<<< Genesis 37-05 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3705וַיַּחֲלֹ֤ם יוֹסֵף֙ חֲל֔וֹם וַיַּגֵּ֖ד לְאֶחָ֑יו וַיּוֹסִ֥פוּ ע֖וֹד שְׂנֹ֥א אֹתֽוֹ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3705᾿Ενυπνιασθεὶς δὲ Ιωσηφ ἐνύπνιον ἀπήγγειλεν αὐτὸ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ
GenesisSeptuagintagreek2
3705enupniastheis de Iôsêph enupnion apêngeilen auto tois adelphois autou
GenesisHieronymuslatin1
3705accidit quoque ut visum somnium referret fratribus quae causa maioris odii seminarium fuit
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3705Accidit quoque ut visum somnium referret fratribus suis: quae causa majoris odii seminarium fuit.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3705Ora Giuseppe fece un sogno e lo raccontò ai fratelli, che lo odiarono ancor di più.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3705Y soñó José un sueño y contólo á sus hermanos; y ellos vinieron á aborrecerle más todavía.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3705Et Joseph eut un songe, et le fit connaître à ses frères, et ils le haïrent encore plus.
GenèseLouis Segondfrench2
3705Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, qui le haïrent encore davantage.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3705Now Joseph had a dream, and he gave his brothers an account of it, which made their hate greater than ever.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3705And Joseph dreamt a dream, and reported it to his brethren.
GenesisDarby Translationenglish3
3705And Joseph dreamed a dream, and told [it] to his brethren, and they hated him yet the more.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3705Now it fell out also that he told his brethren a dream, that he had dreamed: which occasioned them to hate him the more.
GenesisKing James Versionenglish5
3705And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3705Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers, and they hated him all the more.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3705And it bifelde that he telde to hise britheren a sweuene seyn, which cause was 'the seed of more hatrede.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3705And Joseph dreameth a dream, and declareth to his brethren, and they add still more to hate him.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3705And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3705DA zu hatte Joseph ein mal einen Traum / vnd saget seinen Brüdern dauon / Da wurden sie jm noch feinder.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3705Dazu hatte Joseph einmal einen Traum und sagte zu seinen Brüdern davon; da wurden sie ihm noch feinder.
1MoseMenge Bibelgerman3
3705Einst hatte Joseph einen Traum und teilte ihn seinen Brüdern mit; seitdem haßten sie ihn noch mehr.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3705Einst hatte Joseph einen Traum, den erzählte er seinen Brüdern; da haßten sie ihn noch ärger.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3705Und Joseph hatte einen Traum und teilte ihn seinen Brüdern mit; und sie haßten ihn noch mehr.
1MoseSchlachter 1951german6
3705Joseph aber hatte einen Traum und verkündigte ihn seinen Brüdern; da haßten sie ihn noch mehr.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3705Bovendien had Josef eens een droom, die hij aan zijn broers vertelde, met het gevolg, dat zij hem nog meer gingen haten.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3705Men Josef havde en Drøm, som han fortalte sine Brødre, og som yderligere øgede deres Had til ham.
1MosebokSvenska 1917swedish
3705Därtill hade Josef en gång en dröm, som han omtalade för sina bröder; sedan hatade de honom ännu mer.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3705Engang hadde Josef en drøm, som han fortalte sine brødre; da hatet de ham enda mere.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3705Kerran Joosef näki unen ja kertoi sen veljilleen; sen jälkeen he vihasivat häntä vielä enemmän.

<<< Genesis 37-05 >>>