anastson sperma t adelph sou
GenesisHieronymuslatin1
3808dixit ergo Iudas ad Onam filium suum ingredere ad uxorem fratris tui et sociare illi ut suscites semen fratri tuo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3808Dixit ergo Judas ad Onan filium suum: Ingredere uxorem fratris tui, et sociare illi, ut suscites semen fratri tuo.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3808Allora Giuda disse a Onan: Unisciti alla moglie del fratello, compi verso di lei il dovere di cognato e assicura cos una posterit per il fratello.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3808Entonces Jud dijo Onn: Entra la mujer de tu hermano, y despsate con ella, y suscita simiente tu hermano.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3808Alors Juda dit Onan: Viens vers la femme de ton frre; prends-la, comme beau-frre, et suscite une postrit ton frre.
GenèseLouis Segondfrench2
3808Alors Juda dit Onan: Va vers la femme de ton frre, prends-la, comme beau-frre, et suscite une postrit ton frre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3808Then Judah said to Onan, Go in to your brother's wife and do what it is right for a husband's brother to do; make her your wife and get offspring for your brother.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3808And Judas said to Aunan, Go in to your brother's wife, and marry her as her brother- in- law, and raise up seed to your brother.
GenesisDarby Translationenglish3
3808Then Judah said to Onan, Go in to thy brother's wife, and fulfil to her the brother-in-law's duty, and raise up seed to thy brother.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3808Juda, therefore said to Onan his son: Go in to thy brother's wife and marry her, that thou mayst raise seed to thy brother.
GenesisKing James Versionenglish5
3808And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3808Judah said to Onan, Go in to your brother's wife, and perform the duty of a husband's brother to her, and raise up offspring for your brother.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3808Therfor Judas seide to Onam, his sone, Entre thou to the wijf of thi brothir, and be thou felouschipid to hir, that thou reise seed to thi brothir.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3808And Judah saith to Onan, 'Go in unto the wife of thy brother, and marry her, and raise up seed to thy brother;'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3808And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother unto her, and raise up seed to thy brother.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3808Da sprach Juda zu Onan / Lege dich zu deines Bruders weib /vnd nim sie zur Ehe / das du deinem Bruder samen erweckest.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3808Da sprach Juda zu Onan: Gehe zu deines Bruders Weib und nimm sie zur Ehe, da du deinem Bruder Samen erweckest.
1MoseMenge Bibelgerman3
3808Da sagte Juda zu Onan: Gehe zu der Frau deines Bruders ein und leiste ihr die Schwagerpflicht, damit du das Geschlecht deines Bruders fortpflanzest!
1MoseGerman Textbibelgerman4
3808Da gebot Juda dem Onan: Begieb dich zum Weibe deines Bruders und leiste ihr die Schwagerpflicht, damit du deinem Bruder Nachkommen verschaffst.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3808Da sprach Juda zu Onan: Gehe ein zu dem Weibe deines Bruders, und leiste ihr die Schwagerpflicht und erwecke deinem Bruder Samen.
1MoseSchlachter 1951german6
3808Da sprach Juda zu Onan: Komm zu deines Bruders Weib und vollziehe mit ihr die Pflichtehe, da du deinem Bruder Samen erweckest!
GenesisDutch Bible 1939dutch
3808Toen zeide Juda tot Onan: Ga naar de vrouw van uw broer, sluit een zwagerhuwelijk met haar, en zorg dat ge kinderen verwekt voor uw broer.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3808Da sagde Juda til Onan: G ind til din Svigerinde og indg Svogergteskab med hende for at skaffe din Broder Afkom!
1MosebokSvenska 1917swedish
3808D sade Juda till Onan: G in till din broders hustru, kta henne i din broders stlle och skaffa avkomma t din broder.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3808Da sa Juda til Onan: G inn til din brors hustru, og ta henne til ekte i din brors sted og opreis din bror avkom.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3808Niin Juuda sanoi Oonanille: Yhdy veljesi leskeen ja ota hnet avioksesi ja hert siemen veljellesi.

<<< Genesis 38-08 >>>