<<< Genesis 33-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3306וַתִּגַּ֧שְׁןָ הַשְּׁפָח֛וֹת הֵ֥נָּה וְיַלְדֵיהֶ֖ן וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3306καὶ προσήγγισαν αἱ παιδίσκαι καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν,
GenesisSeptuagintagreek2
3306kai prosêngisan ai paidiskai kai ta tekna autôn kai prosekunêsan
GenesisHieronymuslatin1
3306et adpropinquantes ancillae et filii earum incurvati sunt
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3306Et appropinquantes ancillae et filii earum, incurvati sunt.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3306Allora si fecero avanti le schiave con i loro figli e si prostrarono.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3306Y se llegaron las siervas, ellas y sus niños, é inclináronse.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3306Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
GenèseLouis Segondfrench2
3306Les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent;
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3306Then the servants and their children came near, and went down on their faces.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3306And the maidservants and their children drew near and did reverence.
GenesisDarby Translationenglish3
3306And the maidservants drew near, they and their children, and they bowed.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3306Then the handmaids and their children came near, and bowed themselves.
GenesisKing James Versionenglish5
3306Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3306Then the servants came near with their children, and they bowed themselves.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3306And the handmaydis and her sones neiyeden, and weren bowid.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3306And the maid-servants draw nigh, they and their children, and bow themselves;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3306Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3306Vnd die Megde traten erzu mit jren Kindern / vnd neigten sich fur jm.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3306Und die Mägde traten herzu mit ihren Kindern und neigten sich vor ihm.
1MoseMenge Bibelgerman3
3306Da traten die beiden Leibmägde mit ihren Kindern herzu und verneigten sich;
1MoseGerman Textbibelgerman4
3306Da traten die Leibmägde mit ihren Kindern herzu und verneigten sich;
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3306Und die Mägde traten herzu, sie und ihre Kinder, und verneigten sich.
1MoseSchlachter 1951german6
3306Da traten die Mägde herzu samt ihren Kindern und verneigten sich.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3306Nu traden de slavinnen met haar kinderen naar voren, en bogen zich voor hem neer.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3306Så nærmede Trælkvinderne sig med deres Børn og kastede sig til Jorden,
1MosebokSvenska 1917swedish
3306Och tjänstekvinnorna gingo fram med sina barn och bugade sig.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3306Så gikk trælkvinnene frem med sine barn og bøide sig,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3306Niin orjattaret lähestyivät lapsineen ja kumartuivat maahan.

<<< Genesis 33-06 >>>