<<< Genesis 32-26 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3226וַיַּ֗רְא כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ ל֔וֹ וַיִּגַּ֖ע בְּכַף־יְרֵכ֑וֹ וַתֵּ֙קַע֙ כַּף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּהֵֽאָבְק֖וֹ עִמּֽוֹ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3226εἶδεν δὲ ὅτι οὐ δύναται πρὸς αὐτόν, καὶ ἥψατο τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ αὐτοῦ, καὶ ἐνάρκησεν τὸ πλάτος τοῦ μηροῦ Ιακωβ ἐν τῷ παλαίειν αὐτὸν μετ᾽ αὐτοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
3226eiden de oti ou dunatai pros auton kai êpsato tou platous tou mêrou autou kai enarkêsen to platos tou mêrou Iakôb en tô palaiein auton met autou
GenesisHieronymuslatin1
3226dixitque ad eum dimitte me iam enim ascendit aurora respondit non dimittam te nisi benedixeris mihi
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3226Dixitque ad eum: Dimitte me: jam enim ascendit aurora. Respondit: Non dimittam te, nisi benedixeris mihi.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3226Vedendo che non riusciva a vincerlo, lo colpì all'articolazione del femore e l'articolazione del femore di Giacobbe si slogò, mentre continuava a lottare con lui.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3226Y dijo: Déjame, que raya el alba. Y él dijo: No te dejaré, si no me bendices.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3226Et cet homme lui dit: Laisse-moi aller, car l'aurore est levée. Mais il dit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.
GenèseLouis Segondfrench2
3226Il dit: Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et Jacob répondit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3226And he said to him, Let me go now, for the dawn is near. But Jacob said, I will not let you go till you have given me your blessing.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3226And he said to him, Let me go, for the day has dawned; but he said, I will not let you go, except you bless me.
GenesisDarby Translationenglish3
3226And he said, Let me go, for the dawn ariseth. And he said, I will not let thee go except thou bless me.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3226And he said to him: Let me go, for it is break of day. He answered: I will not let thee go except thou bless me.
GenesisKing James Versionenglish5
3226And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3226The man said, Let me go, for the day breaks. Jacob said, I won't let you go unless you bless me.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3226And he seide to Jacob, Leeue thou me, for the morewtid stieth now. Jacob answeride, Y schal not leeue thee, no but thou blesse me.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3226and he saith, 'Send me away, for the dawn hath ascended:' and he saith, 'I send thee not away, except thou hast blessed me.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3226And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3226Vnd er sprach / Las mich gehen / denn die morgenröte bricht an / Aber er antwortet / Jch las dich nicht /du segenest mich denn.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3226Und da er sah, daß er ihn nicht übermochte, rührte er das Gelenk seiner Hüfte an; und das Gelenk der Hüfte Jakobs ward über dem Ringen mit ihm verrenkt.
1MoseMenge Bibelgerman3
3226Als dieser nun sah, daß er ihn nicht bezwingen konnte, gab er ihm einen Schlag auf das Hüftgelenk; dadurch wurde Jakobs Hüftgelenk während seines Ringens mit ihm verrenkt.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3226Und als er sah, daß er ihn nicht bezwingen könne, schlug er ihn auf die Hüftpfanne, so daß die Hüftpfanne Jakobs verrenkt ward, während er mit ihm rang.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3226Da sprach er: Laß mich los, denn die Morgenröte ist aufgegangen; und er sprach: Ich lasse dich nicht los, du habest mich denn gesegnet.
1MoseSchlachter 1951german6
3226Und der Mann sprach: Laß mich gehen; denn die Morgenröte bricht an! Jakob aber sprach: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn!
GenesisDutch Bible 1939dutch
3226Nu sprak de man: Laat mij gaan, want het morgenrood rijst. Maar hij antwoordde: Ik laat u niet gaan, tenzij ge mij zegent.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3226Da sagde han: Slip mig, thi Morgenen gryr! Men han svarede: Jeg slipper dig ikke, uden du velsigner mig!
1MosebokSvenska 1917swedish
3226Och mannen sade: Släpp mig, ty morgonrodnaden går upp. Men han svarade: Jag släpper dig icke, med mindre du välsignar mig.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3226Og han sa: Slipp mig, for morgenen gryr! Men han sa: Jeg slipper dig ikke, uten du velsigner mig.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3226Ja mies sanoi: Päästä minut, sillä päivä koittaa. Mutta hän vastasi: En päästä sinua, ellet siunaa minua.

<<< Genesis 32-26 >>>