<<< Genesis 37-16 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3716וַיֹּ֕אמֶר אֶת־אַחַ֖י אָנֹכִ֣י מְבַקֵּ֑שׁ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵיפֹ֖ה הֵ֥ם רֹעִֽים׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3716ὁ δὲ εἶπεν Τοὺς ἀδελφούς μου ζητῶ· ἀνάγγειλόν μοι, ποῦ βόσκουσιν.
GenesisSeptuagintagreek2
3716o de eipen tous adelphous mou zêtô anangeilon moi pou boskousin
GenesisHieronymuslatin1
3716at ille respondit fratres meos quaero indica mihi ubi pascant greges
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3716At ille respondit: Fratres meos quaero: indica mihi ubi pascant greges.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3716Rispose: Cerco i miei fratelli. Indicami dove si trovano a pascolare.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3716Y él respondió: Busco á mis hermanos: ruégote que me muestres dónde pastan.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3716Et il répondit: Je cherche mes frères; enseigne-moi, je te prie, où ils paissent.
GenèseLouis Segondfrench2
3716Joseph répondit: Je cherche mes frères; dis-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3716And he said, I am looking for my brothers; please give me word of where they are keeping their flock.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3716And he said, I am seeking my brethren; tell me where they feed their flocks.
GenesisDarby Translationenglish3
3716And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they feed [their flocks].
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3716But he answered: I seek my brethren; tell me where they feed the flocks.
GenesisKing James Versionenglish5
3716And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3716He said, I am looking for my brothers. Tell me, please, where they are feeding the flock.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3716And he answerde, Y seke my britheren, schewe thou to me where thei kepten flockis.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3716and he saith, 'My brethren I am seeking, declare to me, I pray thee, where they are feeding?'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3716And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding the flock.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3716Er antwortet / Jch suche meine Brüder / Lieber sage mir an / wo sie hüten.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3716Er antwortete: Ich suche meine Brüder; sage mir doch an, wo sie hüten.
1MoseMenge Bibelgerman3
3716Er antwortete: Meine Brüder suche ich; sage mir doch, wo sie jetzt weiden!
1MoseGerman Textbibelgerman4
3716Er antwortete: Meine Brüder suche ich; sage mir doch, wo sie jetzt weiden!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3716Und er sprach: Ich suche meine Brüder; tue mir doch kund, wo sie weiden.
1MoseSchlachter 1951german6
3716Er antwortete: Ich suche meine Brüder; sage mir doch, wo sie weiden!
GenesisDutch Bible 1939dutch
3716Hij antwoordde: Ik ben op zoek naar mijn broers; kunt ge me zeggen, waar zij hun kudde weiden?
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3716Han svarede: Efter mine Brødre; sig mig, hvor de vogter deres Kvæg!
1MosebokSvenska 1917swedish
3716Han svarade: Jag söker efter mina bröder; säg mig var de vakta sin hjord.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3716Han svarte: Jeg leter efter mine brødre; kjære, si mig hvor de gjæter!
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3716Hän vastasi: Minä etsin veljiäni; sano minulle, missä he ovat paimentamassa.

<<< Genesis 37-16 >>>