<<< Genesis 34-14 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3414וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵיהֶ֗ם לֹ֤א נוּכַל֙ לַעֲשׂוֹת֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לָתֵת֙ אֶת־אֲחֹתֵ֔נוּ לְאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ל֣וֹ עָרְלָ֑ה כִּֽי־חֶרְפָּ֥ה הִ֖וא לָֽנוּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3414καὶ εἶπαν αὐτοῖς Συμεων καὶ Λευι οἱ ἀδελφοὶ Δινας υἱοὶ δὲ Λειας Οὐ δυνησόμεθα ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο, δοῦναι τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν ἀνθρώπῳ, ὃς ἔχει ἀκροβυστίαν· ἔστιν γὰρ ὄνειδος ἡμῖν.
GenesisSeptuagintagreek2
3414kai eipan autois Sumeôn kai Leui oi adelphoi Dinas uioi de Leias ou dunêsometha poiêsai to rêma touto dounai tên adelphên êmôn anthrôpô os echei akrobustian estin gar oneidos êmin
GenesisHieronymuslatin1
3414non possumus facere quod petitis nec dare sororem nostram homini incircumciso quod inlicitum et nefarium est apud nos
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3414Non possumus facere quod petitis, nec dare sororem nostram homini incircumciso: quod illicitum et nefarium est apud nos.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3414Dissero loro: Non possiamo fare questo, dare cioè la nostra sorella ad un uomo non circonciso, perché ciò sarebbe un disonore per noi.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3414Y dijéronles: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana á hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3414Ils leur dirent: C'est une chose que nous ne pouvons faire que de donner notre sœur à un homme incirconcis; car ce nous serait un opprobre.
GenèseLouis Segondfrench2
3414Ils leur dirent: C'est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre soeur à un homme incirconcis; car ce serait un opprobre pour nous.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3414And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3414And Symeon and Levi, the brothers of Dina, said to them, We shall not be able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for it is a reproach to us.
GenesisDarby Translationenglish3
3414and said to them, We cannot do this, to give our sister to one that is uncircumcised; for that [were] a reproach to us.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3414We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised, which with us is unlawful and abominable.
GenesisKing James Versionenglish5
3414And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
GenesisWorld English Bibleenglish6
3414and said to them, We can't do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3414We moun not do this that ye axen, nether we moun yyue oure sistir to a man vncircumcidid, which thing is vnleueful and abhomynable anentis vs.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3414and say unto them, 'We are not able to do this thing, to give our sister to one who hath a foreskin: for it [is] a reproach to us.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3414and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3414vnd sprachen zu jnen / Wir können das nicht thun / das wir vnser Schwester einem vnbeschnitten Man geben / Denn das were vns eine schande.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3414und sprachen zu ihnen: Wir können das nicht tun, daß wir unsere Schwester einem unbeschnittenem Mann geben; denn das wäre uns eine Schande.
1MoseMenge Bibelgerman3
3414sie sagten nämlich zu ihnen: Darauf können wir uns nicht einlassen, unsere Schwester einem unbeschnittenen Manne zu geben; denn das wäre eine Schande für uns.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3414und sprachen zu ihnen: Wir können uns nicht darauf einlassen, unsere Schwester einem Manne zu geben, der nicht beschnitten ist; denn dies gilt uns als schmachvoll.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3414Und sie sprachen zu ihm: Wir können dies nicht tun, unsere Schwester einem unbeschnittenen Manne zu geben, denn das wäre eine Schande für uns.
1MoseSchlachter 1951german6
3414und sprachen zu ihnen: Wir können das nicht tun, daß wir unsre Schwester einem unbeschnittenen Manne geben; denn das wäre eine Schande für uns;
GenesisDutch Bible 1939dutch
3414Ze zeiden: Wij kunnen daar niet op ingaan; we mogen onze zuster niet aan een onbesnedene geven, want dat is een schande voor ons.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3414og sagde til dem: Vi er ikke i Stand til at give vor Søster til en uomskåren Mand, thi det holder vi for en Skændsel.
1MosebokSvenska 1917swedish
3414och sade till dem: Vi kunna icke samtycka till att giva vår syster åt en man som har förhud; ty sådant hålla vi för skamligt.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3414og sa til dem: Det kan vi ikke gjøre, å gi vår søster til en mann som har forhud; det vilde være en skam for oss.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3414he sanoivat heille: Emme voi tehdä sitä, että antaisimme sisaremme ympärileikkaamattomalle miehelle, sillä se olisi meistä häpeällistä.

<<< Genesis 34-14 >>>