<<< Genesis 34-29 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3429וְאֶת־כָּל־חֵילָ֤ם וְאֶת־כָּל־טַפָּם֙ וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם שָׁב֖וּ וַיָּבֹ֑זּוּ וְאֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר בַּבָּֽיִת׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3429καὶ πάντα τὰ σώματα αὐτῶν καὶ πᾶσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν ᾐχμαλώτευσαν, καὶ διήρπασαν ὅσα τε ἦν ἐν τῇ πόλει καὶ ὅσα ἦν ἐν ταῖς οἰκίαις.
GenesisSeptuagintagreek2
3429kai panta ta sômata autôn kai pasan tên aposkeuên autôn kai tas gunaikas autôn êchmalôteusan kai diêrpasan osa te ên en tê polei kai osa ên en tais oikiais
GenesisHieronymuslatin1
3429parvulos quoque et uxores eorum duxere captivas
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3429parvulos quoque eorum et uxores duxerunt captivas.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3429Portarono via come bottino tutte le loro ricchezze, tutti i loro bambini e le loro donne e saccheggiarono quanto era nelle case.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3429Y toda su hacienda; se llevaron cautivos á todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3429Ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons.
GenèseLouis Segondfrench2
3429ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3429And all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3429And they took captive all the persons of them, and all their store, and their wives, and plundered both whatever things there were in the city, and whatever things there were in the houses.
GenesisDarby Translationenglish3
3429and all their goods, and all their little ones, and their wives took they captive, and plundered them, and all that was in the houses.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3429And their children and wives they took captive,
GenesisKing James Versionenglish5
3429And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3429and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the house.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3429and ledden prisoneris the litle children, and wyues of tho men.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3429and all their wealth, and all their infants, and their wives they have taken captive, and they spoil also all that [is] in the house.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3429and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3429Vnd alle jre Habe / alle Kinder vnd Weiber namen sie gefangen / vnd plünderten alles was in den Heusern war.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3429und alle ihre Habe; alle Kinder und Weiber nahmen sie gefangen, und plünderten alles, was in den Häusern war.
1MoseMenge Bibelgerman3
3429überhaupt ihren gesamten Besitz, auch alle ihre Kinder und Frauen führten sie als Gefangene und als Beute weg und raubten alles, was in den Häusern war.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3429und alle ihre Habe und alle ihre kleinen Kinder und ihre Weiber führten sie fort als Gefangene und plünderten dazu alles, was in den Häusern war.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3429und all ihr Vermögen und alle ihre Kinder und ihre Weiber führten sie gefangen hinweg und raubten sie und alles, was in den Häusern war.
1MoseSchlachter 1951german6
3429dazu führten sie ihre ganze Habe, alle ihre Kinder und Weiber gefangen und raubten alles, was in den Häusern war.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3429Al hun bezittingen met alle kinderen en vrouwen voerden ze mee, en alles wat in de huizen was, maakten ze buit.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3429og al deres Ejendom og alle deres Børn og Kvinder førte de bort som Bytte, og de udplyndrede Byen for alt, hvad der var der.
1MosebokSvenska 1917swedish
3429Och allt deras gods och alla deras barn och deras kvinnor förde de bort såsom byte, tillika med allt annat som fanns i husen.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3429Og alt deres gods og alle deres barn og deres kvinner førte de bort som bytte, og alt annet som var i husene.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3429Ja kaikki heidän tavaransa, kaikki heidän lapsensa ja vaimonsa he veivät saaliinaan, ja he ryöstivät samoin kaiken muun, mitä taloissa oli.

<<< Genesis 34-29 >>>