<<< Genesis 35-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3520וַיַּצֵּ֧ב יַעֲקֹ֛ב מַצֵּבָ֖ה עַל־קְבֻרָתָ֑הּ הִ֛וא מַצֶּ֥בֶת קְבֻרַֽת־רָחֵ֖ל עַד־הַיּֽוֹם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3520καὶ ἔστησεν Ιακωβ στήλην ἐπὶ τοῦ μνημείου αὐτῆς· αὕτη ἐστὶν στήλη μνημείου Ραχηλ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
GenesisSeptuagintagreek2
3520kai estsen Iakb stln epi tou mnmeiou auts aut estin stl mnmeiou Rachl es ts smeron meras
GenesisHieronymuslatin1
3520erexitque Iacob titulum super sepulchrum eius hic est titulus monumenti Rahel usque in praesentem diem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3520Erexitque Jacob titulum super sepulchrum ejus: hic est titulus monumenti Rachel, usque in praesentem diem.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3520Giacobbe eresse sulla sua tomba una stele. Questa stele della tomba di Rachele esiste fino ad oggi.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3520Y puso Jacob un ttulo sobre su sepultura: este es el ttulo de la sepultura de Rachl hasta hoy.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3520Et Jacob dressa un monument sur sa tombe; c'est le monument de la tombe de Rachel, qui subsiste encore aujourd'hui.
GenèseLouis Segondfrench2
3520Jacob leva un monument sur son spulcre; c'est le monument du spulcre de Rachel, qui existe encore aujourd'hui.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3520And Jacob put up a pillar on her resting-place; which is named, The Pillar of the resting-place of Rachel, to this day.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3520And Jacob set up a pillar on her tomb; this is the pillar on the tomb of Rachel, until this day.
GenesisDarby Translationenglish3
3520And Jacob erected a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to [this] day.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3520And Jacob erected a pillar over her sepulchre: this is the pillar of Rachel's monument, to this day.
GenesisKing James Versionenglish5
3520And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3520Jacob set up a pillar on her grave. The same is the Pillar of Rachel's grave to this day.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3520And Jacob bildide a title on the sepulcre of hir; this is the title of biriel of Rachel 'til into present dai.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3520and Jacob setteth up a standing pillar over her grave; which [is] the standing pillar of Rachel's grave unto this day.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3520And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3520Vnd Jacob richtet ein Mal auff vber jrem Grab / dasselb ist das grabmal Rahel bis auff diesen tag.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3520Und Jakob richtete ein Mal auf ber ihrem Grabe; dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.
1MoseMenge Bibelgerman3
3520Jakob errichtete dann einen Denkstein auf ihrem Grabe; das ist der Denkstein, der auf dem Grabe Rahels noch heute steht.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3520Und Jakob errichtete einen Malstein auf ihrem Grabe; das ist der Malstein auf dem Grabe Rahels, der noch heute vorhanden ist.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3520Und Jakob richtete ber ihrem Grabe ein Denkmal auf, das ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.
1MoseSchlachter 1951german6
3520Und Jakob stellte eine Denksule auf ber ihrem Grab; das ist Rahels Grabmal geblieben bis auf diesen Tag.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3520Jakob plaatste een gedenkteken op haar graf; dit grafmonument van Rachel staat er tot op de huidige dag.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3520og Jakob rejste en Stensttte p hendes Grav; det er Rakels Gravsttte, som str endnu den Dag i Dag.
1MosebokSvenska 1917swedish
3520Och Jakob reste en vrd p hennes grav; det r den som nnu i dag kallas Rakels gravvrd.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3520Og Jakob reiste op en minnesten p hennes grav; det er Rakels gravsten; den str der den dag idag.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3520Ja Jaakob pystytti hnen haudalleen patsaan; tm Raakelin hautapatsas on olemassa viel tnkin pivn.

<<< Genesis 35-20 >>>