<<< Genesis 33-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3320וַיַּצֶּב־שָׁ֖ם מִזְבֵּ֑חַ וַיִּ֨קְרָא־ל֔וֹ אֵ֖ל אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3320καὶ ἔστησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν θεὸν Ισραηλ.
GenesisSeptuagintagreek2
3320kai estêsen ekei thusiastêrion kai epekalesato ton theon Israêl
GenesisHieronymuslatin1
3320et erecto ibi altari invocavit super illud Fortissimum Deum Israhel.
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3320Et erecto ibi altari, invocavit super illud fortissimum Deum Israel.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3320Ivi eresse un altare e lo chiamò El, Dio d'Israele.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3320Y erigió allí un altar, y llamóle: El Dios de Israel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3320Et il dressa là un autel, et il l'appela El-Elohé-Israël (Dieu est le Dieu d'Israël).
GenèseLouis Segondfrench2
3320Et là, il éleva un autel, qu'il appela El Élohé Israël.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3320And there he put up an altar, naming it El, the God of Israel.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3320And he set up there an altar, and called on the God of Israel.
GenesisDarby Translationenglish3
3320And there he set up an altar, and called it El-Elohe-Israel.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3320And raising an altar there, he invoked upon it the most mighty God of Israel.
GenesisKing James Versionenglish5
3320And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3320He erected an altar there, and called it El Elohe Israel.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3320And whanne he hadde reisid an auter there, he inwardly clepide on it the strongeste God of Israel.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3320and he setteth up there an altar, and proclaimeth at it God -- the God of Israel.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3320And he erected there an altar, and called it El-Elohe-Israel.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3320Vnd richtet daselbs einen Altar zu / vnd rieff an den Namen des starcken Gottes Jsrael.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3320Und er richtete daselbst einen Altar zu und rief an den Namen des starken Gottes Israels.
1MoseMenge Bibelgerman3
3320und er baute dort einen Altar, den er Allgott ist der Gott Israels nannte.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3320Und er stellte daselbst einen Altar auf und nannte ihn El, Gott Israels.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3320Und er richtete daselbst einen Altar auf und nannte ihn: Gott, der Gott Israels.
1MoseSchlachter 1951german6
3320und errichtete daselbst einen Altar; den nannte er «Der starke Gott Israels».
GenesisDutch Bible 1939dutch
3320Hij richtte daar een altaar op, en riep den God van Israël aan.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3320og byggede der et Alter, som han kaldte: Gud, Israels Gud.
1MosebokSvenska 1917swedish
3320Och han reste där ett altare och kallade det El-Elohe-Israel.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3320Der reiste han et alter og kalte det El Elohe Israel[c].
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3320Ja hän pystytti siihen alttarin ja antoi sille nimen Eel, Israelin Jumala.

<<< Genesis 33-20 >>>